Перевод "restrain" на русский
Произношение restrain (ристрэйн) :
ɹɪstɹˈeɪn
ристрэйн транскрипция – 30 результатов перевода
No!
What,are you gonna bodily restrain me?
I will if I have to.
Нет!
Что, ты удержишь меня силой?
Да, если потребуется.
Скопировать
You can't do this!
Pig Slaves, restrain Dalek Sec and the Doctor.
Release me!
Так нельзя!
Свинорабы, схватить далека Сека и Доктора!
Отпустите меня!
Скопировать
- Yeah but-- - "But" my ass!
if you ever do what you trying to do now to not only refuse but that I had permission to physically restrain
Now did you or did you not say that?
- Ким, но... Никаких "но"!
Ты не только сказала, что больше никогда не будем,.. ...ты велела, если тебе опять стукнет в башку, отказаться и даже, если придётся, помешать тебе грубой силой.
Итак, говорила ты это или нет?
Скопировать
What the hell did you do with my husband?
Please restrain yourself,gabrielle.
You're in a house of god.
Что, черт возьми, вы сделали с моим мужем?
Пожалуйста, сдерживайте себя.
Вы находитесь в доме Бога.
Скопировать
Park is under arrest.
Crowley, restrain him.
Baldwin, what are you doing?
Парка под арест.
Кроули, задержи его.
Болдуин, что ты делаешь?
Скопировать
Stilgar is trying to broker a peace between the Quizrate and the rebels.
There is no one to restrain Alia.
And still, there are riots in the streets of Arakeen itself.
Тебе не позволят подняться из бездны.
Единственные существа, которых не пугает ураган Aракиса - это черви.
Я не буду бояться.
Скопировать
Or even killed?
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point.
Perhaps things had turned out well after all?
Или даже не убили?
В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Может быть, в конце концов, её положение всё-таки улучшилось?
Скопировать
After the holidays she´ll take over the Mathilden Secondary School in Erding.
And that means, Jochen, that you will have to restrain yourself in public, for god´s sake.
Is it official?
После праздников она примет должность в средней школе "Мтилден" в Эрдинге.
А это означает, Йохен, что Вам придется ограничивать себя в общественных местах.
Это официально?
Скопировать
-There's nothing!
-Restrain her.
-You have no right!
-Ничего!
-Уберите её
-Я протестую!
Скопировать
All decks, security alert.
Locate and restrain Mr. Spock.
He may be dangerous.
Всем палубам, тревога.
Обнаружить и остановить м-ра Спока.
Он может быть опасен.
Скопировать
And if he refuses?
Do we restrain him and give it by injection?
I'll get him to take the medication, for Christ's sake.
А если он откажется?
Связать и вколоть?
Я уговорю его принять лекарства, что вы все несете!
Скопировать
-Stay in the cell.
-Restrain her.
Keep her off of me.
- Успокойся!
- Не подходите ко мне.
- Держи её. Не подходите ко мне.
Скопировать
He was throwing a tantrum.
I just tried to restrain him before he really managed to hurt himself.
But you grabbed the arm that he dislocated.
У него была истерика.
Я пытался удержать его, чтобы он не навредил себе еще больше.
- Но ты схватил его за больную руку.
Скопировать
Presumed to be unidentified incubating pattern virus.
Deploy all antiviral tools and restrain. Impossible.
The whole fuselage operation unable to link to system.
Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса.
Применить все анитивирусные средства и задержать вирус.
Невозможно. Управление корпусом не может соединиться с системой.
Скопировать
-It's about you. -Lex, don't you think you're overreacting?
Considering the way he went after Lana, I thought you'd admire my restrain.
-Let's go.
-Лекс, тебе не кажется, что ты слишком сильно реагируешь?
Учитывая то, как он приставал к Лане, я думал, тебе понравится мое наказание.
-Пойдемте.
Скопировать
You have called me a liar and a thief and a war profiteer!
- The witness will restrain...
- Why not tell the truth for once, senator?
Вы назвали меня негодяем, который наживается на войне.
- Свидетель искажает факты.
- Почему не сказать правду, сенатор?
Скопировать
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Merciful powers, restrain in me the cursed thoughts that nature gives way to in repose!
Give me my sword.
как свинец, Но спать я не хотел бы:
силы неба, От мыслей злых меня предохраните, Смущающих во сне!
Подай мне меч.
Скопировать
Growing to be a man who feels above the law, above ethics.
When we're no longer here to restrain him who knows what crimes even murder.
Lou, our boy...
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Когда мы больше не сможем сдерживать его,... кто знает какое преступление он совершит,... может даже убийство.
Лу, наш мальчик...
Скопировать
Oh, it's a little invention of mine - I call it the magnetic chair.
It has a force field strong enough to restrain a herd of elephants so I wouldn't waste your energy trying
You will stay there until I direct otherwise.
Ох, это мое маленькое изобретение - магнитный стул.
У него есть силовое поле, достаточной силы, чтобы удержать стадо слонов. итак, я не советовал бы тебе тратить силы на попытки вырваться, хм?
Ты останешься там, пока я не решу обратное.
Скопировать
Curt, that was sheer stupidity!
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Скопировать
This is the captain.
Find and restrain Lieutenant Kevin Riley.
He's armed and possibly headed towards the ship's theatre.
Говорит капитан. Всем внимание.
Найти и задержать лейтенанта Кевина Райли.
Он вооружен и, возможно, направляется к театру.
Скопировать
You know how he is...
You can't restrain him when he's in the mood.
How is he?
Ты знаешь, что с ним...
Ему удержу нет, когда в раж входит.
Как он?
Скопировать
The Colonel and many others here are strongly opposed to any trial, as you must have realized from that panther hunt.
In fact, it was all we could do to restrain him and others from taking action.
Immediate action, which would eliminate the need for a trial.
Полковник и многие его сторонники вообще против суда, как вы могли понять после охоты на леопарда.
Фактически только так мы могли удержать его и остальных от принятия мер.
Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства.
Скопировать
- Of course.
But I can restrain myself.
You know...
- Разумеется.
Но я сдерживаю себя.
Знаете...
Скопировать
Ladies and gentlemen, good evening!
I shall first of all break these chains To prove to you that nothing Can restrain me!
This is how the Sultan of Turkey Would enchain his prisoners Before throwing them
Дамы и господа, добрый вечер!
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
Вот так турецкий султан заковывает своих пленных чтобы сбросить их в Босфор!
Скопировать
Whoever else can do the same trick...
But nothing can restrain me!
Nothing!
Посмотрите на меня!
Ничто не может оказать мне сопротивление!
Ничто!
Скопировать
Stop the dog!
Restrain him!
I hate dogs!
Я боюсь собак, я боюсь... Я пошутил.
Я-а. Убери его...
Я-а... Не подходи...
Скопировать
either you marry me now, at once, or I'll drown you in your hellish lake.
Restrain him!
I hate dogs!
я пpедoставлю тебе пpавo выбopа - или ты выйдешь замуж за меня сейчас, немедленнo, или я утoплю тебя в твoем чеpтoвoм oзеpе.
Убеpи этoгo пса.
Убеpи егo, убеpи егo oтсюда.
Скопировать
He gives good advice.
Tries to restrain my extravagances.
He arranged the mortgage and made me let the lodge.
Он местный адвокат.
Даёт мне полезные советы и пытается удержать меня от сумасбродных выходок.
Он оформил залог на дом и помог мне найти жильцов.
Скопировать
Restrain that man!
Restrain this man.
Come 'ere, you bastard!
Задержите этого человека!
Задержите его.
А ну, иди сюда, ублюдок!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов restrain (ристрэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы restrain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ристрэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение