Перевод "suppress" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение suppress (сопрэс) :
səpɹˈɛs

сопрэс транскрипция – 30 результатов перевода

My friend erasmus tells me that in germany it's spreading like a forest fire.
His highness does everything in his power to suppress it.
But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.
Мой друг Эразм рассказывает, что в Германии она распространяется со скоростью пожара.
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Скопировать
What is the emperor's attitude to the rise of the lutheran heresy?
His highness does everything in his power to suppress it.
My king is writing a pamphlet. Demolishing luther's arguments.
Что думает император о распространении лютеранской ереси?
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера,
Скопировать
Then let's drown them in corticosteroids, multiple courses.
Giving the baby more than one course will suppress adrenal gland function.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Тогда давайте утопим их в кортикостероидах. Несколько курсов ускорят их развитие.
Более, чем один курс для ребенка, будет подавлять функцию щитовидной железы.
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Скопировать
So how did we counteract that?
We've been giving her high levels of chemotherapy to suppress her immune system.
And what precautions have we taken to make sure that she is not exposed to infection?
И что мы сделали, чтобы справиться с этим?
Мы назначили химиотерапию для подавления ее иммунной системы.
И какие меры мы предприняли, чтобы защитить ее от инфекций?
Скопировать
- Thank you.
Of course, if you didn't constantly suppress your emotions, people wouldn't forget to console you.
Excuse me?
- Спасибо.
Если бы ты не подавляла все время эмоции, люди не забывали бы тебя утешить.
Прости?
Скопировать
"You know that massive conspiracy
"to suppress the abilities
"of the 4400?
"Ты знаешь про секретные материалы
подавлении способностей
"у 4400?
Скопировать
- That was a lifetime ago.
- We suppress things.
I got over it.
- Это было целую жизнь назад.
- Мы подавляем вещи.
Я над ней.
Скопировать
Man, you can't keep suppressing my spiritual growth, Mike.
You need to suppress my mother's titties out of your psychoanalysis.
You just remember one thing, my friend. I may not always be here.
Ты не в силах помешать моему духовному росту, Майк.
Только не припутывай грудь моей мамы к своему психоанализу.
Имей кое-что в виду, Майк, я не всегда буду рядом.
Скопировать
For those regarded as warriors... When engaged in combat... the vanquishing of thine enemy can be the warrior's only concern.
Suppress all human emotion and compassion kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or
This truth lies at the heart of the art of combat.
Когда дело доходит до схватки избравшие путь воинов должны думать только об уничтожении врага.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства. Убивать всех, кто окажется на пути даже если это будет сам Будда.
Это истина является основой основ боевого искусства.
Скопировать
- Well, I don't have to but I find it natural.
- Suppress it.
- I'll try.
- Я не нарочно. Это как-то само собой.
- Сдержитесь.
- Я попытаюсь.
Скопировать
The defendant's privacy was not violated, and therefore he has no legal standing to contest the search.
Motion to suppress the evidence is denied.
Ms. Cabot, I scarcely know where to begin.
Право подсудимого на частную жизнь не было нарушено. Поэтому, он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
Прошение об исключении улик отклонено.
Мисс Кэбот, я даже не знаю с чего начать.
Скопировать
And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances.
I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader.
Apparently, this is the only job for which I am suited.
И вдруг меня настигает тяжесть нынешних обстоятельств.
Меня наняли для подавления восстания еще одного вождя.
Очевидно, я гожусь только на эту работу.
Скопировать
They don't even have one man available.
They went to suppress a demonstration in Suwon city.
Name:
У них нет ни одного свободного человека.
Все готовятся к демонстрации в Сувоне.
Имя Ан Ми-сьонг.
Скопировать
I hope you're not worried about Marlborough Mills?
We always suppress the strike.
I have always had confidence in you, but this situation ... There's nothing to have no solution.
Надеюсь, вас не беспокоит судьба моей фабрики?
Мы переживем забастовку, как всегда.
Я всегда полностью доверял вам, но в этой ситуации...
Скопировать
If any congressman wanted to raise an objection, the rules insisted that he or she had to have the signed support of just one senator.
must object because of the overwhelming evidence of misconduct, deliberate fraud and an attempt to suppress
The chair must remind members that under Section 18 of Title 3 United States Code, no debate is allowed in the joint session.
председательствовал на заседании, где Джордж Буш официально назначался новым президентом. Если кто-то хотел выступить с протестом, то, по правилам ему требовалась письменная поддержка хотя бы одного сенатора.
Господин президент, я должен выразить протест в силу злоупотребления служебными полномочиями со стороны чиновников. Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Скопировать
And to hear that from a daughter, at least a man can say it's not theirs.
She's just like her father, a man I had to suppress.
See how I suffered, what got me to that point?
И слышать это от собственной дочери! Мужчина хоть мог бы усомниться в отцовстве...
Она вся в отца, которого мне пришлось задавить.
Видишь, как я страдала? Что довело меня до ручки?
Скопировать
"Frankly, I have no idea why I'm writing to you like this.
"But I simply cannot suppress the hope that
"perhaps you sometimes think about me.
"Честно говоря, я не знаю, зачем пишу вам такое письмо.
"Но я не могу оставить надежду на то, что
"возможно, вы иногда думаете обо мне.
Скопировать
But, I'm glad we installed the oscillograph because once the messages are recorded on film, no one can accuse us of garbling them.
President, I said I'd never voluntarily suppress a message but I was wrong.
This one can't go out.
Так как если сообщение записано на плёнку, нас никто не сможет обвинить в обмане.
Господин президент, я говорил, что не буду добровольно утаивать сообщения, но я ошибся.
Это нельзя разглашать.
Скопировать
Three: When they do... they will go absolutely ape and strike back with everything they've got.
Four: If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we
Five: if, on the other hand... we immediately launched an attack on their airfields and missile bases... we'd stand a damn good chance of catching them with their pants down.
В-третьих: когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
В-пятых: Если, с другой стороны мы бы немедленно начали атаку на их аэродромы и ракетные базы у нас был бы проклято-хороший шанс застигнуть их со спущенными штанами.
Скопировать
Oh, but surely...
It has no reason to suppress the truth, it has no emotions.
It is our soul.
- О, но конечно...
У него нет никакой причины скрывать правду.
У него нет никаких эмоций. Это - наша душа.
Скопировать
And yet it will be stopped.
The Second Elder will suppress it!
I will not!
Я его все же остановлю.
2й стар-на уничтожит его!
Нет!
Скопировать
See what I mean?
I can't suppress my curiosity any longer.
Why do you want to go to Hashimara?
Понимаете?
Не могу дольше сдерживать свое любопытство,
Зачем вы едете в Хашимару?
Скопировать
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Consider anger the enemy.
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Считай свой гнев врагом.
Скопировать
Also, between the South and North, continue to pressure them.
If they can suppress it this time, then we're finished.
Really?
Еще продолжать накалять отношения между Севером и Югом.
тогда нам конец.
Правда?
Скопировать
Timothy went from human to machine... from being emotional to being emotionless but the underlying trauma is still there.
He's just found a new way to suppress it.
Counselor... how long will this behavior last?
Тимоти перешел от образа человека к образу машины. От эмоциональности - к отсутствию эмоций. Но лежащая в основе этого травма все еще присутствует.
Он просто нашел новый путь к ее подавлению.
Советник... Как долго может продолжаться такое поведение?
Скопировать
Objection.
I object, too, Your Honor... and I renew my motion to suppress the syringe... as it was obtained by an
You're both overruled.
Возражение.
Я возражаю также, Ваша Честь... и я пересмотрел свое мнение насчет шприца... раз он был получен нелегальным способом.
Вы оба вне закона.
Скопировать
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Don't suppress or deny it.
Use it in your life and work.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Используйте его в вашей жизни и работе.
Скопировать
With all due respect, Judge, these allegations of threats are not relevant to bail.
If you believe your client's statement was coerced, make a motion to suppress it.
People's case appears to be tight... confession was made inside the precinct, the murder weapon was recovered, corroborative evidence...
При всём уважении, Судья, эти утверждения об угрозах не имеют отношения к залогу
Если вы считаете, что вашего клиента принудили к признанию, заявите ходатайство.
Это дело явно не в вашу пользу... Признание было сделано в участке, орудие убийства найдено, подкрепляющее доказательство...
Скопировать
You've got them in your pocket. I saw their faces!
mischievously increases military preparations... and then uses that power internally to suppress its
Additionally, at present, we don't have the strength to invade the Empire.
Ты их покорила.
ЛЕГЕНДА О ГЕРОЯХ ГАЛАКТИКИ
Глава 24 "Чья победа?"
Скопировать
I hate those cartoons.
What do you say to those out there who wish to suppress David 's doodle?
I don't know.
Я ненавижу эти мультики.
Что вы скажете тем, кто хочет прикрыть штучку Давида?
Не знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов suppress (сопрэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы suppress для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сопрэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение