Перевод "обуздать" на английский

Русский
English
0 / 30
обуздатьcontrol restrain bridle curb keep in check
Произношение обуздать

обуздать – 30 результатов перевода

- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не
Потом я укажу вам путь.
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Then I will show the way.
Скопировать
Твоя мама...
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
Она была действительно очень особенная.
Your ma...
She must've been somethin' real special gettin' old Linus to stay put.
She was, Mr. Stuart. Very special.
Скопировать
Это не любовь. Скорее сексуальное влечение.
И мы должны его обуздать. Следить, чтобы не выходило за рамки.
Где ты его взяла?
It is not love, it's nothing but sexuality
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Where did you get it?
Скопировать
Вот и Стивен стремился следовать по их стопам.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника
- Доброе утро, Аш!
And Stephen was anxious to follow in their footsteps.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Morning, Ash.
Скопировать
Другого выбора нет.
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве
Что, и быть послушными маленькими зомби, как все остальные?
There's no alternative.
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
What, and become a nice well-behaved little zombie, you mean, like the rest of you?
Скопировать
..Он был так счастлив, когда был со мной..
..О, если бы можно было его обуздать..
..Поймать скакуна и поехать за ним..
.He was so happy if he had the time.
.Oh, if there was a way to race him.
.Catch a flying horse and chase him.
Скопировать
Но уходя, он смотрел под ноги, совершенно потерянный, и глаза его были темны. Это правда.
Обуздаем же этот дикий нрав, эту ярость, эту жажду успеха, если вдруг нам вновь предстоит погрузиться
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
But when he left, his eyes were sombre and he stared at his feet, completely lost. (in Spanish until end) Truth:
We repress this wild characteristic, This cold ambition,
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
Скопировать
Ну, старые наседки!
Сейчас мы обуздаем вас!
- Вот это можно?
Mamma. Pluck the old hens!
Kick them in the butt!
Can I have these, please?
Скопировать
- Эй, кавалер! Ваш чай уже остьιл. - Нет-нет!
Я обуздал "кобьιлицу"!
Вьι понимаете?
I was on Circumvallazione Street when along came the "mare" ...
I fucked her until I couldn't get it up any longer.
I did it seven times ...
Скопировать
Вы лишились родителей, но не сломались а сделали всё, чтобы самому управлять людскими судьбами.
Ибо, что есть Бэтмен если не попытка обуздать хаос, захлестнувший мир?
Попытка победить саму смерть?
Death and chance stole your parents but rather than become a victim you have done everything in your power to control the fates.
For what is Batman if not an effort to master the chaos that sweeps our world?
An attempt to control death itself?
Скопировать
На него поступили жалобы от постояльцев. Номеру нанесен материальный ущерб.
Мы сделали все возможное, чтобы обуздать его поведение.
- Его поведение?
There were complaints by other guests, damage to his room.
We did our best to accommodate his behavior.
- His behavior?
Скопировать
Я начинаю что-то чувствовать.
- Обуздай свои чувства, ибо петь я буду очень недолго.
- Твоя протокровь?
It makes me feel something
Do not feel too much, for I'll only be singing for a short time longer
Your protoblood?
Скопировать
Он из семьи Монтекки.
Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Romeo slew him.
He slew Mercutio. Who now the price of his dear blood doth owe? Not Romeo, Prince.
He was Mercutio's friend.
Скопировать
"ак чего боитс€ правительство?
его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать
ѕоскольку звучало это вполне здраво, президент –ейган назначил дл€ изучени€ вопроса и выработки заключений дл€ онгресса группу, названную как омисси€ по золоту.
What is the government so afraid of?
Here is the answer: when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending.
It sounded like a reasonable alternative, so president Reagan appointed a group of men called the "Gold Commission", to study the situation and report back to Congress.
Скопировать
ƒжексон ликовал:
Ђ" мен€ есть цепь, с помощью которой € обуздаю всех сопротивл€ющихс€!
ї ќднако банк еще далеко не был побежден. ≈го председатель, Ќиколас Ѕидл, надавил на онгресс и тот опротестовал назначение "ейни —екретарем азначейства.
"I have it chained.
I am ready with screws to draw every tooth and then the stumps" But the Bank was yet done fighting.
Its head, Nicholas Biddle, used his influence to get the Senate to reject Taney's nomination.
Скопировать
И в высшей степени уязвима.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить. На смерть.
Никогда не понимал, что вам нужно.
Infinitely vulnerable.
I rely on something which knows no restraint... which cannot be attacked... death.
I've never understood what it is you want.
Скопировать
Это все.
Ах да, в следующий раз попытайтесь обуздать свой энтузиазм в работе.
Ты уверен, что это хорошая идея?
That's all.
Oh, next time try to contain your enthusiasm for the job.
You sure this is a good idea?
Скопировать
@ и праведным кивать, @
@ свои порывы обуздать. @
@ Я думаю, я идол, @
All those prayers and those salaams
And who am I to bridle
If I'm forced to be an idol
Скопировать
Характер!
Не знаю, как ее обуздать.
Я ей два слова - она мне пять.
And a temperament.
But how do I handle her?
A mere word, her claws flash.
Скопировать
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно
— Идеи — основа всего.
From the day they were born they had absolutely no hope other than a life of misery.
And unless we harness that energy now the ideas will be dead, there'll be no change and this will all be in vain.
Ideas are the basis of this.
Скопировать
Пусть обретет он на небесах покой, которого был лишен на земле.
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
Аминь.
May he find the peace in Heaven that eluded him on earth.
And may the scourge of violence claiming the lives of our children be lifted by Your grace and infinite wisdom.
Amen.
Скопировать
Живьем содрать плоть с костей для них обычное дело.
Но тому, кто обуздает духов этой сокровенной страны разбитых сердец и воплей отчаяния, они могут дать
Так вот, место о котором я говорю, называется Чёрный Вигвам.
They are as like to rip the flesh from your bone as greet you with a happy good day.
And if harnessed, these spirits in this hidden land of unmuffled screams and broken hearts will offer up a power so vast that its bearer might reorder the earth itself to his liking.
Now, this place I speak of is known as the Black Lodge.
Скопировать
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан
Пусть он защищает себя сам.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Who would have surpassed him in painting? But the greater the spirit, the more it tends to brutify if it fails to stick to the rules.
-Let him plead for himself.
Скопировать
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать
Когда Антонио стал мне чужим, мой мир разрушился.
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
When Antonio became a stranger to me, my world fell apart.
Скопировать
Этакий символ личности.
...в чьих же интересах обуздать воображение, как будто мы боимся великих обобщений.
- Немного вина? - Нет спасибо.
First or last name?
Last. He won't say his 1 st name.
His theory is that one's 1 st name is magic... and belongs only to oneself to throttle the imagination as if afraid of initiatory theses.
Скопировать
Что ж, я понимаю, в каком я положении.
Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Майлса убили, и это меня расстроило, а тут приходите вы и допрашиваете меня.
Well, I know where I stand now.
Sorry I got up on my hind legs, but you tryin' to rope me made me nervous.
Miles gettin' killed upset me, then you birds crackin' foxy.
Скопировать
Что ж, дождусь, если нужно будет.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
Что ты сказала?
Well, I would, then, if it has to be.
Some folks there are can't be waiting a day to satisfy their passions.
What are you saying?
Скопировать
Но, почему вы ...
Я все-равно обуздаю его.
Молодец, Альберт.
Well, then, why do you...
I'm going to ride some sense into him.
Nice going, Albert.
Скопировать
По пути вниз течение убыстряется.
Река налетает на скалы, и вот уже ничто на свете не может ее обуздать.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Let it move further down and it gets going fast.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
It just goes.
Скопировать
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Боже, эта тайна могла бы изменить весь наш мир.
I can hardly believe it, how one could conceive and build such a craft.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Why, such a secret could revolutionise the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обуздать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обуздать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение