Перевод "unjustly" на русский

English
Русский
0 / 30
unjustlyнеправый несправедливый напрасно напрасный неправедный
Произношение unjustly (анджастли) :
ʌndʒˈʌstli

анджастли транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Noyes, what are you inferring?
I am to be unjustly and unscrupulously accused... of the murder of your husband.
On what grounds?
Итак, мистер Ноиз, как вас понимать?
Меня собираются несправедливо и бессовестно обвинить в убийстве вашего супруга.
На каком основании?
Скопировать
'No woman shall succeed in Salique land.'
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French;
"В земле Салийской нет наследниц женщин".
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
Скопировать
You are very nadia Fedoroff, Daughter of Professor Fedoroff stanislav Alekseevich. Currently in exile in Irkutsk for conspiring against the empire.
Unjustly accused by police of conspiring against the empire.
Sit down, I have to talk to you.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Нет, я дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, несправедливо обвиняемого полицией в заговоре против Империи.
Присядь, мне нужно поговорить с тобой.
Скопировать
And rather, as it seems to me, keep'st from me all conveniency than suppliest me with hope.
- You charge me most unjustly.
With naught but truth.
Мне начинает казаться, что ты закрываешь для меня все пути к успеху и не даешь - ни малейшего повода надеяться.
- У тебя нет никаких оснований обвинять меня.
Мои основания - правда, голая правда.
Скопировать
-Oh, yes.
Because I accused you unjustly, you were determined to prove me wrong.
So, you put your mind to the problem, and, luckily, you solved it.
О, да.
Потому, что я обвинял вас несправедливо, вы были настроены доказать мою неправоту.
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
Скопировать
You mustn't go round feeling life has been unjust to you.
But when people do treat me unjustly?
Yes.
Ты не должен чувствовать себя обиженным жизнью.
Но если со мной обращаются несправедливо? а она потом нашлась!
Тогда подойди к шкафу... ты знаешь!
Скопировать
This entire issue is muddied and a disgrace to both of you.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly
I suggest we consider the incident closed.
Данный инцидент пятнает и позорит вас обоих.
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
Предлагаю считать инцидент исчерпанным.
Скопировать
All the hatred my independence aroused... gathered about her in endless sympathy! ...
For the one who treated me unjustly!
Through her they sought to influence and control me, wound me... and in the end, kill me.
Все, кто ненавидели меня из-за моей самостоятельности, сочувствовали ей, и этим всеобщим сочувствием...
Она пользовалась против меня...
Они старались через неё овладеть мной... Подчинить меня, унизить и когда им это не удавалось, уничтожить меня!
Скопировать
- You flatter yourself.
- Not unjustly, I hope.
Intendant, let me teach him some manners.
- Ты себе льстишь.
- Надеюсь, не без оснований.
Интендант, позвольте научить его некоторым манерам.
Скопировать
I want to show it, I want to show what I am capable of, what I think.
Perhaps I unjustly compare you with the scheming, greedy people who only meddle in things that do not
I cannot offer you a future.
Я хочу показать, показать, что я чувствую, показать, что я думаю.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
Я не могу пообещать тебе будущее.
Скопировать
He was accused of killing Giuliano de' Medici.
Unjustly?
No, I don't think so.
Его обвинили в убийстве Джулиано де Медичи.
Несправедливо?
Нет, не думаю.
Скопировать
Mui is the master-hand of Tai Chi.
She's been treated unjustly!
What do you want?
Муи великолепно владеет Тай Чи.
Должно быть её обидели несправедливо!
Чего тебе надо?
Скопировать
We've been quiz champions forsixyears now.
We nearly lost it two years ago, unjustly.
Gareth was quizmaster then and the question was, what type of alien is Mr Spock?
Мы чемпионы в викторине уже шесть лет подряд.
Мы почти проиграли два года назад, незаслуженно.
Гарет был ведущим, а вопрос был, каким пришельцем был мистер Спок?
Скопировать
We rescued them at sea tonight
There are also students, maybe unjustly chased by the police
Captain, no one can force us to travel with these people who come God knows from where
Мы спасли их ночью в море
Есть также студенты, возможно несправедливо преследуемые полицией
Капитан, никто не может заставить нас путешествовать с этими людьми которые пришли бог знает откуда
Скопировать
That's the end of my story.
On behalf of everyone who was unjustly punished, I demand
that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives.
Я закончила свой рассказ.
От своего имени и от имени всех несправедливо наказанных я требую,
чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы.
Скопировать
For you it's personal as he arrested your son.
- Yes, but unjustly! - Oh, sure.
Platto...
Бедная мама, она никогда не может найти правильные слова.
Хочет сказать что-то хорошее, а получается гадость, и наоборот.
Фазы не совпадают.
Скопировать
no, it means alf is innocent.
we accused him unjustly?
we should have believed him.
Б. О. Джо? — Ага. — Господи.
Ну ладно. Знаешь что?
Если так и не попадем в команду Кевина, то давай думать об этом как о подарке судьбы.
Скопировать
Tell me of Linea.
Well, uh... basically, we met her on a visit to another planet during which we were imprisoned, unjustly
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Расскажите мне о Линее.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Скопировать
Well, uh... basically, we met her on a visit to another planet during which we were imprisoned, unjustly, and Linea helped us escape.
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Well, she was imprisoned justly.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Она попала в тюрьму вполне заслуженно.
Скопировать
And - unjustly maligned majestical being
And unjustly maligned majestical being
Cool
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- Клево!
Скопировать
Yes, Stanley the Perfect,the mighty and terrible champion of the oppressed
And - unjustly maligned majestical being
And unjustly maligned majestical being
- Да, Стэнли-Совершенный, Могучий и Ужасный, Вождь Угнетенных.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
Скопировать
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly
We shall see.
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
Как представитель человечества,.. ...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
- Что ж, посмотрим.
Скопировать
He requested that assignment because he could not tolerate... the brutalities that he witnessed his fellow gendarmes commit.
My father is simply an innocent man who is unjustly accused.
He is a man who is being punished by proxy... by a Communist government for an action he committed... against representatives of that government five years ago.
Он пошел на это задание только лишь потому, что не мог терпеть жестокость своих сотрудников.
Мой отец просто невиновный человек, которого несправедливо обвинили.
Человек, который был наказан представителями коммунистического правительства за поступок, что он совершил против них пять лет назад.
Скопировать
The Jews weren't his problem.
Maybe he didn't see them solely as Jews... but fellow human beings and colleagues... who were being unjustly
And what did they ever do for him?
Проблемы евреев его не касались.
Может быть он воспринимал их не только лишь как евреев но как обочных людей и коллег... которых несправедливо подвергли гонению.
А что они сделали для него?
Скопировать
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people.
And unjustly. His people took just so many hangings.
You tell Old Anaheim I got only the best working The Furies for me.
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
И ни за что повесил очень многих из них.
Вы расскажите в Банке, что у меня на "Фуриях" работают лучшие из лучших.
Скопировать
The stuff they said was not true.
Actually, we believe that he was unjustly accused of several crimes.
Yeah, and we are just looking to clear his name.
То, что говорят о нем, это неправда.
Вообще-то, мы верим, что его несправедливо обвинили в нескольких преступлениях.
Да, и мы бы хотели очистить его имя.
Скопировать
Plus, I really dislike Lindaryen.
She's a tyrant who punishes children unjustly for doing hilarious pranks.
I swear my service and my steel to you.
Вдобавок, я действительно не люблю Линдарин
Она тиран, который наказывает детей нечестно за весёлые розыгрыши
Клянусь, моё сердце и мой меч с вами
Скопировать
What exactly?
love and trust you, but I need to know if there is any chance you could be linked to this, however unjustly
If Castleroy gave money to Protestants, if the radicals were in your home, if there is any traceable link to your household.
Во что?
Грир, ты одна из моих старых друзей и я люблю и доверяю тебе, но мне нужно знать, если есть хоть какие-то шансы вы могли быть связаны с этим несправедливо.
Если Каслрой давал деньги протестантам если радикалы были в вашем доме если прослеживается хоть какая-то улика на вашу семью.
Скопировать
You did this.
I am the Emperor's beloved wife and you are his cruel, vindictive son who unjustly banished his own half
Who do you think they're going to believe?
Это сделала ты.
Я - любимая жена Императора, а ты - его жестокий мсительный сын, который несправедливо изгнал своего сводного брата, и шатался по дворцу в пьяном виде у всех на виду, проклиная имя Императора.
Как думаешь, кому они поверят?
Скопировать
Uh, Suzanne Taylor.
You put her away 12 years ago-- unjustly.
Well, I'm going to have to look up that case.
Сьюзанн Тейлор.
Вы посадили её 12 лет назад, несправедливо.
Я должна просмотреть это дело.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unjustly (анджастли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unjustly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анджастли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение