Перевод "brighten" на русский
Произношение brighten (брайтен) :
bɹˈaɪtən
брайтен транскрипция – 30 результатов перевода
But he is stronger
It's better to brighten the road than languish in church
I'm taking the candles
Но он будет сильнее.
Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви.
Я везу свечки в церковь.
Скопировать
Not having a very good evening here?
Perhaps I can brighten it up a little.
Come, come, my dear.
Вечер сегодня не удался?
Может я смогу его хоть немного скрасить?
Ну-ну, моя дорогуша.
Скопировать
Benny, work on this cross, will you?
And don't brighten it up too much.
I'll try not to.
Бенни, займись этим крестом.
Не переборщи с красками
Я стараюсь
Скопировать
For you, my dearest, I'd do the best I could.
I want to brighten your cloudy night.
I want to pave it with stars just for you,
Для тебя, мой дорогой, Я сделаю всё, что смогу.
Я хочу разогнать облака, Покрывшие ночное небо,
Я хочу усеять его звёздами, И всё это только ради тебя,
Скопировать
Oh, very nice view.
Yellow and white wallpaper would brighten it tremendously.
What are all these things here?
Просто потрясающий вид.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Только обои поменять не мешало бы, что-нибудь посветлее, чтобы освежить комнату. А это что такое?
Скопировать
Those colored labels you put on all the folders?
It did brighten up the filing cabinets.
They did more than that.
Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
Они действительно украсили шкафы.
Они сделали намного больше.
Скопировать
- l'll get some mistletoe. - [ Glass Sighs ]
- We need to brighten this place up.
Belle, I know someone who will help.
- Я добуду омелу.
Это жилье надо бы приукрасить.
Белле, я знаю кое-кого, кто мог бы помочь.
Скопировать
Prince Henry left early this morning, baroness.
No one seems to know where he went... but I've brought you something... that will brighten up your day
It's a...
Принц Генрих уехал сегодня рано утром, баронесса.
Похоже, никто не знает, куда он отправился. Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение.
Это...
Скопировать
See you soon.
Well, it's nothing a fresh coat of paint wouldn't brighten up.
This way.
До встречи.
Что ж, даже свежий слой краски не сделал бы это место светлее.
Сюда.
Скопировать
[Gut] What good is that gonna do me?
Just one little binger to brighten up your day.
Just one little binger to brighten up your day.
А чего хорошего от этого мне будет.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Скопировать
Just one little binger to brighten up your day.
Just one little binger to brighten up your day.
Come on, man. [Laughs]
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Давай, чувак.
Скопировать
decoration for my new quarters.
Just something to brighten your room.
That's very thoughtful of you.
украшение для моей новой каюты.
Просто кое-что для уюта.
Очень заботливо с вашей стороны.
Скопировать
We're gonna start off with a little facelift.
Nothing like a new frock to brighten up your day.
- Purple?
- Начнем с косметического ремонта.
Ничто так не поднимает настроение, как новый наряд.
- Пурпурный?
Скопировать
I'm not in charge any longer.
There's a piece of good news to brighten my day.
Take advantage of my absence while you can, Quark. I will.
Скажи это Звездному Флоту. Я больше не шеф службы безопастности.
Несколько хороших новостей украсят мой день.
Используйте мое отсутствие наилучшим для себя образом, Кварк.
Скопировать
the lodge meeting tonight.
I took the liberty of saying you´d help brighten the place up.
Since you´re so nimblefingered. Being a brain surgeon and all that.
Сегодня вечером будет заседание ложи.
Я взял на себя смелость сказать, что ты поможешь украсить помещение.
Ты ведь такой ловкий, хирургические пальцы, и все такое.
Скопировать
"Well of course the kids don't see them"
"There are no resources To brighten the place up".
My eyes sting from the drops
"Конечно, дети всё равно их не увидят"
"У нас нет средств, чтобы привести здесь всё в порядок".
Мои глаза жжёт от капель.
Скопировать
Oh, I suppose eventually we all have to live up to our obligations.
What brings you here to brighten my day?
I wanted to say I'm sorry if I got you in any trouble. Oh.
О, я полагаю, что в конечном счете нам всем приходится смирится с нашими обязанностями.
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Я хотел извиниться, если доставил вам какие-то неприятности.
Скопировать
There are lilacs, and hands outstretched
The sun will brighten the sea
Boom!
Это сирень, и протянутые руки
И солнце оживляет разом море
Бум!
Скопировать
Shame, ain't it?
You know what you can do to brighten my mood?
-No.
Позор, не так ли?
Вы знаете, что вы можете сделать, чтобы скрасить мое настроение?
-Нет.
Скопировать
Thank you for your cooperation.
Allow me to brighten your table.
Jolan true.
Hlja'. Спасибо за сотрудничество.
Позвольте мне украсить Ваш столик.
Jolan true.
Скопировать
My mother offered us a beautiful rose made of plastic.
Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature.
The scarlet red is muted by the dust that buries it more and more every day.
Моя мама принесла нам в подарок прекрасную искусственную розу.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Ее ярко-красный цвет тускнел под слоем пыли... все сильнее с каждым днем.
Скопировать
Stay alert.
Let us brighten this firmament.
Coming through, please.
Будь наготове.
Осчастливим публику.
Проходим.
Скопировать
I believe that pleasure... is the best cure for what ails me.
[ Guests ] Pleasure alone can brighten life.
In Alfredo Germont, madam... you'll find someone who adores you.
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
Да, веселье даёт жизни нам!
Вот Альфред де Жермон... О! Другого в свете друга не сыщешь такого.
Скопировать
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Human activities brighten our landscape and our atmosphere.
Might this ultimately make an ice age here?
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Может ли это привести к веку вечного льда здесь?
Скопировать
Oh endless night you never lighten
When will the darkness ever brighten?
Soon or never evermore...
О, бесконечная ночь, где нет места свету...
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
Сейчас или никогда! .. Навсегда...
Скопировать
Come and get it.
I have a few pennants spare to brighten your farewell party.
They're in my car.
Айда!
И еще у меня для вас остались вымпелы для прощальной вечеринки.
В моей машине.
Скопировать
I'd have let her stay.
Unless you brighten some of your ideas... you'll never be in a position to let anybody stay or to tell
Well Inspector, there's nothing more I can tell you.
Я бы такую оставил.
Пока не наведешь у себя в голове порядок никто не даст тебе права гнать или оставлять работников!
Словом, инспектор, больше мне нечего вам сказать.
Скопировать
Drip, drop Drip, drop
Drip, drip, drop When the sky is cloudy Your pretty music Can brighten the day
Drip, drip, drop When the sky is cloudy You come along with a song rightaway
Кап, кап, кап, кап.
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Кап, кап, кап, под плакучей тучей музыка эта звучит и звучит.
Скопировать
Why, Nicholas, it's your favorite oleander.
I thought it would brighten your room... and perhaps make your stay in bed less unbearable.
Oh, thank you so much.
Ах, Николас, это твой любимый олеандр.
Я надеялся, что он украсит твою комнату... и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым.
Ох, я так благодарна.
Скопировать
I'll do all I can to protect you against mob violence.
I think you could do an awful lot to brighten up a federal penitentiary.
Real estate values must be awfully low in this town.
Я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя от насилия.
Ты украсишь собой ... федеральную тюрьму.
Цены на недвижимость должны быть ужасно низки в этом городе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brighten (брайтен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brighten для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
