Перевод "niceties" на русский

English
Русский
0 / 30
nicetiesтонкость
Произношение niceties (найсотиз) :
nˈaɪsətiz

найсотиз транскрипция – 30 результатов перевода

At last, we'll get rid of a shabby pair of trousers of a nickel-plated watch chain.
We'll get rid of niceties, of lies and of all the paraphernalia of life on Earth.
You are the only one, Majmunka.
Наконец-то мы освобождаемся от поношенных брюк, от никелированной часовой цепочки.
Не нужно здороваться, говорить фальшивые слова, всё это после смерти излишне.
Ты моя единственная, Маймунка.
Скопировать
We're here at the invitation of a friend of yours.
In my current state of mind, I have neither tolerance for rudeness nor social niceties.
Now, either you are going to...
Нас пригласил сюда ваш приятель.
Мне в моем нынешнем состоянии, не до шуток, поверьте.
Я требую записать меня в клуб!
Скопировать
It wasn't easy to strike the right balance with your programming.
Well, at first, you couldn't have cared less about the social niceties like "please" and "thank you."
You were downright rude, in fact.
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Поначалу ты мало заботился о соблюдении общественных приличий вроде "пожалуйста" и "спасибо".
Если честно, ты был ужасно груб.
Скопировать
I wouldn't expect anything less.
But I got to warn you, Albert's lacking in some of the social niceties.
- Nobody's perfect.
Работая с тобой, я меньшего и не ожидал.
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах.
- У каждого-свои недостатки.
Скопировать
Okay.
I've been out of circulation so long, I've completely forgotten the social niceties.
I mean, you ask me how I am, I'm not really supposed to say how I am.
Хорошо.
Ох, слушайте, я так долго была вне общества, что совсем забыла принятые правила вежливости.
То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
Скопировать
You must think I'm really strange. No.
Well, with due respect to the social niceties, even if you did think I was strange, you wouldn't tell
No, if I thought you were strange, I'd tell you.
- Вы, наверное, думаете, что я очень странная.-Нет.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я -странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Нет, если бы я думал, что вы- странная, я бы вам сказал.
Скопировать
Yes, but what sort of civilization are you speaking of?
The niceties.
The fine points.
О какой цивилизации идет речь?
Приятные вещи.
Полезные.
Скопировать
Therefore, this is the President.
If you continue to argue legal niceties, we may well have to go through... this whole boring business
- Is he going to die?
Следовательно, он - Президент.
Что касается юридических тонкостей, то вероятно, в ближайшем будущем нам придется заново пройти всю эту скучную процедуру.
- Он умрет?
Скопировать
He's been sending her flowers daily ever since they came here.
Beddini provides Miss Tremont with all the niceties... including her clothes.
Really?
Он посылал ей цветы каждый день с тех пор, как они приехали.
И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
Правда?
Скопировать
Really?
And her niceties are very nice.
- Good morning.
Правда?
А все ее вещи очень изящные.
- Доброе утро.
Скопировать
Here, this is my daughter Norna, and you are...
Time for the social niceties later.
Better get started, hmm?
Это моя дочь Норна, а вы...
Не время для социальных тонкостей.
Лучше давайте начнем, хм?
Скопировать
Read them out loud.
"A timeless raw lust to her work "that doesn't kowtow to vogue niceties.
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
Прочитайте нам вслух.
"Бесконечно преданная своей работе, она не льстит тонкостям моды."
"Не для нее грубые ласки."
Скопировать
She's not like the others in the senate, Master.
only on pleasing those who fund their campaigns... and they're in no means scared of forgetting the niceties
- in order to get those funds.
Она не такая, как остальные сенаторы, учитель.
По моему опыту, сенаторов волнует только как бы умаслить тех... кто финансирует их избирательные кампании. и они ничуть не боятся позабыть о тонкостях демократии...
- чтобы обзавестись этими финансами.
Скопировать
-Let's see what he's got.
We exchange niceties, then he counters our offer? We're missing something.
No, hold on-
- Посмотрим что он готов предложить.
Мы обмениваемся любезностями, а затем он отвергает наше предложение?
Мы что-то упускаем. Нет, постой...
Скопировать
The river in the lobby idea, what an egghead move.
Let's just keep the plans simple, forget all the niceties, maximize our revenue.
That's what it's all about anyways, the profits.
Какой яйцеголовый придумал ручей в холле.
Давайте упростим планировку и обойдёмся без выкрутасов, чтобы максимально увеличить выручку.
Ведь самое главное - это прибыль.
Скопировать
First, we bow to each other.
The niceties must be observed.
Dumbledore wouldn't want you to forget your manners, would he?
Cнaчaлa нaдо поклонитьcя друг другу.
Hу же, Гaрри, этикет нeобxодимо coблюдaть.
Дaмблдор oчeнь рaccтроитcя, еcли ты рaзучишьcя ceбя вecти.
Скопировать
This kid doesn't have to pretend to be interested in your back pain,or your excretions,or your grandma'sitchy place.
Can you imaginehow liberating it would be to live a life freeof all the mind-numbing social niceties?
I don't pity this kid.
Этому ребенку не надо притворяться, что его интересует твоя больная спина, или выделения, или зуд у твоей бабушки.
Ты можешь представить, как было бы легко жить жизнью, независимой от всех набивших оскомину тонкостей общения.
Я не жалею этого ребенка.
Скопировать
Yeah, hole in the chest.
Sorry if I don't follow social niceties any more.
You mean you did before?
Да, но у меня дырка в груди.
Извини, если я не совсем вежлив.
А раньше ты был совсем вежливый?
Скопировать
I saw the footage on television.
In combat there are no niceties.
A dead enemy soldier is simply an object to be examined for documents and then removed as quickly as possible - sometimes crudely.
Я смотрел фильмы на телевидении.
Бои не изящны.
Мертвый солдат врага - лишь объект для изучения документов и его надо быстрее убрать - иногда грубо.
Скопировать
Looking beautiful as always.
Oh, spare me the niceties, Russell.
I'm here to speak to Charles.
Как и всегда, выглядишь прекрасно
Ах, избавьте меня от тонкостей, Рассел.
Я здесь чтобы поговорить с Чарльзом.
Скопировать
There's nothing a military tribunal Can do that a civilian court can't do better.
Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties
Like miranda warnings.
Нет ничего такого, что трибунал сделает лучше, чем гражданский суд.
Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды.
*разъяснение прав при аресте
Скопировать
I never developed a taste For stale beer and ptomaine poisoning.
Now that we have the niceties out of the way,
Why don't you just hand over Dyson,
Я никогда не развивала вкуса для не свежего пива и отравлений
Раз уж мы покончили с любезностями,
Почему бы тебе просто не отдать нам Дайсона,
Скопировать
We're not at war.
We officially have no reason to interact beyond social niceties.
What a huge relief.
Мы не в ссоре.
У нас официально нет причин вторгаться в социальные тонкости.
Кокое облегчение.
Скопировать
Wow.
Say it again, Tippy, but slap her this time, 'cause I think it's all a little too much with the niceties
Mia, I apologize... really, but we can't pretend this away.
Вау.
Повтори еще раз, колясочник, но заткни ей уши на этот раз, Потому что я думаю, что это все слишком изысканно.
Миа, прошу прощения... Мы не можем не учитывать такой вариант.
Скопировать
What'd you want to show me?
So much for the niceties.
My factory, gentlemen.
Чё ты мне хотел показать?
Какие мы вежливые.
Мой завод, господа.
Скопировать
Hi, guys.
Nice ties.
Can we talk?
Привет, ребята.
Симпатичные галстуки.
Надо бы поговорить.
Скопировать
Please don't be alarmed.
Forgive me if I dispense with the niceties. no-one more than you knows that time is of the essence.
Now, my name is William Herrick.
Пожалуйста, не бойтесь.
Простите меня, если я обхожусь без формальностей, никто не знает лучше вас, что время дорого.
Моё имя Уильям Херрик.
Скопировать
Yes.
Well, I know you like obsessing over the ethical niceties.
Illinois Court ruling 1.6 subsection "C."
Да
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
Постановление суда штата Иллинойс, 1.6 подраздел "С":
Скопировать
Of course not.
We can drop the niceties now.
She's been a problem child since puberty.
- Я подойду к тебе через минуту, хорошо?
Теперь мы можем оставить деликатность.
С тех пор как у неё начался переходный возраст, она стала проблемным ребенком. Поверь мне...
Скопировать
Wait!
, I discovered that most things you consider evil or wicked are simply lonely and lacking in social niceties
Didn't kill anything, did I?
Нет! Постой!
В ту ночь я понял, что зачастую тем, кого считают злыми и опасными, просто одиноко и не хватает приятного общения.
Никто не загрызен, а?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов niceties (найсотиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы niceties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найсотиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение