Перевод "подавлять" на английский

Русский
English
0 / 30
подавлятьoverwhelm crush stifle restrain put down
Произношение подавлять

подавлять – 30 результатов перевода

Дезактивировано?
Скотти, возможно ли, что это сделало некое поле, подавляющее энергию?
И могло ли оно также вызвать интерференцию в субпространстве?
Deactivated.
Scotty, could some kind of general, energy-dampening field do that?
And would the same type of thing account for the heavy subspace interference?
Скопировать
Не знаю, что на меня нашло.
Хотя я и повторял себе: "Спокойно "у тебя нет никакого права подавлять ее личность.
А теперь ты преувеличиваешь.
I don't know what happened to me
But I kept telling myself, "Calm down "you don't have any right to violate her personality, she needs sweetness"
Now you're exaggerating
Скопировать
Чтобы они могли добраться прямо до источника подавления.
Но её никто не подавляет, доктор.
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
So that they can get straight at the source of the repression.
But she's not being repressed, Dr. Zemph.
Do I take it then that you are refusing to cooperate with Dr. Cudler and his men?
Скопировать
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Скопировать
Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью.
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства.
Я что, руковожу национальной гвардией?
I'm accused of preaching violence, but capitalism has made violence a daily thing.
For capitalism means exploitation, humiliation, and repression of a vast majority.
Am I in charge of the National Guard?
Скопировать
Да, я буду жить здесь.
широчайших и величайших пустынях выбирали для себя крохотный уголок, строили теснейшие кельи и пещеры и подавляли
Так говорится в этой книге.
Yes, I'm going to live here.
This is what the hermits and other saints did that in the wide deserts chose the smallest place building small cells and caves to lock up.
That's what the book says.
Скопировать
Ну!
Говорят, что холодная вода подавляет страсть.
Эта красавица была вовсе не женщиной.
Come!
They say that cold water kills passion.
Thisbeautifulwoman wasnowomanatall.
Скопировать
Кто-то воспитывает и лечит.
А мы обязаны подавлять!
Репрессии - наша вакцина!
Others have the task of education and hygiene.
Our duty is to repress!
Repression is our vaccine!
Скопировать
Да. Вы её знаете?
Она немного подавляет окружающих.
- Не знаю, но...
Michel's grand-mother came to see him.
Emily? Yes.
That's right, you know her?
Скопировать
-Да.
Давление и высокая температура подавляют скорость сверла.
Что мы можем сделать?
-Yes.
The pressures and the heat are overwhelming the present velocity of the drill bit.
What can we do about it?
Скопировать
У него было много друзей и еще больше врагов.
Он подавлял каждого.
Никого не боялся, даже меня.
He had many friends, and even more enemies.
He overawed everybody.
He was afraid of nothing, not even of me.
Скопировать
- До сих пор нет новостей о восстании.
Коммунисты его подавляют.
Неопознанное транспортное средство прорывается сквозь конвой, генерал.
- But still no news of the uprising.
- The Communists are suppressing it.
Unidentified vehicle approaching through convoy, General.
Скопировать
Решением сюда было принято, что вы виновны.
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание?
The verdict of the court was that you are guilty.
You and your party have been condemned by an overwhelming majority and your sentence is ejection into space.
Are you aware that you might be committing your entire community to a slow extinction?
Скопировать
Он танцевал с Сильвией, это был для него счастливый день,
Подавляющим большинством голосов он был только что избран сенатором.
Это был настолько счастливый день, что он закрылся у себя
There he was, dancing with Silvia, what a happy day!
He was overwhelmingly elected Senator.
Such a happy day!
Скопировать
Ад, Эльдорадо...
Ад, который подавлял меня, старил меня...
Многие годы... всегда следуя за Диасом...
A hell called Eldorado!
Frustrating, stealing my youth.
I've been following Diaz for years.
Скопировать
Клиента надо приучать к мысли, что деньги ему придется отдать.
Нужно его морально разоружать, нужно подавлять в нем реакционные частнособственнические инстинкты.
Ассистент Паниковский!
The defendant must be educated to the idea that he must surrender the money.
He must be morally disarmed. His reactionary instinct for private property must be suppressed.
Assistant Panikovsky!
Скопировать
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
Давным-давно были восстания, но их подавляли.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
If there've been slaves for over 2,000 years, hasn't there always been discontent runaways?
Long ago there were rebellions, but they were suppressed.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
Скопировать
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову
Неудивительно, что это общество нашло меня полезным.
I have had the ear of statesmen, kings and princes.
Governments have been swayed, revolutions nipped in the bud at a word from me in the right place and at a propitious time.
Not surprising that this community should find a use for me.
Скопировать
Я об этом больше его знаю.
Знаю, что подавляющее большинство учителей - женщины.
- Могу назвать цифры.
I know more about it than him.
I know that the overwhelming majority of teachers are women.
- l can give you the figures.
Скопировать
В начале 16-го века для борьбы с усиливающейся религиозной неортодоксальностью
покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего
И ты станешь свободной... То есть три последних шанса.
Remember, the paraguayan has got 11 years, two months, 26 days, nine hours Three minutes, 27.4 seconds to beat.
... y ocho, novecientos noventa y nueve... Mil. Coming!
Well, we'll be taking you back there
Скопировать
Что?
Такая привлекательная молодая женщина, как Рут, подавляет свои природные инстинкты ради работы!
Она могла бы вести полноценную жизнь женщины и оставаться хорошим врачом.
What?
An attractive young woman like Ruth, repressing all her natural instincts for her work, it's absurd!
She can lead a full life here as a woman and still be a damn good doctor.
Скопировать
Н-не может быть...!
их сила подавляет всё чувства!
что вся земля содрагается!
T- that can't be...!
W-what an incredibly overpowering feeling!
It almost seems as though the whole earth is trembling!
Скопировать
Постой. Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре.
Потому что это так подавляет.
Я вижу. Все будет хорошо.
You're reacting to missing squash... like the time we left Ally at the mall.
Because it is so overwhelming.
I see that. lt's gonna be all right. lt'll be fine.
Скопировать
Наши страхи определяют нас.
Этот символ, две деревянные доски, он подавляет меня. Наполняет меня смертельным ужасом.
Но страх в голове.
We are defined by the things we fear.
This symbol, these 2 planks of wood, it confounds me, suffuses me with mortal dread.
But fear is in the mind.
Скопировать
Что бы там мама не писала.
Постоянно позволяет себя запугивать и подавлять, особенно женскому полу.
- Я мог догадаться, что ты это зазубрил.
Whatever Mother said.
Constantly allows himself to be cowed and dominated, especially by females.
- I might've known you'd memorize it.
Скопировать
Ты никогда не впадаешь в депрессию?
Разве твоя работа тебя не подавляет?
Ничего страшного.
Don't you ever get depressed?
Doesn't your work get you down?
It's okay.
Скопировать
Почему она хочет увидеть, как ты злишься?
Она говорит, что я подавляю свои эмоции.
А какое тебе дело до того, что она думает?
Why does she want you to be mad?
She says I suppress my emotions.
So, what do you care what she thinks?
Скопировать
Если ты снова со мной сольешься, тебе все станет ясно.
Вы должны понять, Слияние очень меня подавляет.
Сейчас легче разговаривать.
If you link with me again everything will be made clear to you.
You have to understand that the Link is very overwhelming for me.
Right now, it's easier to talk.
Скопировать
В видите как высокопоставленный Минбари осматривает эти ужасающие условия.
Любая попытка протеста жестоко подавляется протестующих усмиряют и забирают.
Вопрос в том, куда забирают.
Here a high-ranking Minbari reviews the terrible conditions.
Any attempt at protest is cruelly put down and those responsible are sedated and taken away.
The question is, taken where?
Скопировать
Найлс по-прежнему податлив.
Постоянно позволяет себя запугивать и подавлять особенно женскому полу."
Ты не должен из-за этого переживать.
Niles remains as docile as ever.
He constantly allows himself to be cowed and dominated, especially by females."
Well, you shouldn't let that upset you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подавлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение