Перевод "напрасно" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение напрасно

напрасно – 30 результатов перевода

Почему?
Напрасно вы боитесь проблем. Они помогают все расставить по местам.
А вы манекенщицей не работали?
So what?
Nothing like a little disaster for sorting things out.
Have you ever done any modeling?
Скопировать
Идите в солдаты.
Не дерите глотку напрасно, капитан.
Вы зря тратите время.
Enlist yourselves.
You're wasting your breath, captain.
You're loosing your time.
Скопировать
Текущий рекой.
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Дабы придать хоть какой-то смысл моей жизни.
Is flowing freely.
To get him to kiss me, I try in vain.
To give some kind of meaning to my life,
Скопировать
- Я думал, что Летиция.
- Напрасно думал.
Kрупный, крупный, крупный, крупный, крупный, крупный.
But Laetitia, she
What are you talking about
Large ones...
Скопировать
мы работали вместе, Стив ты помнишь, не так ли?
Итак... мы напрасно тратим здесь время.
Я уже принял конкретные меры...
You weren't a drug addict then. -Klaus.
I've already taken precise measures...
And you, Steve?
Скопировать
Федерация вложила огромные средства в наше обучение.
Эти затраты могу оказаться напрасными.
У нас два часа. Всего лишь два.
The Federation has invested a great deal of money in our training.
They're about due for a small return.
We have two hours to do it.
Скопировать
Мне очень жаль.
Очень жаль, что он погиб напрасно.
Мистер Спок, сенсоры показывают небольшой спад мощности излучения машины.
It is most regrettable.
It's regrettable that he died for nothing.
Mr. Spock, sensors indicate a minute drop in the machine's power emanations.
Скопировать
Спок, слушайте.
Возможно, Мэтт Декер погиб не напрасно.
Идея у него верная, но не хватило мощности.
Spock, listen.
Maybe Matt Decker didn't die for nothing.
He had the right idea, but not enough power to do it.
Скопировать
Хорошо шевелитесь тогда!
Не тратьте напрасно время.
Идите и узнайте, что это!
Well come on then man!
Don't waste time.
Go in and find out what it is!
Скопировать
Не знаю.
Только знаю, что все напрасно.
Дьявол мертв.
I don't know.
I just know it was senseless.
The devil is dead.
Скопировать
И эти вещи.
Святой Моисей, все напрасно!
Не имеет значения.
And these things.
Holy Moses, all this for nothing!
It doesn't matter.
Скопировать
Поехали!
Я не могу напрасно терять здесь время.
Я понимаю ваши чувства... но как бы вы ни были обеспокоены, вам не удастся остановить надвигающуюся войну.
Go!
I can't be wasting time here.
I understand how you feel but no matter how anxious you are, you can't by yourself stop the war that's about to happen.
Скопировать
Взять хотя бы этот мостик.
Теперь я знаю, что это напрасная трата времени.
Только вы можете осчастливить его.
Even that little bridge I am building for him.
Now I know it's a waste of time.
Only you can make him happy.
Скопировать
{C:$00FFFF}Хёэ!
{C:$00FFFF}Не ищи напрасной смерти!
Если хочешь, идём с нами!
Hyoe!
Don't die in vain!
If you wish, follow us!
Скопировать
Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь.
Получится, что ты жертвовал своей дочерью не напрасно.
И...
It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough.
Then you won't have sacrificed your daughter in vain.
And...
Скопировать
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое основательное решение.
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
"Исполните его последнюю волю.
"But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
Grant him his final wish.
Скопировать
Мотоме был в полном отчаянии.
Все его усилия были напрасными.
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Poor Motome.
He tried everything, but to no avail.
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
Скопировать
Многие в то воскресенье встретились с Богом. Но не в церкви.
Напрасно сюда тащили, он мертв.
Но док, это капитан Ролингс.
Many a man had met his God that Sunday but not in church.
You wasted your time, men. He's dead.
But, Doc, this here is Captain Rawlings!
Скопировать
Но я Жюльетте не поверил.
Ну и напрасно.
Потому что это правда.
But I didn't believe it, Juliette.
And well, exactly, you were hurt.
Because it's true.
Скопировать
Мне кажется, я смогу получить изображение.
Вы напрасно тратите время и силы.
Выхода нет.
I believe I can get something visual.
You are wasting time and effort.
There is no escape.
Скопировать
Господа, может, обсудим все спокойно, ради Бога.
Как смеешь ты вспоминать Господа напрасно, ты невежда.
Может быть я и невежда, но где в Торе, написано что метание камней в полицейских - благое дело?
Gentlemen, could we please have some quiet here, for God's sake.
How dare you take the Lord's name in vain, you good for nothing.
Maybe I'm a good for nothing, but where in the Torah is it written that throwing stones at a police officer is a good thing? -lt is.
Скопировать
В принципе, она не так уж плохо выглядела.
Напрасно стараешься.
А помнишь толкотню, когда Твинки бросила букет?
Actually, she didn't, you know, look that bad.
Good try, Mar.
How 'bout the viciousness when Twinks threw the bouquet?
Скопировать
Не знаю, мой друг.
Без этого революция проиграет, тысячи людей умрут напрасно, и скоро новый диктатор захватит власть.
- Алло?
I don't know, my friend.
Without it, the revolution will fail. Thousands will have died in vain and soon a new dictator will seize power.
- Hello?
Скопировать
Вскоре после этого бабка, очень любившая Тэрумити и воспитывавшая его, померла.
Я ждал, что он появится у неё на похоронах, но напрасно.
Кстати, больше не появлялась в поле зрения и бросившая меня невеста.
Shortly after this, grandmother, who liked Terumichi very much... wand who was responsible for his upbringing, died
I was waiting for him to show up at her funeral, but in vain
A propos, the bride, that had abandoned me never showed up
Скопировать
Все ополчились против тебя.
И не напрасно, мой мальчик.
Ты замешан в подлогах, мошенничестве и жестоких убийствах.
Things aren't going well for you.
You did the best you could.
You committed many forgeries.
Скопировать
Он постоянно сосал палец. Мы пробовали мазать пальчик настоем алоэ.
Напрасно, все равно продолжал сосать.
Пока мы не сделали этот напальчник.
A thimble, he used to suck his thumb.
We used to put aloe on his thumb, but it didn't worked.
Until we gave him that.
Скопировать
Ты не знаешь Гила?
Напрасно.
Он наш приятель. Это его машина. Ты на нее уселся.
You don't know Gil?
Well, you ought to.
He's a friend of ours, and that's his car you've got your butt parked on.
Скопировать
Удивительная вещь - этот молчаливый царь.
Но так как ты из Галилеи, тебя напрасно привели ко мне.
Ты подданный Ирода.
An amazing thing, this silent king.
Since you come from Galilee Then you need not come to me
You're Herod's race.
Скопировать
Он может не вести себя как хороший босс... но давайте выжившие объединим силы, чтобы снова воссоздать семью.
Иначе получается, что те, кто погибли, погибли напрасно.
Я думаю, босс поймёт это.
So maybe Yamamori isn't the perfect Godfather. But let's join forces to build up the gang again.
If we fail to do that, our dead buddies will have no peace.
I think Yamamori will go along with that.
Скопировать
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
Труды всех этих лет оказались напрасными.
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций.
For all our work, the Solaris probes are back where we began.
Years of effort have proven useless.
All we know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework of any conception.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов напрасно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напрасно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение