Перевод "удушать" на английский
Произношение удушать
удушать – 30 результатов перевода
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going to snuff it.
And again.
Скопировать
Доктор!
Эти газы удушают!
Да, мы должны выбраться отсюда.
Oh Doctor!
These fumes, they're choking!
Yes, we must get out of here.
Скопировать
Его удар был равен взрыву 10,000 ядерных бомб.
Триллион тонн грязи и осколков взвились в атмосферу... накрыв Землю удушающим одеялом пыли... сквозь
Так уже было.
It hit with the force of 10,000 nuclear weapons.
A trillion tons of dirt and rock hurtled into the atmosphere... creating a suffocating blanket of dust... the sun was powerless to penetrate... for a thousand years.
It happened before. It will happen again.
Скопировать
Вы будете размещены в бараке 6.
передвигаться по охраняемой территории, но помните, за пределами воздушного купола нет ничего, кроме удушающего
Покиньте купол хотя бы на мгновение, и вы мертвы.
You will be sheltered in Barracks 6.
You are free to move about the compound but remember, beyond the atmospheric dome there is nothing but airless vacuum and barren rock.
Leave the dome, even for an instant and you die.
Скопировать
Это - чепуха для тупиц, которую вбивают им в голову шарлатаны.
Я скажу вам самые важные в мире слова удушающая цепь.
Воспитывайте собаку как ребенка, при помощи простых команд.
Nonsense taught by charlatans and learned by bloody twits!
I'll tell you the most important words you'll ever hear choke chain.
Raise a dog the same as a child, with simple, authoritative commands.
Скопировать
До свидания...
Каждый вечер в удушающей атмосфере пьянства и искусственного веселья
Господин Плоцек, уличный торговец и светский человек
Goodbye...
Each night, in a stifling atmosphere of drinking and artificial joy...
Mr. Plouck, street vendor and society man
Скопировать
Привет, это ваш телефон?
Я видел как он вылетел из твоих рук когда ты применила удушающий захват на той девушке. Мой.
Спасибо.
- Hey, uh, is this your phone?
I thought I saw it fly out of your hand after you threw a choke hold on that girl.
It is. Thanks.
Скопировать
Спасибо.
Я заметил, ты применил там удушающий захват, да?
Это запрещённый приём.
Thanks.
I noticed you applied that chokehold though, huh?
That's a no-no procedure.
Скопировать
Ну, да. Сделать его немного повеселее".
Я говорю: "Ваше величество, в пьесе мистера Шекспира Дездемону удушают.
Эмилию закалывают, а Отелло вспарывает себе кишки.
"Cheerier?" says I. "Yes," he said.
"Just make it a little bit more jolly. " So I say,
"Your Majesty, Shakespeare ends his play with Desdemona strangled,
Скопировать
Вы можете получить ее.
И не компромиссную, удушающую, убивающую душу любовь, но любовь открытую, честную и жизнеутверждающую
Но как вам получить ее?
You can have it.
And not compromised, stifling, soul-killing love, but open, honest, life-affirming love.
But how do you get it?
Скопировать
И потом меня это очень пугает:
представь мою маму, она будет еще более удушающей, а папа сразу стушуется...
Мне кажется, в глубине души мне нравится, что никто не знает, нравится представлять их лица, когда им сообщат...
And it stresses me too much:
Mum would smother me even more, and dad would disappear at once...
I think that, deep down, I like it that no one knows. To imagine the look on their faces when they'll hear the news.
Скопировать
Пожалуйста.
Твоя мать относится ко мне с удушающей нежностью?
Я жутко смущён.
She's right here.
Your mother's gotta stop gushing over me, seriously.
It's embarrassing now.
Скопировать
Если вы составите себе труд ознакомиться с некоторыми из стихотворений в этой папке, уверен, вы разделите это мое мнение.
В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется
Я закончил, господин председатель.
If you read some of the poems enclosed in his file, I'm sure you'll share my opinion.
To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France.
I've finished, Mr Chairman.
Скопировать
Ничего, подстроишься.
Но не жди, что я как и ты буду вечно оглядываться в страхе, ведя эту полную удушающего давления жизнь
"Удушающее давление"?
Well, you'll adjust.
Just don't expect me to keep looking over my shoulder, living this life of suffocating repression just because you do.
"Suffocating repression," huh?
Скопировать
Но не жди, что я как и ты буду вечно оглядываться в страхе, ведя эту полную удушающего давления жизнь.
"Удушающее давление"?
Это ваш язык.
Just don't expect me to keep looking over my shoulder, living this life of suffocating repression just because you do.
"Suffocating repression," huh?
Hey, it's your language.
Скопировать
Ну что же, я была по настоящему заинтересована в исследовании отношений типа отец-дочь .
В то время как он отчаянно за нее цепляется, он на самом деле ее удушает.
Он также молча негодует из-за родительской ответственности.
Well, I was really interested in exploring a father/daughter relationship.
While he clings to her, desperately, he suffocates her really.
He also silently resents the responsibility of parenthood.
Скопировать
Добро пожаловать в цирк!
Удушающий дым, люди толкаются и пихаются, как будто я была на ярмарке.
В смысле, я думала, я серьезно готовилась к смерти.
Welcome to the circus.
The suffocating smoke, People pushing and shoving like I was a below-the-line.
I mean, I thought I was seriously going to die.
Скопировать
-Будет лучше если я не сделаю этого.
Удушающий захват - это вне закона.
Ты можешь подать жалобу.
- Nah, I think it's better if I don't.
Choke hold's illegal.
You can file a complaint.
Скопировать
Когда он был пьян, это было весело.
Если мне еще раз придётся услышать о А.А., я сам себе удушающий приём проведу по методу Дэрила Гейтса
Парни, вы слышали о стрельбе East Gage Street, которую устроили Ридаз и Хастлац?
When he was drunk, it was funny.
If I got to hear one more thing about A.A., I'm gonna bring back the Daryl Gates choke hold myself.
Hey, did you guys hear about that shooting down at East Gage Street between the Ridaz and the Hustlaz?
Скопировать
Она сжала его горло...
Он был раздавлен между ее удушающими бедрами.
...И сказала: "Я надеюсь, что тебе понравилась твоя последняя трапеза, потому что сегодня вечером ты умрешь! "
She put her hands round his throat...
He was crushed between her smothering thighs.
...and said, "I hope your last meal was a good 'un "cos tonight, la', you die!"
Скопировать
Чарли, ты...
Да, это единственное движение, которое можно сделать, прежде чем вы окажетесь в удушающем захвате.
- Просто расслабься.
Charlie, you in -- aah!
yeah, that move only works before you're in a choke hold.
Just relax.
Скопировать
Я хотела бы просмотреть их.
Смотри, если я смогу найти какие - нибудь удушающие газы
Ладно, они все на компьютере в лаборатории
- i want to look through 'em,
See if i can find any ash smudges.
- well, they're all on the lab computer.
Скопировать
Я вас совершенно не понимаю.
Я провожу слишком много времени с Оливером и я оберегаю его слишком сильно, удушаю своей заботой.
А, пытаясь отвлечься ненадолго, я бросаю его.
I don't understand you at all.
I spend too much time with Oliver and I'm and I'm overprotecting him, I'm smothering him.
And I try to get away for a little while and I'm abandoning him.
Скопировать
Меня ждут другие клиенты.
Возможно вы не заметили клочок астраханского меха на гвозде за моим левым плечом, но вы наверняка учуяли удушающую
На потолке притаился человек.
I have other clients.
Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur snagged on a nail over my left shoulder you couldn't have failed to notice the overpowering aroma of herring pickled in vodka in tandem with a truly unfortunate body odor.
There's a man concealed in the rafters above us.
Скопировать
- Я пыталась раз или два уйти. Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Атмосфера была там просто удушающая.
Я позвала мистера Фёргюсона, а мистер Дойл сказал не поднимать шума.
In the due course of time, of course, I quite agree, when it can be released in the proper manner.
But consider, just think what everyone will say if they were to discover you were here ahead of the police.
and failed to solve the crime.
Скопировать
Далее без перевода. В оригинальных субтитрах тайминга просто не было. Вина не наша...
Итак, Радж пошёл со своего призрака-варлорда, и я отвечаю ему удушающим плющом!
Подавись, неудачник!
Sync by honeybunny
All right, Raj has played his phantom warlord card, and I am going to back him up with my strangling vines.
Choke on that, sucka.
Скопировать
Повышение заслужил я, а не Джим.
Хочется взять его за шею в удушающем захвате, опрокинуть его на землю и давить без конца.
А потом перевернуть и заломить руки за спину.
I deserved that promotion, not Jim.
Makes me want to put him in a triangle choke hold and force him down to the ground and just keep pressing and pressing.
And then flip him over and then put him in a hammer lock.
Скопировать
На каждой вы найдете название и расположение концентрационного лагеря.
А красным цветом написано количество людей, которых удушают газом каждый день.
Черным обозначены общие расчеты:
It is the names and location of concentration camps.
In red, the number of gassed per day.
In black, estimates:
Скопировать
Это право любого человека.
Я выбираю не удушающее спокойствие маленького городка... но неистовую и бурную столичную жизнь.
Это мой выбор.
It is the right of every human being.
I choose not the suffocating anesthetic of the suburbs, but the violent jolt of the capital.
That is my choice.
Скопировать
Тебе нельзя попадать в опасные ситуации.
Итак, чтобы выйти из удушающего, нужно разбить хватку, потянуть руку вниз, и в сторону шаг.
Давай.
We need to keep you out of dangerous situations.
Now, to escape the Rear-Naked Choke, you want to break the grip, pull the arm down and move to the side.
Escape.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удушать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удушать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
