Перевод "quench" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение quench (кyэнч) :
kwˈɛntʃ

кyэнч транскрипция – 30 результатов перевода

They shall drink the wrath of my anger.
They shall burn together, and no one shall quench them.
Amen!
И испьют они ярость гнева моего.
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
Аминь!
Скопировать
But neither are we dead.
For too long I've been parched of thirst and unable to quench it.
Too long I've been starving' to death and haven't died.
Но мы и не мертвы.
Как долго мучаюсь я от жажды и не могу ее утолить.
Как долго я жду смерти, а она все не приходит.
Скопировать
Gift for Mount Pleasant, Because I am quite confident to our future happiness.
Burned me flame that can not quench The time or circumstances.
Can you love me, Peggy?
Дарственная на этот дом, ибо я полностью уверен в нашем будущем счастье.
Вы разожгли во мне огонь, который не сможет погасить ни время, ни обстоятельства.
Вы полюбите меня, Пегги?
Скопировать
Come, Alexander, drink this sadness away.
If only thirst could quench sorrow, Ptolemy.
There's only one thing better than winning a battle, son and that's the taste of a new woman.
Ах, Александр, залей свою тоску вином!
Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
Есть лишь одна вещь, превосходящая радость от победы в бою, сын. Новая женщина.
Скопировать
He says he has a thirst for knowledge.
And he wants to quench it in our swimming pool.
Caroline, will you take care of this matter while we continue with the meeting?
Он говорит, что жаждет знаний.
И он хочет утолить эту жажду в нашем бассейне.
Кэролин, вы не посмотрите, что там можно сделать, пока у нас собрание?
Скопировать
Hark, how our steeds for present service neigh!
Mount them, and make incision in their hides, that their hot blood may spin in English eyes, and quench
The English are embattled, you French peers.
Вы слышите, как ржут пред боем кони?
На них вскочив, в бока вонзите шпоры, Чтоб кровь их брызнула врагам в глаза, И лихо убивайте англичан!
Враги уже готовы к бою, пэры.
Скопировать
It unloads Jamaica rum... With me it's quite the opposite:
I've got a terrible thirst and nothing to quench it!
- Did you say something?
Разгружают ром с Ямайки.
А у меня все наоборот: трубы горят, а загрузиться нечем.
Вы что-то сказали?
Скопировать
It burns like blazing fire, like a mighty flame.
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away.
If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
"Она горит ярким огнём, она подобна бушующему пламени."
"Множепво вод не потушит любви, и реки не (моют её."
"Е(пи бы кто и отдавал в(ё богат(тво своего дома за пюбовь, он бып бы отвергнут ( презрением."
Скопировать
I felt I was losing my sanity.
As I wasn't taking in any water, I drank a little alcohol to quench my thirst.
I deliberately started mixing my drinks.
Я чувствовал, что теряю разум.
Для экономии воды, я решил утолить жажду алкоголем.
Я намеренно начал смешивать разные напитки.
Скопировать
- A segregation of the Turkish fleet for do but stand upon the foaming shore, the chidden billow seems to pelt the clouds.
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench
I never did like molestation view on the enchafed flood.
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой.
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс.
Нет, никогда на море я не видел Подобной бури.
Скопировать
It is much more powerful than your vitamins.
It will nourish you and quench your thirst.
Two pills for each adult and one for each child every 24 hours.
Они более энергоемкие, чем Ваши витамины.
Это будет уталять Ваш голод и жажду.
Две таблетки на каждого взрослого и одна для каждого ребенка каждые 24 часа.
Скопировать
Put out the light and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister I can again my former light restore, should I repent me.
But once put out thy light thou cunning'st pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat that can thy light relume.
Свет загасив, задуть и твой светильник...
Прислужник пламенный, задув тебя, Легко восстановить твое сиянье.
Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя, Где, где найду я Прометеев пламень, Чтоб вновь его затеплить?
Скопировать
Let him loose right away.
I want to quench my thirst of vengeance.
Your will shall be done.
= Спустите его с цепи!
= Я хочу утолить свою жажду мести.
Я незамедлительно выолню вашь приказ!
Скопировать
How about a cold drink, sir?
Let me quench your thirst!
Fakafiko!
Как насчёт холодненького, сэр?
Утолите жажду!
Фагафиго!
Скопировать
Ah object of affection
To quench your royal fire
Completely free from infection
Она принадлежит ему.
И теперь она ждет, что он скажет ей
Будущая Королева.
Скопировать
Your fairness and good judgment are everything I've heard them to be.
Believe me, my Regent it will take the blood of many rebels to quench the thirst of my revenge.
Spoken like a Klingon.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Поверьте, мой регент, я пролью немало крови мятежников в попытке остудить жажду мщенья.
Говоришь, как клингон.
Скопировать
Boy, I am two seconds from bein' on you... Like white on rice and a glass of milk on a paper plate in a snowstorm !
I will put my foot so far up your ass, the water on my knee will quench your thirst.
Try it.
Парень, ещё 2 секунды и ты станешь белым как рисинка в стакане молока на листе бумаги в снежную бурю!
Я засуну тебе ногу в задницу, так глубоко, что пот на моём колене утолит тебе жажду.
Попробуй.
Скопировать
I want the destructive fire that the thirst of this heart..."
"...with wine I'll quench..."
Can't be dead if he's singing.
Нужен разрушительный огонь. Огонь в сердце может погасить только вино.
Там папа! Так он не умер!
Да он ещё и поёт! Это он поджёг дом.
Скопировать
These images will pollute us.
Quench it.
Quell it.
Иначе это плохо скажется и на нашей репутации.
Избавтесь от него.
Сотрите его.
Скопировать
Take heart, Colonel.
Donna Rosa, pray tell me, what can quench the thirst of a fatigued wayfarer?
- A glass of whiskey.
Смелей, полковник.
Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
- Стакан виски.
Скопировать
And when the morning za³ka³y Christmas tree
He understood that the heart can not quench the passions
He scored for his shrapnel and shot '
И когда под утро, Плача о креолке,
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
Выстрелил в себя он, Чтоб навек умолкла
Скопировать
-Libido is a thirst.
Best to quench it.
Doing so without him in the room... . Muchneater.
-Либидо это жажда.
Лучше всего подавить его.
Сделать это без него в комнате... более опрятно.
Скопировать
Go.
To quench his thirst a traveler has little time.
A lying wolf won't tear up the prey, a sleeping one won't break the enemy.
Иди.
Чтобы утолить жажду у путника мало времени.
Лежащий волк не вырвет добычу, спящий не сломит врага.
Скопировать
You're such a slut!
Can you quench my hunger?
You want it!
Ну и шлюха же ты!
Можешь меня побаловать?
Так, как захочешь!
Скопировать
You're a man, father. You know that thirst.
I was too busy with the house and kids to quench it.
But the psychiatrist-- you know, she's not just agoomah.
Вы мужчина, святой отец, вам знакома эта жажда.
А я постоянно была слишком занята домом и детьми, чтобы утолять ее.
Но этот его " психиатр"... это не какая-то там девка.
Скопировать
Charlie!
You must be dying to quench your thirst.
Argh!
Чарли!
Наверное, ты умираешь от жажды.
Ааа!
Скопировать
The black shroud of grief Has veiled the whole city
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
Oh, our flag Unfurl and answer our quests
"ерный саван скорби окутал целый город.
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо€нии угасить огонь моей скорби.
ќ, флаг наш, распр€мись, ответь нашему делу.
Скопировать
Oh, Agnes!
Come quench my thirst for love!
Oh, who are you?
Ооо, Агнес!
Утоли мою жажду!
Так. Кто ты такая?
Скопировать
- It was all a cheap sham.
- Quench your thirst.
Mr Matsuzaki, take a look at these dolls.
Дешевое представление.
Утолите свою жажду.
Господин Мацузаки? Идем-те посмотрим на куклы.
Скопировать
"May the soldiers wallow in the flesh of the barbarians
"May they quench their thirst on the blood of the Xiongnu
"When our peaks and rivers are conquered once more
"Пусть солдат кровью варваров будет умыт"
"И пусть он пьет кровь хунну* вдосталь" (прим.пер. древний народ, предки гуннов)
"Когда наши реки и горы вновь полонят"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов quench (кyэнч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quench для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyэнч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение