Перевод "глушить" на английский
Произношение глушить
глушить – 30 результатов перевода
Он меня заметил
И скрылся от меня в лесной глуши.
Его там часто по утрам встречают.
but he was ware of me
And stole into the covert of the wood.
Many a morning hath he there been seen.
Скопировать
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой
Шарлотта?
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Charlotte?
Скопировать
ќна оп€ть затевает ремонт этого своего дома с привидени€ми.
√де-то в лесу, в глуши, в штате, название которого € даже выговорить не в состо€нии.
ƒоктор, разве ¬ас это не беспокоило бы, ...будь ¬ы на моЄм месте?
She renovates the dreadful cabin again.
In the middle of the woods, in a state you can not spell
Would not it worry you; if you were my shoes?
Скопировать
Джо, тракторы уже едут!
Глуши двигатели!
Джо Патрони, ты меня слышишь?
Joe, the ploughs are moving!
Shut down and hold on!
'Joe Patroni, do you read me?
Скопировать
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин - Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
The Jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand:
Скопировать
Волки были более чем готовы отойти и позволить этому новичку решить их проблему.
что в этой глуши доступная еда обычно приводила в ловушку. но Уэб больше никогда не забудет запах стали
восемнадцать секунд.
The wolves were more than willing to move back... and let this newcomer move in on their problem.
Wahb was about to learn that in the wilderness... a free meal generally has a catch to it. -(Snap) -(Growling) (Snap)
eighteen seconds.
Скопировать
Отныне мирный и безвестный,
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
С тобою, свет мой души.
I lay my sword and helmet down, Relinquished all my rivals and fame.
And now I am, humble and peaceful,
In the fisher's hut perched on the shore
Скопировать
Смех знаешь в чем?
Получается, что я делаю бомбы, чтобы глушить рыбу.
А в политической борьбе я никогда их не взрывал.
You know what's funny?
That I'm making bombs to stun the fish.
And in the political struggle I never blow them up.
Скопировать
В этот раз все закончилось для прежнего короля поражением и отступлением.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
it was over. defeat and retreat.
Somewhere far from here... the other bear would live as a subject. And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory.
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared in his new domain. (Growling) With nothing else to guide him... the colonel could only guess... and scout in the direction the bear seemed to have gone.
Скопировать
Шутке пришел конец.
Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши
А вот и окончательный счет:
It was the end of the joke.
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining copy of the joke was laid to rest
And here is the final score:
Скопировать
Подтверди!
Джо, глуши двигатели!
Мистер Патрони, вы слышите?
Acknowledge!
Joe, shut down!
'Mr.
Скопировать
еще раз как и завещал им великий дух.
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Пейзаж после битвы. Сценарий:
once again... The Indian and his brother the bear had met in peace... just as the great spirit had commanded they should.
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil derness... for all the years of his life.
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
Скопировать
Снов зажгу.
- Зачем в такой глуши зажигать эти фонари?
Всё равно никто не увидит.
I'll have to light it again.
Why these lights out in the country?
Nobody can see them.
Скопировать
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
Если мы не вылетаем сейчас, я глушу двигатели, и мы идем на дозаправку.
Пойми это Это всего несколько минут.
Every second we sit here, we're burning fuel cos you OK'd to start, - fuel we'll need in the air. - I know, Captain, but...
Unless we leave now, I'm shutting down, and we'll send for fueling to top up,
- so make up your mind. - It'll only take a few minutes.
Скопировать
В путь, товарищи бойцы.
Нам еще часа полтора ноги глушить.
Живей!
Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do.
All right, on the double!
Move it, girls!
Скопировать
Отрицательный диотермический эффект, сержант.
Глушит движение молекул воздуха с помощью коротких волн обратной фазы.
Все очень просто.
Negative diothermic, sergeant.
Buffer the molecular movement of the air with a reverse phase short-waves.
It's quite simple.
Скопировать
дом без него... не дом.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду.
There with my love I'm home
And who, my child, will there be to perform a marriage there in the wilderness?
Papa, I promise you, we will be married under a canopy.
Скопировать
Скоро ли мы станем ненавидеть друг друга?
Это случится раньше, чем я начну опускаться... и глушить тоску в ближайшем пабе?
Скоро ли ты...? Что?
A playpen in the bedroom, diapers on the towel rack....
How soon would it be before we started hating each other?
How soon would it be before I started dashing out disgracing myself at some nearest pub?
Скопировать
Хорошо запомнил, Щегол?
Ждёшь меня внизу, на заднем дворе, мотор не глушишь.
Мы закрываемся!
You understood, lad?
You wait for me over there. In the backyard. Facing the street.
We're closed, sir!
Скопировать
Зажигание проскакивает.
Мотор на стоянках я не глушу, иначе потом не заведусь.
- У тебя всё время что-то ломается.
The engine does not work.
That's why I leave it running. I couldn't start again.
There's always something wrong with you.
Скопировать
Задний ход давай!
Глуши мотор.
- Надо бы подтолкнуть.
Reverse.
Shut it down.
- We got to winch ourselves loose.
Скопировать
Знаю.
Ты хочешь сказать, что решил пропустить три дня в баджорской глуши?
Я подумал, что, может быть, ты и Кэсиди лучше проведете время без меня.
I know.
You mean, you really want to pass up three days in the Bajoran outback?
I thought maybe you and Kasidy would have a better time without me.
Скопировать
Залезай, поехали.
Остановитесь, но не глушите мотор.
Самые чистые уши во всём городе.
Come on, let's go.
Pull it over, but keep it running.
Best goddamn ears in town.
Скопировать
Гари, включи прожекторы!
Глуши мотор.
Спокойной ночи, красавица!
Gary, turn on the lights!
Stop the boat.
Buenas noches!
Скопировать
- Все готово?
Я начну глушить сигнал, как только мы выйдем из подпространства.
Не знаю, как долго мы протянем, но постараюсь сделать все возможное.
- You set?
I'll start jamming them as soon as we come out of hyperspace.
I don't know how long I can hold them off, but I'll do the best I can.
Скопировать
Покажу пример.
Пап, хоть я и свободен в следующие выходные, мне совершенно не хочется проводить их в богом забытой глуши
Ничего, не в последний раз собираемся.
Well, case in point.
Dad, I do not have plans for next weekend, but I do not intend to spend it in the middle of nowhere with Budweiser and Boilermaker and their liver-damaged friend, Seltzer.
Well, that's fine. There will be other reunions.
Скопировать
У кого-то амнезия?
Да брось ты, он отсидел 2 года в глуши.
Извлек урок, поостыл.
Are we suffering from memory loss?
He did his two years in the sticks.
He learned his lesson. He chilled.
Скопировать
Не секрет, что объём валового национального продукта достиг беспрецедентных высот буквально взлетев до...
- Да, глуши их, Наима!
- Демонстрируя наш выбор и борясь за снижение налогов.
It is certainly not a secret that the gross national product has reached unprecedented heights, literary soaring to the...
- Yeah, Naima!
- By imposing our choices...
Скопировать
- Демонстрируя наш выбор и борясь за снижение налогов.
- Глуши.
- Из-за неполадок...
- By imposing our choices...
- You see that.
- Due to technical problems...
Скопировать
Может, я брежу, Фиш.
А может, нас глушит система АВАКС в Керкланде.
Хотя я сомневаюсь.
Make me a liar, Fish.
It could be AWACS out of Kirkland jamming us.
But I doubt it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов глушить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глушить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
