Перевод "охладить" на английский
Произношение охладить
охладить – 30 результатов перевода
Куда ты так затарился?
Нам нужно охладиться. На метеостанции все раскалены словно печка.
На материке завидуют нам.
We've got to keep cool.
The Met Station's like an oven.
They envy us on the mainland. My publisher's threatening to pay me a visit.
Скопировать
- Тишина!
- Ладно, братья, охладите его пока.
- Я здесь отдаю приказы!
Silence!
OK, brothers, cool it for now.
I give the orders here!
Скопировать
Проклятая машина перегрелась.
Я остановился, чтобы охладиться, а теперь не могу завести.
- А что не остановили этот грузовик?
Now I can't get her started again.
Why didn't you flag down that truck?
What truck?
Скопировать
Зачем?
Чтобы охладить Лео.
Лео нужно охладить?
Why ?
To cool Leo.
Does Leo need cooling ?
Скопировать
Чтобы охладить Лео.
Лео нужно охладить?
Это только с виду мне жарко. Внутри мне весьма прохладно.
To cool Leo.
Does Leo need cooling ?
I may look hot, but I'm really quite cool underneath.
Скопировать
В нашем случае двадцать метров за пять сотых секунды.
Во время полета пуля частично охладилась, прежде чем попасть в цель.
На мембрану.
In this case, 65 feet, 5/100 of a second.
The time it takes for partial fusion and cooling, before it flattens against the lock.
The little tumblers.
Скопировать
- Мне нужна вода.
- Охлади воздухом.
Не его.
- I need water.
- That thing is air-cooled.
Yeah, but he ain't.
Скопировать
Добавляем джин, вот так.
Перемешиваем, чтобы охладить, и разливаем.
Сухой Мартини, как и шампанское, надо немного пережевывать.
You pour the gin...
You shake it to cool it, and serve.
Raphael knows that dry martini, like champagne, should be sipped.
Скопировать
Поскорей поумней, не то будет больней!
Этот магнит вас охладит
Ноги!
You'd better wise up Janet Weiss
The transducer Will seduce ya
My feet!
Скопировать
Сегодня сюда посмотреть на гуру пришло больше людей чем на концерт Дилана.
Я освещала концерт Дилана, который меня охладил.
Особенно когда он пел, "Она берет точно как женщина и она любит точно как женщина.
There are more people here to see the Maharishi... than there were to see the Dylan concert.
I covered the Dylan concert, which gave me chills.
Especially when he sang, "She takes just like a woman... and she makes love just like a woman.
Скопировать
Мне нужен мой обычный столик где-то через 20 минут.
И охладите бутылку вашего лучшего Пуйи Фюиссе.
Съемки в купальниках пробуждают у нее такую жажду.
I need my usual table in about twenty minutes.
And chill your finest bottle of Pouilly-Fuissé.
Well, modelling those swimsuits, she works up quite a thirst.
Скопировать
Послушай меня.
Да, номер один, вы Гоц, чтобы охладить.
Да, да, да, "Конечно, вы боитесь.
Listen to me.
Yeah, number one, you gots to chill.
Yeah, yeah, yeah, 'course you're scared.
Скопировать
Отпусти ее, Рольф.
И охладись в речке.
Я просто пошутил.
Let her be, Rolf.
Maybe you ought to soak yourself in the river.
I'm just trying to keep things lively.
Скопировать
- Джеки, Джеки, Джеки!
- Сейчас охладить!
Холод!
- Jackie, Jackie, Jackie!
- Now chill!
Chill!
Скопировать
Сгинь!
Охладить её.
Прекрати издеваться надо мной в моём же доме!
Leave me alone.
Safet.
When will you let me find peace in my own home?
Скопировать
Я уснул в джакузи, а тепловой насос сломался.
Вода охладилась до 15 градусов.
Я не могу вернуть мою нормальную температуру.
I fell asleep in the hot tub, and the heat pump broke.
Water went down to 58 degrees.
I can't get my core temperature back up.
Скопировать
Джон Малкович взорвал бомбу, потрясшую весь мир шоу-бизнеса.
Полностью охладев к прежней профессии, Малкович начал с нуля и вложил беспокойный талант в незаметный
Первое публичное выступление. Кэтскиллс.
John Malkovich dropped the bombshell that sent shock waves through the entertainment community.
Turning his back on his former profession, Malkovich had to start from scratch and pay his dues all over again as a fledgling puppeteer.
Hello, ladies and gentlemen, I'm John Malkovich.
Скопировать
Почему ты выбрал наказание №1?
Потому что, мои системы нужно охладить.
Я забираю у вас шар.
Why do you want standard punishment number 1?
Because my systems are out of alignment.
I must procure this balloon from you.
Скопировать
И что я сделал?
Я их немного охладил, начал с ними разговаривать.
Сказал им какие они проаессионалы.
Try to chill them out a little bit.
You know, try to make a little light conversation.
Chill them out, tell them how professional they are.
Скопировать
Холодное и сладкое, помогает от жары в летние дни, да.
Хорошо, сейчас вы охладитесь.
Ну вот. - Привет, старик.
¤ To beat the heat on a hot summer's day ¤
Yeah! All right, man. You be cool now.
There's my man.
Скопировать
Здесь много всего для меня.
Охладите ваши реактивные самолеты, хорошо?
Окей, как это работает, а?
Fellas, fellas.
Cool your jets, okay.
How's it work?
Скопировать
- Спасибо.
Скажу тебе, ураган не охладил накал праздненства внизу.
Еще только семь часов, а Мардж Уитмайер уже сидит в баре и соревнуется в арм-реслинг на выпивку.
Thanks.
I'll tell you, the storm hasn't dampened the festivities downstairs.
It's only 7:00, and Marge Whitmeyer is already in the bar arm wrestling people for drinks.
Скопировать
Я.
Давай охладим для начала.
- Эй, Дэниел, ты чего делаешь, мужик?
I am.
Just gonna ice it for a minute.
Hey, daniel, what are you doin', man? Never mind.
Скопировать
Ты же сам сказал не обижать её.
Я подумал, что это неплохой способ охладить её порывы и не ранить чувства.
Папа, есть кое-что, чего ты не понимаешь.
Well, you said not to offend her.
I thought that was a pretty good way to get her to cool her jets without hurting her feelings.
(chuckles) Dad, there's something you don't understand.
Скопировать
Спи, и я утешу тебя, успокою и помажу тебе мирром твой горячий лоб, и ты почувствуешь, что все хорошо, да, все прекрасно...
И эта мазь освежит и охладит огонь в твоей голове и ногах.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
(sing) Sleep and I shall soothe You, calm You (sing) (sing) And anoint You (sing) (sing) Myrrh for Your hot forehead (sing)
(sing) And it's cool and the ointment's sweet (sing) (sing) For the fire in Your head and feet (sing)
(sing) Close Your eyes close Your eyes and relax (sing) (sing) Think of nothing tonight (sing)
Скопировать
Если бы вы знали путь, по которому мы идем, то поняли бы еще меньше, чем я.
Разреши мне охладить твое лицо немножко
Мария... ммм хорошо...
(sing) If you knew the path we're riding (sing) (sing) You'd understand it less than I (sing) (sing) What's the buzz Tell me what's a-happening (sing)
(sing) Let me try to cool down Your face a bit (sing) (sing) Let me try to cool down Your face a bit (sing) (sing) Let me try to cool down Your face a bit (sing)
(sing) Mary, ooh, ooh that is good (sing)
Скопировать
и ты почувствуешь, что все хорошо, да, все прекрасно...
И эта мазь освежит и охладит огонь в твоей голове и ногах.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
(sing) Everything's all right, Yes everything's fine (sing)
(sing) And it's cool and the ointment's sweet (sing) (sing) For the fire in Your head and feet (sing)
(sing) Close Your eyes close Your eyes and relax (sing) (sing) Think of nothing tonight (sing) (sing) Close Your eyes (sing)
Скопировать
И это ужасно.
Охлади два бокала и возьми выходной на ночь.
Почему ты разговариваешь со мной как с прислугой?
And it's terrifying.
Get out the white wine and an ice bucket... chill two glasses and take the night off.
Why do you talk to me like I'm your servant?
Скопировать
Не трать патрон зря.
Это тебя охладит "Мэгги от Маргарет".
Итак?
Never chamber the first round.
That'll slow you down for a while Maggie for Margaret.
So?
Скопировать
Зажжем костер.
Да, вынем пастилу и охладим шампанское.
А если никто не проедет?
We'll keep the ire burning.
Yes, and toast marshmallows and chill champagne for when they arrive.
What if they don't drive past?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов охладить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охладить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
