Перевод "stifle" на русский
Произношение stifle (стайфол) :
stˈaɪfəl
стайфол транскрипция – 30 результатов перевода
Edgtho?
Stifle your racket.
I hear you.
Этхо!
Не ори.
Я слышу.
Скопировать
While you were talking!
I can't believe you're trying to stifle me when 14 hours ago... we figured out that's what my mother
I'm sorry.
Пока мы разговаривали!
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Извини.
Скопировать
I don't mean...
I didn't mean to stifle you.
This is all just a little overwhelming.
Я не хотела...
Я не хотела подавлять тебя.
Я просто больше не могу это выносить.
Скопировать
- He thinks you're putting it on.
Charles confessed to me when we were adults that... when we were teenagers, he had to stifle the urge
He'd be lying in bed, fighting the urge to go to the kitchen for the knife.
- Он говорит, что ты выдумаешь.
Когда мы уже были взрослыми, Чарльз признался мне.. что подростком он часто боролся с желанием воткнуть нож мне в сердце.
Лежал в кровати и подавлял импульс пойти на кухню за ножом.
Скопировать
- We would ifwe had one. - Lisa!
No, no, Homer, don't stifle the youngster.
Your family must feel free to express itself.
- Мы бы с удовольствием посмотрели, если бы у нас он был.
- Лиза! Нет, нет, Гомер, не подавляй младших.
В вашей семье не должны ограничивать свободу выражать свои мысли вслух.
Скопировать
Homer, stop encouraging him.
Don't stifle the boy, Marge.
- We're supposed to encourage him.
Гомер, перестань его поощрять.
Мардж, не кричи на мальчика.
- Это наш долг, его ободрять.
Скопировать
How awful to be like that!
You stifle her the way your father stifled you!
You treat people like trees!
Но это ужасно, Элиана, ужасно быть такой!
Чего т хочешь? Подавить свою дочь, как твой отец подавил тебя?
Вы обращаетесь с людьми как с деревьями.
Скопировать
Of course, I speak as a vet and a Philistine, but I thought it admirable, James.
Look how he's caught the stifle.
That's not easy.
Конечно, я сужу как ветеринар и как обыватель, но я нахожу ее восхитительной, Джеймс.
Взгляните, как он точно изобразил коленные чашечки.
Это не так-то просто.
Скопировать
Meaning?
We'll stifle here if we do not strike free.
The cloud is retreating.
В смысле?
Мы здесь задохнемся, если не выйдем на свободу.
Облако отступает.
Скопировать
Oh, brother.
Stifle it.
If I should die before I wake...
- О, боже.
- Помолчи.
"Если я во сне умру..."
Скопировать
Plato's followers succeeded in extinguishing the light of science and experiment that had been kindled by Democritus and the other Ionians.
Plato's unease with the world as revealed by our senses was to dominate and stifle Western philosophy
Even as late as 1600 Johannes Kepler was still struggling to interpret the structure of the cosmos in terms of Pythagorean solids and Platonic perfection.
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее.
Даже в 1600 году Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Скопировать
God take it, why have they dug this hole for me?
Must a man stifle to death in his own cellar?
Plender, Gaston, open the windows.
Господи спаси, зачем мне выкопали эту яму?
Неужели человек должен задохнуться в собственных погребах?
Плендер, Гастон! Откройте окна!
Скопировать
Hermann repaired to the Convent, where the last honours were to be paid to the mortal remains of the old Countess.
Although feeling no remorse, he could not altogether stifle the voice of conscience, which said to him
In spite of his entertaining very little religious belief, he was exceedingly superstitious;
Германн отправился в монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини.
Не чувствуя раскаяния, он не мог, однако, совершенно заглушить голос совести, твердившей ему: ты убийца старухи!
Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков.
Скопировать
There's probably no gravel there anyway.
A hand cast down, the other on your chin, index finger over your mouth... as if to stifle a cry.
And now here you are again.
с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было.
Рука полусогнута, подтянута к волосам, кисть небрежно откинута, ладонь раскрыта...
А теперь вы опять здесь.
Скопировать
I do feel it
Stifle it.
So you don't want any more children?
- Я правда желаю ее.
- Сдерживайте себя.
- Вы не хотите больше детей?
Скопировать
He's no genius, but he says many very sensible things It's true, the new kingdom needs order, legality, laws
It needs to stifle, first of all any attempts at anarchy;
Even if that entails severe or painful methods like shooting those hotheads who deserted to go back with Garibaldi
Надо в зародыше пресекать любые попытки возврата к анархии и беспорядку,
даже с применением жестоких мер.
Придется расстрелять радикалов из банд Гарибальди. Их расстреляют? Ты не знала?
Скопировать
Only women like you want to make something important out of it.
You want a guy to stifle himself for you-
The grand passion and all that baloney.
Только такая женщина как ты может сподвигнуть на что-то великое.
Тебе нужен парень, который пожертвовал бы всем для тебя.
Великая страсть и прочий вздор.
Скопировать
You'll never be through with me.
No prison can stifle mankind's cry for freedom.
Do you know why I've been thrown in here?
Ничего у вас не выйдет!
Не построили еще такой тюрьмы, чтобы удержать борца за свободу за решеткой!
Знаете, за что меня сюда бросили?
Скопировать
- Lisa !
No, no, Homer, don't stifle the youngster.
Your family must feel free to express itself.
- Лиза!
Нет, нет, Гомер, не подавляй младших.
В вашей семье не должны ограничивать свободу выражать свои мысли вслух.
Скопировать
! It's back on the ship?
Stifle that blob and get low.
We've got company
Она осталась на корабле?
Успокойте этот кусок желе и пригнитесь.
К нам гости.
Скопировать
I'm glad to hear that.
Stifle it, will you?
What are you all relaxed about?
Приятно слышать.
Заткнись уже в конце концов.
Хватит прикидываться, будто тебе всё равно.
Скопировать
- until I don't have an air horn in my hand. - Fine!
Stifle myvoice, butyou can't stifle my thoughts. - Ooh, a secret diary! Let me see!
- Hey, this is private!
Спасибо, что наконец поинтересовался.
Уже шесть десятилетий я волочу свой зад по этому голубому шарику... и какой результат?
Никакой!
Скопировать
Thank yöu, sir.
I admire yöur enthusiasm and far be it from me to stifle yöur flair, but this isn't London.
Oh, yes, please, Danny.
Благодарю, сэр.
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон.
О, да, благодарю, Дэни.
Скопировать
That costume doesn't make any sense.
Don't stifle my creativity!
See that bulge down there, Brian?
В твоем костюме нет никакого смысла.
Не подавляй мою креативность!
Видишь эту выпуклость, Брайан.
Скопировать
Doctor, he has an erection.
You need to stifle your sexual response.
You're only tightening yourself inside its neck.
Доктор, у него эрекция.
Вам надо сексуальное возбуждение подавлять.
А то вы еще крепче застрянете в шее.
Скопировать
"The afternoon sun makes us strong"
"You at sunset stifle my loneliness"
Do you think you're Shakespeare?
"Днем солнце делает нас сильнее"
"А на закате только ты спасаешь меня"
Думаешь, ты - Шекспир?
Скопировать
I rode in here on a white horse that you made me leave in the lobby.
All you do is stifle me when you should be thanking me.
Oh, yeah, I should be thanking you.
Я въехал сюда на белом коне, а ты заставила меня оставить его в холле.
Ты только и делаешь, что душишь мой талант, хотя должна меня благодарить. О да.
Это я должна тебя благодарить.
Скопировать
I put it to you that you and all your countrymen of Huntingdon are acquainted with unblushing opportunities for self-enrichment.
And yet you have the effrontery to come here as a prosecutor, to turn the table on the defendant and stifle
My lord, my learned friend seeks to bully the witness into confession of conspiracy.
Я утверждаю, что всем Вашим землякам из Хантингдона доводилось пользоваться с беззастенчивыми возможностями для самообогащения.
И все-таки, у Вас хватает наглости заявиться сюда в качестве обвинителя, развернуть обсуждение против подзащитного, и заглушать запрос о жизненно важных вещах, выдавая их за его простое недовольство!
Милорд, мой ученый друг, пытается заставить свидетеля признаться в тайном умысле.
Скопировать
Good night.
I don't want to stifle you, but, you know, you might wanna turn them over just a little bit more.
Well, if people ate them as quickly as I'm cooking them, they wouldn't burn, would they?
Спокойной ночи.
Не хочу настаивать, но, кажется, ты должен переворачивать их почаще.
Если бы люди их съедали так же быстро, как я готовлю, они бы не подгорали.
Скопировать
Uh, Sarge?
Corporal Parker, I really need you to stifle yourself at this juncture, okay?
Okay.
Ей, сержант?
Коппрал Паркер, спрячтесь за балкой, хорошо?
Хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stifle (стайфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stifle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стайфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
