Перевод "обуздать" на английский

Русский
English
0 / 30
обуздатьcontrol restrain bridle curb keep in check
Произношение обуздать

обуздать – 30 результатов перевода

Я рад, что ты прибыл.
Дерево и воду, створы и камни мне обуздать под силу.
Но здесь надо справиться с магом запершимся в своей башне.
I'm glad you've come.
Wood and water, stock and stone I can master.
But there is a wizard to manage here... locked in his tower.
Скопировать
- Может и нет.
- Есть два способа обуздать ее.
Стенли требуется кнут.
- Maybe not.
- There's two ways of breaking a colt.
Stanley needs a whip.
Скопировать
Мне дождя самому не сделать.
Я могу обуздать ветер, но создателем меня не назовешь.
Такого невезенья у меня еще не было.
I can't make it rain.
I can harness the wind, but I ain't its goddamn creator.
I have never known such a run of bad luck.
Скопировать
Но если это покажется ему смешным, как это кажется мне...
Шансов у меня будет не больше, чем обуздать ветер, понимаешь?
Если ты считаешь, что это поможет, могу предложить свое покровительство.
But if it feels funny to him the way it does to me...
I got a better chance of putting a leash to the wind, you know?
If you think it might help, I can go protection.
Скопировать
Ещё раз затеешь нечто подобное, я тебя кастрирую!
И обуздай своего сьıна Томми! Этот щенок - настоящий садист!
И последнее!
You screw this up again, I'll flat out castrate you.
What you need to do is discipline your son Tommy, because the kid is one sadistic pup.
One last thing.
Скопировать
Но, почему вы ...
Я все-равно обуздаю его.
Молодец, Альберт.
Well, then, why do you...
I'm going to ride some sense into him.
Nice going, Albert.
Скопировать
По пути вниз течение убыстряется.
Река налетает на скалы, и вот уже ничто на свете не может ее обуздать.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Let it move further down and it gets going fast.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
It just goes.
Скопировать
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Боже, эта тайна могла бы изменить весь наш мир.
I can hardly believe it, how one could conceive and build such a craft.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Why, such a secret could revolutionise the world.
Скопировать
Твоя мама...
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
Она была действительно очень особенная.
Your ma...
She must've been somethin' real special gettin' old Linus to stay put.
She was, Mr. Stuart. Very special.
Скопировать
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не
Потом я укажу вам путь.
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Then I will show the way.
Скопировать
Пусть обретет он на небесах покой, которого был лишен на земле.
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
Аминь.
May he find the peace in Heaven that eluded him on earth.
And may the scourge of violence claiming the lives of our children be lifted by Your grace and infinite wisdom.
Amen.
Скопировать
"Я смогу...
"Я смогу обуздать его.
"Я могу управлять им".
"I can...
"I can control him.
"He can be controlled."
Скопировать
И в высшей степени уязвима.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить. На смерть.
Никогда не понимал, что вам нужно.
Infinitely vulnerable.
I rely on something which knows no restraint... which cannot be attacked... death.
I've never understood what it is you want.
Скопировать
Многие годьi доктор мучался странной болезнью.
Он ставил опьiтьi, пьiтаясь обуздать болезнь но каждьiй раз её приступьi становились всё острее.
Наконец, он получил два препарата и, попробовав их понял, что нашел лекарство но исцеление пришло в необьiчном виде.
For years now, the doctor has been suffering from a strange malady.
He experimented with many ways to keep it at bay but it would always return more acute than ever.
Finally, he distilled two drugs, tested them and understood that he had found the cure which took an unexpected form.
Скопировать
Другого выбора нет.
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве
Что, и быть послушными маленькими зомби, как все остальные?
There's no alternative.
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
What, and become a nice well-behaved little zombie, you mean, like the rest of you?
Скопировать
Это не любовь. Скорее сексуальное влечение.
И мы должны его обуздать. Следить, чтобы не выходило за рамки.
Где ты его взяла?
It is not love, it's nothing but sexuality
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Where did you get it?
Скопировать
Вот и Стивен стремился следовать по их стопам.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника
- Доброе утро, Аш!
And Stephen was anxious to follow in their footsteps.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Morning, Ash.
Скопировать
- Эй, кавалер! Ваш чай уже остьιл. - Нет-нет!
Я обуздал "кобьιлицу"!
Вьι понимаете?
I was on Circumvallazione Street when along came the "mare" ...
I fucked her until I couldn't get it up any longer.
I did it seven times ...
Скопировать
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан
Пусть он защищает себя сам.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Who would have surpassed him in painting? But the greater the spirit, the more it tends to brutify if it fails to stick to the rules.
-Let him plead for himself.
Скопировать
..Он был так счастлив, когда был со мной..
..О, если бы можно было его обуздать..
..Поймать скакуна и поехать за ним..
.He was so happy if he had the time.
.Oh, if there was a way to race him.
.Catch a flying horse and chase him.
Скопировать
Этакий символ личности.
...в чьих же интересах обуздать воображение, как будто мы боимся великих обобщений.
- Немного вина? - Нет спасибо.
First or last name?
Last. He won't say his 1 st name.
His theory is that one's 1 st name is magic... and belongs only to oneself to throttle the imagination as if afraid of initiatory theses.
Скопировать
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать
Когда Антонио стал мне чужим, мой мир разрушился.
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
When Antonio became a stranger to me, my world fell apart.
Скопировать
На него поступили жалобы от постояльцев. Номеру нанесен материальный ущерб.
Мы сделали все возможное, чтобы обуздать его поведение.
- Его поведение?
There were complaints by other guests, damage to his room.
We did our best to accommodate his behavior.
- His behavior?
Скопировать
Я НИЧЕГО не мог сделать!
Он должен вступить в полицию и помочь им обуздать фашистских ублюдков.
Я поговорю с товарищем генералом.
I could do nothing!
He should join the police, help them round up the fascist bastards.
I can have a word with the Comrade General.
Скопировать
Страсти, обузданные разумом, живут дольше.
Страсти, обузданные разумом, подобны полезным капиталистам!
Твои родители, которые оплачивают твоё обучение – и есть полезные капиталисты.
Clear-headed passions last the longest.
A clear-headed passion is like a useful bourgeois!
Your parents who pay for your education are useful bourgeois.
Скопировать
А вот и она, партнер.
Обуздан, оседлан и готов к поездке.
У тебя Биманс?
There she is, partner.
All bridled, saddled and ready to go.
You got any Beemans?
Скопировать
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Скопировать
Руководители - это громко сказано!
Вы легко всё это обуздаете.
Нужно лишь проявить твёрдость.
Leaders - It says loudly!
You can easily all is curbed.
Must Only firmness.
Скопировать
Вы уверены, что ваш сын достойная пара нашей дочери?
Я смогу обуздать его.
Управлять им в делах, что интересует нас, милорд герцог.
- Yes. Are you sure your son's the right man for my daughter?
I can control him.
He can be controlled in matters that concern us, my Lord Duke.
Скопировать
Фэй вчера употребила слово "выхолощенный".
Ой, я же все хотела сказать мне так понравилось, как ты вчера обуздал того слушателя.
Ты так умело...
Faye used the word "jejune" last night.
Oh, you know, I meant to tell you. I really liked how you handled that nasty caller yesterday.
It was such a clever way...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обуздать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обуздать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение