Перевод "тонкость" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение тонкость

тонкость – 30 результатов перевода

Потому что здесь темно, как в заднице хорошего землекопа.
Фрэнк, никто лучше меня не понимает тонкости умственной отсталости Чарли.
- Я могу провести тебя прямо к месту.
Because it's dark as a well digger's ass up here.
Frank, no one understands the subtleties of Charlie's retardation better than me.
I can guide you right to it.
Скопировать
Мама из стыда и занятости молодой хозяйки стала его сообщником в этом обмане.
Недолговечность кристалла не в слабости, а в тонкости.
Мои родители поняли, что о кристалле нужно заботиться иначе он разобьётся.
And Mom, in the shame and embarrassment of a young mistress, became his accomplice in deceit.
The fragility of crystal is not a weakness but a fineness.
My parents understood that a fine crystal glass had to be cared for or it may be shattered.
Скопировать
Ќу не знаю, 'рейз.
я его лучший друг, но не очень хорошо разбираюсь в сентиментальных тонкост€х.
ѕросто скажи несколько слов.
NORM: I don't know, Fras.
Look, I'm his best friend, but I am no good at the mushy stuff.
Surely you can come up with a few words.
Скопировать
Больше никаких вопросов.
На то, что бьl обьяснить все тонкости, уйдет много времени.
Я просто твой друг.
No more questions.
On what would explain the ins and outs, it takes a long time.
I'm just your friend.
Скопировать
Я умру от голода!
В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
Я верю, что в мире есть справедливость!
I'm starving to death!
All professions have their own rules.
You must obey them. I believe there's justice in the world.
Скопировать
Сейчас.
небольшом контракте об аренде на день, но он истекает ровно через 35 минут, так что, просто отбрось тонкости
Хорошо, сестра.
Now.
I'm tired, I'm cranky and I know you didn't read the fine print in our rent-a-date contract but it expires in 35 minutes. Maybe you could just get her phone number?
Okay, sis.
Скопировать
Прочитайте нам вслух.
"Бесконечно преданная своей работе, она не льстит тонкостям моды."
"Не для нее грубые ласки."
Read them out loud.
"A timeless raw lust to her work "that doesn't kowtow to vogue niceties.
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
Скопировать
Нет, это только одно...
- В переводе есть тонкости, и...
- Лучше бы ты держалась своих уловок.
No, thas a narrow...
- There are nuances of meaning that...
- You shoulïve stuck with your wiles.
Скопировать
Я - умный робомужик, а значит, я смогу победить... просто переодевшись!
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Что вы говорите, как это не зарегистрирована?
Methinks a clever man-Bot, suitably disguised... Might win those events.
But the charade would require subtlety, nuance, grace.
What do you mean I'm not registered?
Скопировать
Да, конечно.
Я не знаком с тонкостями, но, по-моему, все решает режиссер...
А почему Вы не стали актером?
You're handsome.
The director matters most.
Why aren't you an actor?
Скопировать
Про нее трудно рассказывать.
Женщинам неинтересно слушать технические тонкости.
Мне будет интересно. Расскажите.
It bores women to talk about technicalities.
But I can tell you some trivia.
It wouldn't bore me.
Скопировать
Вы его здорово разыграли. Наговорили про страсть к живописи - я едва не покраснел.
- Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода.
- Вы откровенно лгали.
Well, that was quite a yarn you were spinning back there, old man -- the fires of artistic endeavor?
I nearly blushed. Ah, Hastings, you do not understand the finer feelings.
But you were lying.
Скопировать
Давайте пройдем к картине Поля Сезанна – основоположника модернизма.
Эта работа – пример редкой чувственной тонкости.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
Let's proceed to Paul Cézanne, considered to be the father of modern art.
This is a work of rare emotional delicacy.
This revelation cannot be taught nor can it be duplicated.
Скопировать
Я сказал не "ваша сестра", а "его сестра", флюгельгорна!
Я не настолько остроумен, чтобы вникать в эти тонкости!
Вы дирижер, так машите своей палочкой, а о наших родственниках мы сами позаботимся. Хорошо?
I didn't say, "Your sister". I said, "The sister", meaning the guy's sister
Maybe I don't have enough of a sense of humour but I don't find this funny
You carry on doing your job and leave our families to us
Скопировать
Привет, папа!
Мой папа говорит, что вы не понимаете технические тонкости.
Да, действительно?
Hi, Dad!
My Dad says you don't understand technical stuff.
Well, does he?
Скопировать
- Первую партию?
Мы ещё изучаем тонкости стола.
Он знает Маэстро.
-First game?
Well, we're still learning the subtleties of the table.
He knows the Maestro.
Скопировать
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
Это все тонкости, святой отец.
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Padre, these are subtleties.
We're not concerned with motives, with the higher ethics.
Скопировать
Он глотал все, подражая крикам ребенка... и извергнул сперму в подгузник
Я знал человека, способного к весьма разнообразным тонкостям подобного рода
Мы ожидаем от Вас только лучшие рассказы
He swallowed everything, imitating the cries of a baby and ejaculated into his nappy
I knew a man capable of quite diverse refinements of the sort
We expect only the best tales of you
Скопировать
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
он имеет сложную структуру и полон метафизических тонкостей.
То, что в обществе выражается господством "вещей скорее сверхчувственных, чем чувственных", называется принципом товарного фетишизма.
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and ,self-evident when it is, on the contrary, so complex,
and so full of metaphysical subtleties, the commodity.
This is the principle of commodity fetishism, the domination of society by... "intangible things as well as by tangible things,"
Скопировать
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Варгас не слишком озабочен дипломатическими тонкостями, друг мой.
- Надо направить его на путь истинный.
You cannot bash an American citizen without State Department permission.
Vargas cares very little for diplomatic procedures, my friend.
- We'll straighten him out.
Скопировать
Лишившись возможности выбора, человек перестаёт быть человеком.
Я не понимаю всех этих тонкостей, святой отец.
Я только знаю, что хочу стать добрым.
When a man cannot choose he ceases to be a man.
I don't understand about the whys and wherefores, Father.
I only know I want to be good.
Скопировать
Почему?
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Прокурор легко собьет ее.
Why not?
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
The prosecution could easily trip her up.
Скопировать
Ты не знаешь как сформулировать вопрос.
С вами бесполезно играть с этими тонкостями, не так ли?
Вопрос, который я хотел задать...
You don't know how to put your question.
There isn't much point my trying to be subtle, is there?
The question I was going to put was...
Скопировать
Рано или поздно Люси пубертатного возраста...
Сколько тонкостей и секретов... сможет он объяснить ей в, так сказать, чувственной области... взросления
Сами подумайте, сколько хитростей и секретов можете объяснить вы... в этой деликатной области, мистер Тёрнер. Как и любой отец.
Eventually, Lucy will go through puberty.
How much insight or know-how... will he bring to those sensitive subjects... of a young girl's development?
I can only imagine how much... insight and sensitivity you yourself would bring... to that delicate area, Mr. Turner... or any father, for that matter.
Скопировать
Местные Группы Пользователей (LUG) могут быть больше, чем просто средством построения социальной сети,
на пример помощь людям в понимании тонкостей, а также действие в качестве сети поддержки для людей, которые
То есть, это одна из вещей которыми они занимаются.
The Local Users Groups tend to be more than an issue of building a social network
especially getting people familiarized with the issues also just acting as a kind of supporting network for people who, who do not, for example, have the ability to pay for commercial support network
So one thing they're doing in this area for example, is they're making these.
Скопировать
Когда ты в первый раз пришёл сюда, ты ничего не знал об индустрии бумаги.
Я показал тебе все тонкости, воспитал тебя, дал тебе хорошую работу.
- Которую он не хотел!
When you first came here, you didn't know about the paper industry.
I showed you the ropes, nurtured you, gave you a good job.
That he doesn't want!
Скопировать
Всё-таки она осталась истинной сторонницей ортодоксии.
Извините, Кристиан, но мне неведомы все эти тонкости.
Не обманывайте себя, судья, наши профессии очень схожи.
To the end, she was loyal to the orthodox way.
I don't understand these subtleties, - l'm only a judge.
- You're wrong. Our jobs are similar.
Скопировать
Не смог заставить девушку пойти со мной на второе свидание.
Кажется, нам нужна тонкость в пол-миллиметра.
А получится так тонко?
Couldn't get the girl to go out with me a second time.
I think we're looking at half a millimetre.
Can it cut that thin?
Скопировать
И я всегда стараюсь выжать из них всё возможное.
Но тонкость в том, чтобы сначала понять, что ты спишь.
Ты должен уметь распознавать это.
I'm always gonna make the best of it.
But the trick is, you got to realize that you're dreaming in the first place.
You got to be able to recognize it.
Скопировать
Господи!
Тишина так хрупка, а тонкости так жестоки...
Ошибка...
Goodness!
Silence is so fragile, details are so cruel...
A mistake...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тонкость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тонкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение