Перевод "brighten" на русский

English
Русский
0 / 30
brightenсветлеть проясниться посветлеть просиять освещаться
Произношение brighten (брайтен) :
bɹˈaɪtən

брайтен транскрипция – 30 результатов перевода

Fine, thank you.
Oh, I bought you some flowers to brighten up your day.
Could I leave some flyers for your customers?
Хорошо, спасибо.
Я купил вам цветов, чтобы украсить ваш день.
Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов?
Скопировать
It isn't ringing anymore.
I tell you what let's have a quick swim to brighten us up.
- Dexter and I always swam after parties.
Больше не звонит.
Знаешь что, пойдём немного поплаваем, чтобы взбодриться.
- Мы с Декстером обычно плавали.
Скопировать
Drip, drop Drip, drop
Drip, drip, drop When the sky is cloudy Your pretty music Can brighten the day
Drip, drip, drop When the sky is cloudy You come along with a song rightaway
Кап, кап, кап, кап.
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Кап, кап, кап, под плакучей тучей музыка эта звучит и звучит.
Скопировать
I'll do all I can to protect you against mob violence.
I think you could do an awful lot to brighten up a federal penitentiary.
Real estate values must be awfully low in this town.
Я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя от насилия.
Ты украсишь собой ... федеральную тюрьму.
Цены на недвижимость должны быть ужасно низки в этом городе.
Скопировать
Ten years in the country, still no speakee english.
Fuck the russians in brighten beach.
Mobster thugs sitting in cafes, Sipping tea in little glasses, Sugar cubes between their teeth,
Десять лет в стране и ни одного слова по-английски.
К черту русских с Брайтон Бич.
Уголовники, сидящие в кафе, тянущие чай из маленьких стаканчиков, с леденцами в зубах, что бы, где украсть и подороже продать.
Скопировать
I don't know.
I guess a couple of new coats could brighten up the place.
- No, pictures.
Не знаю.
Думаю, пара слоёв краски сможет оживить это место.
- Я не маляр.
Скопировать
Hello, Earth.
Just popping in to brighten your day.
La-La-La-La-La-La-La.
Здравствуй Земля!
Я просто пришел пожелать тебе солнечного денька!
Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла!
Скопировать
There goes a dancing rat, having a whale ofa time
While a mouse drums out a tune to brighten up the day
A cat comes along, too. So elegant and content
"Гуайяберо". И я начал петь: Однажды мышь Приехала на бал.
Под звон цимбал Весь род мышиный танцевал.
И кот пришел, С иголочки одет...
Скопировать
Blonde?
. - brighten up my face a bit. - Something bright.
Like this?
Блондинки?
Чего-нибудь, что выделило бы мое лицо.
Так?
Скопировать
But he is stronger
It's better to brighten the road than languish in church
I'm taking the candles
Но он будет сильнее.
Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви.
Я везу свечки в церковь.
Скопировать
Oh, I suppose eventually we all have to live up to our obligations.
What brings you here to brighten my day?
I wanted to say I'm sorry if I got you in any trouble. Oh.
О, я полагаю, что в конечном счете нам всем приходится смирится с нашими обязанностями.
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Я хотел извиниться, если доставил вам какие-то неприятности.
Скопировать
I'm not in charge any longer.
There's a piece of good news to brighten my day.
Take advantage of my absence while you can, Quark. I will.
Скажи это Звездному Флоту. Я больше не шеф службы безопастности.
Несколько хороших новостей украсят мой день.
Используйте мое отсутствие наилучшим для себя образом, Кварк.
Скопировать
Shame, ain't it?
You know what you can do to brighten my mood?
-No.
Позор, не так ли?
Вы знаете, что вы можете сделать, чтобы скрасить мое настроение?
-Нет.
Скопировать
There are lilacs, and hands outstretched
The sun will brighten the sea
Boom!
Это сирень, и протянутые руки
И солнце оживляет разом море
Бум!
Скопировать
Thank you for your cooperation.
Allow me to brighten your table.
Jolan true.
Hlja'. Спасибо за сотрудничество.
Позвольте мне украсить Ваш столик.
Jolan true.
Скопировать
Stay alert.
Let us brighten this firmament.
Coming through, please.
Будь наготове.
Осчастливим публику.
Проходим.
Скопировать
- l'll get some mistletoe. - [ Glass Sighs ]
- We need to brighten this place up.
Belle, I know someone who will help.
- Я добуду омелу.
Это жилье надо бы приукрасить.
Белле, я знаю кое-кого, кто мог бы помочь.
Скопировать
Not having a very good evening here?
Perhaps I can brighten it up a little.
Come, come, my dear.
Вечер сегодня не удался?
Может я смогу его хоть немного скрасить?
Ну-ну, моя дорогуша.
Скопировать
Benny, work on this cross, will you?
And don't brighten it up too much.
I'll try not to.
Бенни, займись этим крестом.
Не переборщи с красками
Я стараюсь
Скопировать
Come and get it.
I have a few pennants spare to brighten your farewell party.
They're in my car.
Айда!
И еще у меня для вас остались вымпелы для прощальной вечеринки.
В моей машине.
Скопировать
Oh endless night you never lighten
When will the darkness ever brighten?
Soon or never evermore...
О, бесконечная ночь, где нет места свету...
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
Сейчас или никогда! .. Навсегда...
Скопировать
I brought this for your husband.
It occurred to me that it could brighten his life a little.
Accept it, please.
Я принесла это для вашего мужа.
Мне подумалось, что это немного скрасит его жизнь.
Примите, пожалуйста.
Скопировать
Just some pictures I made and hung up.
I thought they'd brighten up the place.
Don't they?
Просто картинки которые я сделала и повесила.
Я решила они украсят квартирку.
Разве нет?
Скопировать
You lost your contacts again, huh?
Our two new recruits really brighten up the place
Haejoo, get us some drinks
Ты опять потеряла свои контактные линзы?
Двое наших новобранцев действительно скрасят это место
Эджу, принеси нам напитки...
Скопировать
David.
She'll brighten up the place, won't she?
If she gets the job.
Дэвид.
Она заставит это место светится, разве нет?
Если получит работу.
Скопировать
What's this?
It's just so dark down here I thought I'd brighten it up.
You can't exactly go out and enjoy the sunny fields of nature but that doesn't mean we can't bring a little bloom into your darkness.
Что это?
Ну, тут так темно и мрачно, так что я решила немного украсить помещение.
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Скопировать
I believe that pleasure... is the best cure for what ails me.
[ Guests ] Pleasure alone can brighten life.
In Alfredo Germont, madam... you'll find someone who adores you.
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
Да, веселье даёт жизни нам!
Вот Альфред де Жермон... О! Другого в свете друга не сыщешь такого.
Скопировать
Oh fire!
I'll brighten with your brightness.
Shivaguru visualises the initiation of Shankara into Brahmanism and his ceremonial seeking of alms from his mother
О огонь!
Я воссияю твоим сиянием.
Шивагуру визуализирует инициацию Шанкары в Брамины и его церемониальное испрошение милостыни у своей матери
Скопировать
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Human activities brighten our landscape and our atmosphere.
Might this ultimately make an ice age here?
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Может ли это привести к веку вечного льда здесь?
Скопировать
See you soon.
Well, it's nothing a fresh coat of paint wouldn't brighten up.
This way.
До встречи.
Что ж, даже свежий слой краски не сделал бы это место светлее.
Сюда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brighten (брайтен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brighten для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение