Перевод "sway" на русский
Произношение sway (сyэй) :
swˈeɪ
сyэй транскрипция – 30 результатов перевода
My crew had not.
I couldn't sway them.
But my new crew, the men in this room, will obey my orders without question.
Как и мой старый экипаж.
Я не смог на них повлиять.
Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Скопировать
Staggering, hungry, relieved, anxious and pained
Suddenly, I felt my body sway
The world tilted, the sea swelled up on my right
Поражённый, голодный, истощённый, смятённый я и разбитый...
Тело в поту, заколыхалось - внезапно я ощутил.
Мир накренился, и с правого фланга пенятся волны
Скопировать
This time we'll win.
Don't let the director sway you.
You have a bourgeois attitude toward women.
В этот раз мы победим.
Не позволяйте директору санатория влиять на вас.
У всех почему-то буржуазный взгляд на женщин.
Скопировать
tomorrow you will have my payment but lets forget such details for now
the night is ours, you and I, loving eachother, with the sway of the waves.
you better keep your word
Завтра Вы получите мой платёж. Но давайте забудем пока об этом.
Эта ночь для нас... Ты и я будем любить друг друга... Под шум волн.
Лучше сдержать своё слово...
Скопировать
Francesco!
Flowers in the meadow softly sway
And all the little birds sing merry May Day
Франческо!
Цветочки так нежны в саду, А птички поют в честь весны,
Кролик прячется в саду, И все детки смеются и поют.
Скопировать
I warrant you that to your home Ludmila shall as daughter come.
To sway the Prince, so that certainly
He won't turn deaf ear to your plea,
Я не ударю в грязь лицом. Людмиле станешь ты отцом!
Чтоб князь тебя достойно встретил,
Готов отдать я все на свете!
Скопировать
The power of Caesar.
and from this hour The heart of brothers govern in our loves And sway our great designs!
Let me have your hand.
Власть Цезаря.
С этих пор пусть нашими сердцами руководит лишь братская любовь, господствуя в великих наших планах.
Дай мне руку.
Скопировать
It always was
Well, you really sway!
How did you get your rhythm?
Так было всегда.
Вы неподражаемы.
Как вы выработали свой ритм?
Скопировать
- I beg you to stop!
- No, you can't sway me.
- What were you seeking here?
-Я вас не послушаю.
-Зачем вы пришли сюда?
-За силой, чтобы продолжать.
Скопировать
If you fear getting burned, girl don't play with fire
I like the sway of your hips.
A girl like you can stab a man's heart without a knife, huh?
Если боишься обжечтся, девочка, не играй с огнём.
Мне нравиться как колышутся твои бёдра.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а?
Скопировать
At assembly tomorrow, follow my lead.
I can sway them.
But I need your cooperation.
Завтра на собрании слушайте меня.
Я могу поколебать народ.
Но мне нужно ваше сотрудничество.
Скопировать
Get the sails in and rig a tackle from the yard.
We'll sway it up.
Aye, aye, sir.
Живо, закладывайте сей-тали с парусом.
Будем раскачивать.
Есть, сэр.
Скопировать
These inanimate objects taking pride of place in these images? Does this lead us somehow to the things themselves?
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Идет ли речь об именно этих предметах, по крайней мере, в первом варианте?
Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей на задний план.
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
Скопировать
He takes your opinion pretty seriously.
Well, when we were younger, there was a certain sway I had over him, but--
Do you remember back in prep school when he was gonna try out for the track team?
Он довольно серьёзно относится к твоим советам.
Ну, когда мы были моложе, налицо было определённое влияние которое я на него оказывал, но...
Помнишь, как в школе он пытался записаться на лёгкую атлетику?
Скопировать
is that a trick question?
Of course we don`t approve of his putting children in harm`s way.
-They`re here.
Что, хотите подловить?
Разумеется, мы не одобряем того, что он подвергает опасности этих детей.
- Они здесь. - Я их знаю.
Скопировать
Everything, it seemed, started at the Sombrero.
No club in London had more notorious sway.
And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. You all know me.
Кажется, что вообще все началось в "Сомбреро".
Ни один клуб в Лондоне не имел столь разлагающего влияния на посетителей.
И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения.
Скопировать
I didn´t feel quite comfortable with all the methods there.
More and more unorthodox ideas are gaining sway.
Ideas of an alternative nature!
Я не вполне довольна теми методами лечения.
Там все больше и больше используют неортодоксальные методы.
- Альтернативного характера.
Скопировать
I'll have your money, much to my delight.
Nothing will sway this love alliance not the gout, or Alzeheimer's!
Women...
Твои я деньги получу, мне кажется сие забавным.
Ничто не делает любовь к тебе слабее, Ни твоя подагра, ни даже твой Альцгеймер.
Баба.
Скопировать
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Now, sir, her father counts it dangerous... ..that she doth give her sorrow so much sway... ..and in
Happily met, my lady and my wife. That may be, sir, when I may be a wife.
Она все время плачет о Тибальте.
Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить.
Я счастлив встретить здесь мою супругу!
Скопировать
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Now, sir, her father counts it dangerous... ..that she doth give her sorrow so much sway... ..and in
Happily met, my lady and my wife. That may be, sir, when I may be a wife.
Твой новый брак затмит своими выгодами первый.
А нынешний твой муж в такой дали, что это - как покойник, та же польза.
Живи он даже здесь - тебе нет пользы.
Скопировать
What, are you crazy?
They get all emotional, they sway.
It's embarrassing.
Ты что, с yма сошёл?
Они такие эмоциональные, начинают раскачиваться.
Мне становится неловко.
Скопировать
Then, having had my say fairly, I will speak no word further.
You shall be at liberty to sway your people as you think fit, without challenge.
FATHER IANTO: That is reasonable.
Высказавшись ясно, потом я больше не добавлю ни слова
Вы сможете позволить себе высказать вашим людям свое решение Я не буду возражать
Звучит разумно
Скопировать
- No long.
They must conquer space, time and matter with their minds, as well as sway the Commonality.
As the contest progresses, they are being judged.
Недолго.
Используя свое сознание, они должны преодолеть пространство, время и материю. А также склонить на свою сторону голоса тейлонов.
По ходу поединка Сообщество судит участников.
Скопировать
I tried everything but my fear made me tremble
The magical powers of a pair of dice still sway me undiminished
If only one day I could say
Боролась как могла, но дрожала от страха.
Волшебная сила пары костей тихо убаюкивает меня, освобождая от унижений.
Если б только когда-то могла я сказать:
Скопировать
That's the most important thing in the world.
Don't try to sway her.
I'm your only chance to have a baby.
Это самая важная в мире вещь.
Не пытайся на неё влиять.
Я твой единственный шанс родить ребёнка.
Скопировать
I tried everything but my fear made me tremble
The magical powers of a pair of dice still sway me
If only one day I could say
Боролась как могла, но дрожала от страха.
Волшебная сила пары костей... тихо убаюкивает меня.
Если б только когда-то могла я сказать:
Скопировать
Your soul, it seems, has poor defenses,
Has flesh such sway over your senses?
If I saw you naked from head to toe
Неужто же вы так чувствительны к соблазнам...
И вожделение не в силах побороть, Нечаянно вблизи узрев живую плоть?
Явись вы предо мной, в чём родила вас мать,..
Скопировать
Let the French so much as think a wall and he pelts it with regiments as if no other way.
- You sway, sir.
- Invariably, sir.
Француз зациклится на стене, укрепит ее полками, будто нет других путей.
- Вас шатает, сэр.
- Несомненно, сэр.
Скопировать
To get my vote?
I know you don't agree with many of my views so I thought a personal appearance might sway your opinion
I was going to vote for Vedek Tolena.
Чтобы получить мой голос?
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Я собиралась голосовать за ведека Толену.
Скопировать
You think you look good on TV?
I'm gonna put little Mark Sway on the news prime time.
He can tell everybody how you trampled the constitutional rights of an 11-year-old.
В губернаторы метишь?
Только попробуй связаться с моим клиентом и я всем покажу Марка Свэя в вечерних новостях.
Он расскажет, как вы нарушаете права 11-летнего ребёнка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sway (сyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
