Перевод "колыхаться" на английский
Произношение колыхаться
колыхаться – 19 результатов перевода
А вам, сэр?
Догнать и пойти за ней, если недалеко ещё, следом за колыхающимися окороками.
Недурно, как первая утренняя картинка.
For you, please?
To catch up and walk behind her if she went slowly, behind her moving hams.
Pleasant to see first thing in the morning.
Скопировать
Тебя не видят. За диваном, за библиотечной конторкой.
"Её руки нежно колыхались под бельём. Она упивалась мгновениями блаженства.
Я поняла, почему моя подружка Селина,..
Behind a sofa, at a station turnstile, at the counter of bookstores.
"Gently her hands were undulating under the linen, her exclusive joy was tearing up her heart."
I I understood why my friend Celine she was really a friend---
Скопировать
Профессорша встаёт в позицию. Она не в моём вкусе, но всё же, она женщина...
И, о, ужас, у меня встаёт, я трясусь, колыхаюсь,..
...не в состоянии воспользоваться, лгать, считать а главное - соглашаться.
The teacher moves into position, she wasn't my type, but still a woman.
Dreadful, I'm starting to have a hard-on. I dodge, I undulate,
- unable to enjoy, to lie, to calculate. - And above all to consent.
Скопировать
Отлично, а я буду выпускать Т.К.-стринги.
А еще сделаю такие напопники, чтобы кое-что кое-где соблазнительно колыхалось пониже спины у клиенток
Сечёшь, о чём я?
Yeah, well, I would make a T.K.-string.
Yeah, and then I would do some flavored panties for the disenfranchised young ladies down here, and I would put some booty pads in it, 'cause you want that donky-donk in the trunky-trunk when you're messing with the Brickhouse.
You know what I'm saying?
Скопировать
Могу поспорить, я читаю ваши мысли.
Вы хотите знать, кто мы, что такое центр, и что за большая колыхающаяся штука позади меня. Верно?
Вообще-то... мне интересно, почему... египетский демон пыталась меня съесть.
I bet I can read your mind.
You wanna know who we are, what the ARC is, and what the big flickering thing is behind me.
Actually um... I was wondering why... an Egyptian demon was trying to eat me.
Скопировать
Просто охуенная жопа.
Колыхалась передо мной, как гигантский дирижабль.
Я как только её увидел, сразу набросился.
It was fucking incredible.
It was like a goddamn hot-air balloon right in front of me.
I went pfft, all over the thing as soon as I saw it.
Скопировать
Люди работают программистами, но по выходным надевают цветастую одежду и ведут себя как персонажи готического романа.
Парни притворяются графом Дракулой, а женщины ходят с колыхающейся грудью в ночнушках без лифчика.
Затем они переодеваются и садятся обратно в Форд Фокус.
They work in IT, but at the weekends they put on frilly shirts and make out they're in a Gothic novel.
The fellas pretend to be Dracula and the women all have heaving breasts under their nighties.
Then they get changed and it's back in the Ford Focus.
Скопировать
Когда они пришли туда, никого не было дома
Только огонь, колыхался в очаге
Пока мужчины отправились на поиски, мама осталась в доме
when they got there, no one was home.
just a fire flickering in the fireplace.
while the men went out to search mom stayed in the house.
Скопировать
В первый раз у меня есть девушка, которая мне просто друг.
есть, когда говорит Симпсон, я действительно слушаю вместо того, чтобы постоянно смотреть как её грудь колыхается
Келсо, наконец-то ты прошел этап, когда ты должен пялиться на каждую женскую грудь.
For the first time ever, I have a girl that's just a friend.
Like, when Simpson talks, I actually listen instead of watching her boobs go up and down.
Kelso, you've finally gotten past the stage where you have to look at every woman's chest.
Скопировать
Когда же появилась и вторая, то первая была уж высока.
Ту длинную травинку осенний ветер колыхал.
Качаясь то направо, то налево, искала она друга своего, не зная, что малая травинка,
When the other came along The prior grew too big
The tall blade of grass Was blown by the autumn winds
To the left and to the right While he looked for his friend He did not know the little blade
Скопировать
Это было давно, в той убогой эпохе, известной всем как "ранние 80-е".
В те времена, женщины стояли топлесс под коксом, на краю балконов отелей, а занавески призывно колыхались
Тогда было намного больше ветра.
It was back in a disgusting period known as the early '80s.
It was a time when women would stand topless, high on coke, on the edge of hotel balconies while the curtains were billowing around them.
I think there was actually more wind back then.
Скопировать
У них хотя бы есть причина расстраиваться.
Зажаты между ногами, колыхаются прямо возле задницы.
С ними неудобно сидеть, и ещё не изобрели такие трусы, которые надёжно бы их удерживали.
At least they've got a reason to be pissed.
Tucked between two legs, wedged right near your asshole.
There's no good way to sit, no underwear that's been devised to hold 'em effectively in place.
Скопировать
Это было прекрасно сшито.
Оно прекрасно колыхалось.
Оно имеет лёгкость наподобие Голливудского шика, вот такая красота.
It just fits wonderfully.
It moved beautifully.
It has this really effortless kind of old Hollywood glamorous kind of beauty to it.
Скопировать
Я смотрю, ты немного прибавил в талии, Джай.
Создатели Хутерс пользуются нашей потребностью в жирной пищи и потребностью мужчин в колыхающейся поблизости
Как будто Генрих V сеть быстрого питания создал.
- You're getting a little soft around the middle, Jai. - Mmm-hmm.
The authors of Hooters play on our incessant need for fat and man's incessant need to be in the proximity of augmented breasts.
It's like Henry V ran a fast food franchise.
Скопировать
- Что?
- Парк послал ее, чтобы тебя хоть что-то в этой жизни колыхало.
- О да, конечно, там отслеживают все мои настроения.
What?
The park sent her so that you will finally have something to give a shit about.
Oh, yeah, I'm sure the people at the controls are monitoring my every mood.
Скопировать
Не нужно сильно натягивать.
Должно немного колыхаться.
Вот так вешают флаг.
Yeah, you don't want it to be taut, all right?
You want it to billow.
And that's how you hang a flag.
Скопировать
♪ Ты была той девочкой, чьё сердце полыхало ♪
♪ Колыхалось так свободно, словно платье на ветру ♪
♪ Висящее на бельевой верёвке ♪
♪ You were the girl with a blazing heart on fire ♪
♪ Free as a dress in the breeze ♪
♪ Hanging on a laundry line ♪
Скопировать
Мы всё знаем, что произошло в этом форте.
Он впустил её туда, она ушла с добычей со стоимостью в целое состояние, оставляя его колыхаться на ветру
Прямо сейчас, Чарльз или сражается, чтобы сохранить капитанство и ищет хороший способ заработать им состояние, и быстро, или же он мёртв, и другой капитан занимается тем же вопросом.
We all know what happened up at that fort.
He lets her in, she walks off with a prize worth a fortune, leaving him to swing in the wind for it.
Right now Charles is either fighting to preserve his captaincy and looking for any good argument to win them a fortune, and quickly, or he's dead and some new captain is wrestling with the same question.
Скопировать
С феями играя при луне Звезды сияют в ночной тишине.
/i Ветер в кронах гуляет Ветки плавно колыхает.
Спи, малыш, засыпай,
The fairies play in the munelicht brae, an' the stars are on the deep.
The bogie man's awa', the dancers rise an fa', an' the howlet's cry frae the bour-tree high comes through the mossy shaw.
Sleep well, my bairnie, sleep.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колыхаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колыхаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение