Перевод "подавлять" на английский

Русский
English
0 / 30
подавлятьput down quell stifle restrain overwhelm
Произношение подавлять

подавлять – 30 результатов перевода

Немного напоминает Мэрилин Мэнсона в доме престарелых.
- Медикаменты подавляют его костный мозг.
- Или инфекция.
It's a little too Marilyn Manson in a retirement home.
- Meds are suppressing his bone marrow.
- Or the infection's doing it.
Скопировать
Что самое опасное в облучении тела?
Оно подавляет иммунную систему, то есть то, что мы пытаемся добиться, давая ей стероиды.
Я обычно не хожу на свои первые свидания, но я должен сказать, это круто.
What's the biggest danger of total body radiation?
It suppresses the immune system, which is what we're trying to do with the steroids anyway.
I don't usually put out on my first date, but I've gotta say that is a rad move.
Скопировать
Отток крови уменьшает шансы того, что будет еще один инсульт.
Еще мы даём ей лекарство, которое подавляет производство ККТ, и это значит, что скоро нам уже не нужно
Есть хорошие шансы на то, что она полностью поправится. - Она не заговорила.
Draining some reduces the chances of another stroke.
We're also starting her on a drug that suppresses the production of red cells so we don't have to keep doing this.
Good chance she'll make a full recovery.
Скопировать
- 5 партий, которые мы представляем, имеют разные политические платформы.
посмотрим на итоги последних выборах и сложить голоса отданные за нас, в сумме мы могли бы получить подавляющее
Вот и все.
I don't deny we're five parties with different policies.
But if we look at the last election we would have had a clear majority if we'd stood together.
That's all.
Скопировать
Тогда давайте утопим их в кортикостероидах. Несколько курсов ускорят их развитие.
Более, чем один курс для ребенка, будет подавлять функцию щитовидной железы.
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Then let's drown them in corticosteroids, multiple courses.
Speed up their development. Giving the baby more than one course will suppress adrenal gland function.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Скопировать
Ясно?
И я не позволю вам подавлять меня, как вы всегда делаете.
Почему бы не взять Чарли и Дэнниса, чтобы они вам помогли?
All right?
And I'm not gonna let you guys steamroll me like you always do.
Why don't you get Charlie and Dennis to help you?
Скопировать
Мы - естественные человеческие инстинкты.
Вы можете нас подавлять, можете отрицать, суть в том, что вы - всего лишь животные.
Похотливые... Жадные... Ненасытные Жестокие животные.
We are natural human instinct.
And you can repress and deny us all you want, But the truth is, you are just animals.
Horny... greedy... hungry violent animals.
Скопировать
- Спасибо.
Если бы ты не подавляла все время эмоции, люди не забывали бы тебя утешить.
Прости?
- Thank you.
Of course, if you didn't constantly suppress your emotions, people wouldn't forget to console you.
Excuse me?
Скопировать
У меня всего три пары, понимаешь?
Ничего подавляющего, в этом весь секрет.
Да, это хорошо.
It's three classes, you know?
Nothing too overwhelming, which is key.
Yeah, that's good.
Скопировать
- Это было целую жизнь назад.
- Мы подавляем вещи.
Я над ней.
- That was a lifetime ago.
- We suppress things.
I got over it.
Скопировать
Но нам уже известно, как ты поступишь.
Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
Чувства, мешающего тебе увидеть простую и очевидную истину.
But we already know what you are going to do, don't we?
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
An emotion that is already blinding you from the simple and obvious truth:
Скопировать
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
- Мы считаем, что это подавляет индивидуальность.
- Прекрасно.
They tend to minimize bullying and class distinction and help academic focus.
-We feel they inhibit individuality.
-Fine.
Скопировать
Я пообещала, что мы будем следовать свадебному этикету.
Что ж, я прочёл "Мисс Хорошие Манеры" от корки до корки, и там нигде не указано, что человек должен подавлять
- Ого, да он крут!
I PROMISED WE'D FOLLOW WEDDING ETIQUETTE.
YEAH, WELL I'VE READ "MISS MANNERS" COVER TO COVER, AND NOWHERE DOES IT STATE THAT ONE MUST SUBJUGATE ONE'S SEXUALITY EVEN...
WOW, IS HE HOT!
Скопировать
Что-то есть в этом городе.
Он всегда найдем способ тебя подавлять.
Уитни, что случилось?
That's the thing with this town.
It'll always find a way to keep you down.
Whitney, what's wrong?
Скопировать
Что с ним такое творится?
У него низкая самооценка, потому что вы его чересчур подавляете.
Рэд, и вы позволите Форману так отделаться?
What the hell is wrong with him?
He has low self-esteem because you are too domineering.
Red, you're gonna let Forman get away with that, man?
Скопировать
Когда дело доходит до схватки избравшие путь воинов должны думать только об уничтожении врага.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства.
Это истина является основой основ боевого искусства.
For those regarded as warriors... When engaged in combat... the vanquishing of thine enemy can be the warrior's only concern.
Suppress all human emotion and compassion kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or Buddha himself.
This truth lies at the heart of the art of combat.
Скопировать
А Микеланжело.
Есть новое подавляющее желание средство.
Киттинол...
It's Michelangelo.
There's a new suppression drug out.
Kittynol...
Скопировать
Я знаю.
Я тебя подавлял.
Сколько ты этим занимался?
I know.
I was very stoked.
How long were you doing?
Скопировать
Иногда, когда я смотрю в ее глаза... Я тоже это вижу.
Это подавляет.
Ложь, обман просто тают.
Sometimes when I look in her eyes I've seen it too.
It's overwhelming.
The lies, the deceit it just melts away.
Скопировать
Я знаю!
почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей
Ты знаешь, что я поняла за время нашего пребывания вместе?
I know!
Which is why you must carry it with you on all of your travels. Because, like me, it seems harsh and overwhelming at first but once you give in to its delicious comfort, you cannot live without it.
You know what I've realized in our tenure together?
Скопировать
Хочешь знать что есть моя истина, Клавдия?
Целых 9 лет я подавлял восстания на этой гнилой должности.
Я уверен, если я не казню этого человека, Каиафа поднимет восстание.
Do you want to know what my truth is, Claudia?
I've been putting down rebellions in this rotten outpost for eleven years.
If I don't condemn this man I know Caiphas will start a rebellion.
Скопировать
Собираешься, мою?
Фактически, то подавляющее желание пристрелить тебя возвратилось.
Я помог себе сам.
Gonna turn me in?
Actually, that overwhelming desire to shoot you has come back.
I helped myself.
Скопировать
Когда они встречались, был он с ней счастлив?
Ну, она его полностью подавляла и заставляла чувствовать себя дураком.
Вообще-то, я спрашивала была ли она толстой.
When they were together, did she make him happy?
Well, she totally dominated him... and made him feel bad about himself.
I guess what I'm asking is, was she ever fat or anything?
Скопировать
В каком смысле "лучше подходит"?
Не подавляет, скорее дополняет. Уймись, Кейт.
Хватит играть.
What does that mean, "more appropriate"?
Someone more attuned to my needs.
Look at me, Katie.
Скопировать
Меня послали вытащить его... доставить на Мартинику.
Люди, которых преследуют и подавляют,... поверят в него и пойдут за ним.
А как вы-то собираетесь ему помочь?
They sent me here to get him... to bring him back here to Martinique.
He's a man whom people who are persecuted and oppressed... will believe in and follow.
Just how are you gonna get him away?
Скопировать
- О, нет, ничего.
Он из породы подавляющих, верно?
О да.
- Oh, no, nothing at all.
He's kind of overpowering, isn't he?
Oh, yes.
Скопировать
Проверяй оружие!
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
Вы согласились на это?
Check the weapons!
We are going to subdue a revolt by the monks of Hakusanji.
Did you accept?
Скопировать
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Считай свой гнев врагом.
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Consider anger the enemy.
Скопировать
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
And that chain spells repression to the evil.
Remorse to the good.
Скопировать
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.
Я караю строго, подавляю всех и вся, ведь мы в стране свободных!
Последний глава государства почти обанкротил страну.
If any form of pleasure is exhibited, report to me, and it will be prohibited.
I'll put my foot down, so shall it be. This is the land of the free!
The last man nearly ruined this place.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подавлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение