Перевод "обделить" на английский
обделить
→
do out of share
not let have fair share
share unfairly
deprive
Произношение обделить
обделить – 30 результатов перевода
Вообще-то, я хотел написать её сам.
Всё-таки я не обделён музыкальным талантом.
Может хотя бы наймёшь Леона, чтобы он тебе аккомпанировал?
Actually, I was thinking of composing it myself.
I'm not without musical ability, you know.
Could you at least hire Leon to accompany you?
Скопировать
Возьмите булочку, пожалуйста.
Она вас не обделила? "Они занимают номера, но не спешат их освободить".
Это Билли Рэго написал.
- No, that's, uh, fine.
Just take one, please.
I'll give you another one:
Скопировать
Меня питает лишь одна надежда. Чтоб хоть этот сын выжил.
Не обдели вниманием нашего сыночка.
Не дай оторвать его от меня, цаддик!
Hope, like the tips of poplars at harvest time... is drenched with sun.
Behold our son.
Don't let them take him from me, Tsadik.
Скопировать
А мне как быть?
Обделили партнёром.
Что за дискриминация?
How can you just start?
I don't have a partner.
What's with the discrimination?
Скопировать
О ужас, ужас, ужас!
Не обделен природой, Не потворствуй.
Не дай постели датских королей Служить кровосмешенью И распутству!"
O, horrible! O, horrible! Most horrible!
If thou hast nature in thee, bear it not.
Let not the Royal bed of Denmark be a couch for luxury and damned incest.
Скопировать
Рисовая каша промеж ушей.
Обделен Господом и тупой, как осел.
А сейчас, только посмотрите на него.
Stuffed with rice pudding between the ears.
Shortchanged by the Lord and dumb as a jackass.
Look at him now.
Скопировать
Не знаю. Не думаю, что у него обычное лицо, как у Вас или у меня.
Скорее, чем-то обделён. Вообще, я пребываю в полусне, когда он говорит со мной.
Это какой-то кошмар.
I can't imagine him with a normal face, like yours or mine.
Or even a body, it's... not a monster either, but rather something without shape.
I must admit I'm half asleep when he calls me, as if it was a nightmare.
Скопировать
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом.
Я в чреве матери любовью проклят:
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Why, love forswore me in my mother's womb.
Скопировать
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
Надеюсь, что сэр Уилфрид не обделит нас своим присутствием.
Ваша честь, позвольте сообщить моему уважаемому коллеге со стороны обвинения, что сэр Уилфрид временно отсутствует.
And my learned friends Sir Wilfrid Robarts and Mr. Brogan-Moore appear for the defense.
I trust we are not to be deprived of the learned and stimulating presence of Sir Wilfrid?
My lord, may I assure my learned friend that Sir Wilfrid is in the Old Bailey. He's slightly incapacitated, but will be in his seat presently.
Скопировать
Три – капитану Ахаву, три – мне.
Я вас не обделю.
Нравится?
Kill three for Captain Ahab and three for me!
Never fear. I'll not scuttle your ship.
She's a beauty, eh, Captain?
Скопировать
У меня есть театр, сударь.
Это моя жизнь, и талантом я не обделена.
В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
I have the theatre, my dear sir.
The theatre is my life, and I'm talented.
I don't need anyone's help with anything, except to lace me up.
Скопировать
Вы с Валенсией обе можете быть подружками.
Тогда ты сможешь не переживать, что её обделили.
Мудрое решение, Джейма.
You and Valencia can both be bridesmaids.
That way you don't have to worry about her not being included.
Very wise, Jayma.
Скопировать
О, а вот и он!
Она определенно обделена моими артистическими способностями, что застряли на самом начальном уровне.
Ну, в любом случае, с воображением у нее все хорошо.
Oh, here it is.
She doesn't seem to have inherited any artistic abilities from either of us.
Well, it shows imagination anyhow.
Скопировать
- Думаю, смотрел на меня.
Знакомы вы не были, но вниманием мистера Стила не обделили.
Так получилось.
- He was looking at me.
For never meeting Mr. Steele, you've paid good attention to him.
I have, at that.
Скопировать
Он вообще-то недурен...
Просто шармом... обделен!
В рифмах ты, смотрю, герой.
Probably he means no... harm.
He's really very short on... charm.
You have a great gift for rhyme.
Скопировать
Мою любовь тоже.
Ты обделила меня своей любовью и вообще всем.
Я даю тебе два часа на размышления, потом я скажу тебе, что ты должна делать.
My love... You stole myself
Everything...
You have two hours time to decide what "to do, then I'll tell you what I want"
Скопировать
И ответ, который она хочет услышать...
"Чтоб от рождения судьбой обделены, мы были бы горды богаты и знатны..."
"Чтоб с гордой радость мог убедиться я..."
He replies that he wishes...
"That Heaven, at your birth, had bestowed upon you nothing..."
"And that, this very day, ... "...
Скопировать
- О чем же?
- Природа меня не обделила.
- Джекпот.
Warn me about what?
I'm very weII-endowed.
Jackpot.
Скопировать
Будем честными.
Мы здесь, потому что мы все обделены!
Знаете что?
And let's be honest.
We're really here because we're not having our needs met!
You know what?
Скопировать
Глупости. Конечно, и твою тоже.
Что скажут люди, если я буду заботиться о своей дочери, а мужнину обделю.
Пусть все знают, я не обычная мачеха.
Yes, of course yours, dear.
Think what people would say about me in the town, petting my own daughter and neglecting my husband's.
Everyone shall know I'm not a common stepmother.
Скопировать
Именно там, в Англии, она написала мемуары.
И на короткое время снискала то уважение, которым была обделена.
- Прекрасный рассказ.
It was there, in England she published her memoirs.
And for a brief moment found the acceptance that had eluded her for so many years.
- A remarkable account.
Скопировать
Тебе, наверно, приятнее общаться с цифрами, чем с людьми.
Моя учительница говорила, что Бог дал мне двойную порцию мозгов... но обделил сердцем.
Ух ты!
Maybe you're just better with the old integers than you are with people.
My first grade teacher, she told me that I was born with two helpings of brain but only half a helping of heart.
Wow!
Скопировать
Но я не вполне разделяю ваш восторг.
Безусловно, этот молодой человек не обделён талантом. Но я задаю себе вопрос, чего он от нас хочет?
Быть профессионалом ему уже поздно.
I can't say I totally share your enthusiasm.
Clearly he doesn't lack talent but I wonder, and I ask you, what does he expect from us?
For a professional career, he's too old.
Скопировать
Давай, окружи этот мир заботой.
Всех и каждого, никого не обдели.
Стойте.
You just spread that love.
Spread it all around.
Stop.
Скопировать
Разве не может быть, что пока ты вытирала подбородок Рэя,
Роберт был обделён вниманием?
И тогда он начал заботиться о себе сам.
So isn't it possible that while you were wiping Ray's chin,
Robert was feeling neglected?
And that's when he started taking care of himself.
Скопировать
Хелен. Я прошу тебя остаться и разобрать вещи.
Не могу поверить, что Ричард обделил Джорджа.
Я была с ним в Эндерби до конца, ухаживала за ним.
Helen, could I ask you to stay on and go through Richard's things?
I can't believe that Richard has disinherited George.
I was here with him at Enderby, almost to the last. I nursed him.
Скопировать
Спасибо, Холли.
Он умственно обделен.
Но он отлично справляется.
- Thank you, Holly.
He is mentally challenged.
But he's doing a super job here.
Скопировать
Зашёл взглянуть на ходячий труп?
Слышал Каркетти вас не обделит.
Работа в координационном совете, потом в окружном суде.
Come to see a dead man walking?
I hear Carcetti's gonna do right by you.
Salary with the coordinating council, then a D.C. job.
Скопировать
Но мне кажется что некоторые люди в лагере Свободного ПО... несколько испуганы коммерциализацией.
И эээ... вы знаете, конечно мятежник несколько обделен успехом.
эээ...
But I think some of the people in the Free Software camp... are a little scared by the commercialization.
And uh, you know, of course a rebel is put off by success.
uh..
Скопировать
- Лапочка?
... несколько обделён умом.
Без обид.
- Sweet?
...so mentally challenged.
No offense.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обделить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обделить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
