Перевод "Неприкаянные" на английский
Неприкаянные
→
restless
Произношение Неприкаянные
Неприкаянные – 30 результатов перевода
Вот красивая фотография Мэрилин.
В "Неприкаянных".
Помню тот день.
And there is a beautiful picture of Marilyn here.
In "The Misfits".
I remember that one.
Скопировать
- Да.
- А эти двое неприкаянных?
Ну же, за борт их.
Yes.
And those two gulfs?
Come, pull by the hut.
Скопировать
Но прекратились ли их страданья?
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
But do they not often suffer bitterly?
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
Скопировать
- О, да.
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина.
Тоже одинокая.
-Oh, yes.
But take all that away... ... andyouhavejustwealthy, unattached little me...
... searching,justlikeyou .
Скопировать
Ты мертва!
И мне придётся бродить здесь неприкаянным духом.
Пока ты не сдохнешь! Остынь! Если хочешь смерти моего друга.
- You're dead!
And as your rotting sidekick, I am cursed to remain a restless spirit until you die.
Not so fast.
Скопировать
Ну разве они не позеленеют от зависти, когда я ошарашу их кратким рассказом о своей жизни?
Фрейзер Крейн неприкаянный, безработный и живущий со своим отцом.
Коротает свои деньки за чисткой печи дожидаясь каждый раз вечерней чистки зубов.
Won't they be green with envy when I trump them with this little story about my life?
Frasier Crane, unattached, unemployed and living with his father.
He spends his days scrubbing his oven and is anxiously awaiting his upcoming tooth-cleaning.
Скопировать
Боже мой!
"Неприкаянные" с Мэрилин Монро.
Вот твои документы. Переход границы послезавтра.
The Zoopalast is showing something better:
Marilyn Monroe, Misfits.
Your papers for tomorrow, Checkpoint Charlie.
Скопировать
Физкульт-привет! Бог наградит вас за доброту.
Ну, а, вы, что бродите, как неприкаянный?
Хочется побыть среди людей. Смутно и тягостно, нужно развеяться.
God will reward you for your kindness.
Why are you wandering here, oh restless soul?
I feel so blue, I need to get distracted.
Скопировать
!
Десять неприкаянных душ, у которых нет никого на свете.
Незаконнорожденные в семье брошенных, как говорится у вас в Риме.
!
Ten forsaken souls in need of everything.
Illegitimate from an abandoned family, as you say in Rome.
Скопировать
Что? Кому?
Чтобы одеть неприкаянных и согреть убогих, милорд.
Ваше величество.
What?
To warm the wretched and to clothe the comfortless, my Lord.
Your Grace.
Скопировать
Я не знаю, как это лучше сказать.
Я болтаюсь, как неприкаянный.
У меня нет даже водительских прав. Вот в чём дело.
How do you say?
I'm still in bulk.
I even have a driver's license that's all.
Скопировать
Нет, нет, продолжай.
Возможно в последнее время вы ходите неприкаянный из-за недостатка женской компании.
- Так что я подумала....
No, go ahead.
Perhaps you're restless because of a lack of female companionship.
- So I thought...
Скопировать
- Извини.
Знаешь, каково это - ощущать себя неприкаянным?
Есть такое ощущение, что скоро почувствую.
- I'm sorry.
You know how you find yourself getting restless?
I have a feeling I'm about to.
Скопировать
- О, Боже.
Сегодня я иду в бар вместе с моей подругой Клэр, и она тоже чувствует себя неприкаянной.
Остановись.
- Oh, dear.
I'm meeting my friend Clare for drinks tonight and she's feeling restless also.
Stop right there.
Скопировать
Я мёртв почти что.
И буду неприкаянным духом, пока не умрёт тот, кто меня загрыз!
Чего ты от меня хочешь?
"Un-dead," actually.
Cursed to walk the earth as a restless spirit... till the werewolf that did me dies.
- What do you want from me?
Скопировать
Афродита Вэггот, что ублажит любого на задворках "Пса с Трубой"?
Эх, Хенслоу,... бездушным не дано постичь томленье неприкаянной души. Уилл!
..
Aphrodite Baggot, who does it behind the Dog and Trumpet?
Henslowe, you have no soul, so how can you understand the emptiness that seeks a soul mate?
Ow!
Скопировать
И он рядом.
толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную
О... ты себя измотаешь всеми этими разговорами, проповедями и раздариванием всех денег.
AND THAT CLOSE BY.
IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF
YOU'LL WEAR YOURSELF OUT WITH ALL THAT TALKING AND PREACHING AND GIVING AWAY EVERY PENNY YOU GET.
Скопировать
Он не был закоренелым преступником.
Просто заблудшая и неприкаянная душа.
Меня не интересует ограбление, меня волнует жизнь мистера Харрогейта.
He wasn't a hardened criminal.
Just a misguided and lost soul.
I am not interested in the robbery, I am interested in Mr. Harrogate's life.
Скопировать
Лиза!
Все ложбины кругом были затянуты туманом, он стлался по склонам, ощупью пробираясь вверх, словно неприкаянный
Липкая, пронизывающая мгла медленно расползалась в воздухе, поднимаясь с земли слой за слоем, словно волны какого-то тлетворного моря.
Lisa...
WOMAN: (ON CD) There was a steaming mist in all the hollows, and it had roamed in its forlornness up the hill, like an evil spirit, seeking rest and finding none.
A clammy and intensely cold mist, it made its slow way through the air in ripples that visibly followed and overspread one another, as the waves of an unwholesome sea might do.
Скопировать
Не уходите никуда.
Я помню, что чувствовала себя такой неприкаянной, когда ты рожала Гаса.
Разве ты не рада тому, что теперь сможешь испытать это сама?
Don't go anywhere.
I remember feeling so left out when you had Gus.
Aren't you grateful you're getting to experience this yourself?
Скопировать
Она называется "Панди.
Нелюбимый, неприкаянный плюшевый мишка".
Надеюсь, тебе понравится, только в ней пока нет иллюстраций.
It's called Pandy:
The Unlovable Self-Destructive Teddy Bear.
You might really like it. There's no pictures yet, because you'll...
Скопировать
Я всегда недоумевал, почему до меня никто этого не сделал.
Ну хотя бы один неприкаянный чудак должен был сшить себе костюм?
Неужто повседневная жизнь такая блёсткая?
I always wondered why nobody did it before me.
I mean, all those comic books, movies, TV shows, you'd think that one eccentric loner would have made himself a costume.
I mean, is everyday life really so exciting?
Скопировать
- Я не слышал.
- Фильм "Неприкаянные" с Кларком Гейблом.
Он о лошадях, которые в итоге стали собачьей едой.
- I hadn't heard.
- "The misfits," the movie- - Clark gable.
It was about horses being turned into dog food.
Скопировать
Казалось бы, чего еще желать?
Мои друзья женятся, детей заводят, а я как неприкаянный.
Зачем ты сюда приехал?
I've had every opportunity.
My friend's are getting married and having kids and I'm just so far away.
Why did you come here?
Скопировать
Потому что, как ты уже знаешь, любовь - это единственная вещь, у которой есть шансы против смерти.
Она причиняет нам много боли, но без нее мы чувствуем себя одинокими, неприкаянными, дезориентированными
Так... Мой отец... любил меня. И делал, что мог.
Because you already know that love is the only thing that has a chance against death.
You know, it causes us a lot of pain, but without it, we feel isolated, untethered, lost in space.
So... my father... loved me... and... he did what he could.
Скопировать
Хороший у нас покер.
МИ-6 требуются неприкаянные молодые люди, готовые с легкостью приносить в жертву других...
Ну, как те... Агенты САС, былых лет. Улыбка, дорогие часы с браслетом.
I like this poker thing.
And that makes perfect sense since Ml6 looks for maladjusted young men that give little thought to sacrificing others in order to protect Queen and country.
You know former SAS types with easy smiles and expensive watches.
Скопировать
Их наставники могут видеть будущее и даже, возможно, воскрешают мертвых.
Предания рассказывают об удивительном воине с неприкаянной душой.
Этот воин - женщина, рано потерявшая мать.
Its masters can see the future... and perhaps even bring back the dead.
Legend tells of a unique warrior... a lost soul.
This warrior is a woman... a motherless daughter.
Скопировать
Это верно.
В конце концов та неприкаянная душа уйдёт на покой.
То лицо в окне.
That's true.
At least that wandering ghost can put her feet up.
My face at the window.
Скопировать
Видишь маленькую пчелку в розочке?
Всегда словно неприкаянная.
По имени Эстер Рэндольф из Калифорнии.
See the little bee in the rose?
She's like you, peg, always dashing about.
Name's Esther Randolph, from California.
Скопировать
Это святилище.
Во время старой религии их строили для упокоения неприкаянных душ.
Нам не стоит здесь находиться.
This is a shrine.
In the time of the old religion, they built shrines like this to appease restless spirits.
We shouldn't be here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Неприкаянные?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Неприкаянные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение