Перевод "unjustly" на русский
Произношение unjustly (анджастли) :
ʌndʒˈʌstli
анджастли транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, Stanley the Perfect,the mighty and terrible champion of the oppressed
And - unjustly maligned majestical being
And unjustly maligned majestical being
- Да, Стэнли-Совершенный, Могучий и Ужасный, Вождь Угнетенных.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
Скопировать
And - unjustly maligned majestical being
And unjustly maligned majestical being
Cool
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
- Клево!
Скопировать
Tell me of Linea.
Well, uh... basically, we met her on a visit to another planet during which we were imprisoned, unjustly
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Расскажите мне о Линее.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Скопировать
Well, uh... basically, we met her on a visit to another planet during which we were imprisoned, unjustly, and Linea helped us escape.
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Well, she was imprisoned justly.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Она попала в тюрьму вполне заслуженно.
Скопировать
- You flatter yourself.
- Not unjustly, I hope.
Intendant, let me teach him some manners.
- Ты себе льстишь.
- Надеюсь, не без оснований.
Интендант, позвольте научить его некоторым манерам.
Скопировать
The Jews weren't his problem.
Maybe he didn't see them solely as Jews... but fellow human beings and colleagues... who were being unjustly
And what did they ever do for him?
Проблемы евреев его не касались.
Может быть он воспринимал их не только лишь как евреев но как обочных людей и коллег... которых несправедливо подвергли гонению.
А что они сделали для него?
Скопировать
He requested that assignment because he could not tolerate... the brutalities that he witnessed his fellow gendarmes commit.
My father is simply an innocent man who is unjustly accused.
He is a man who is being punished by proxy... by a Communist government for an action he committed... against representatives of that government five years ago.
Он пошел на это задание только лишь потому, что не мог терпеть жестокость своих сотрудников.
Мой отец просто невиновный человек, которого несправедливо обвинили.
Человек, который был наказан представителями коммунистического правительства за поступок, что он совершил против них пять лет назад.
Скопировать
For you it's personal as he arrested your son.
- Yes, but unjustly! - Oh, sure.
Platto...
Бедная мама, она никогда не может найти правильные слова.
Хочет сказать что-то хорошее, а получается гадость, и наоборот.
Фазы не совпадают.
Скопировать
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly
We shall see.
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
Как представитель человечества,.. ...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
- Что ж, посмотрим.
Скопировать
Mr. Noyes, what are you inferring?
I am to be unjustly and unscrupulously accused... of the murder of your husband.
On what grounds?
Итак, мистер Ноиз, как вас понимать?
Меня собираются несправедливо и бессовестно обвинить в убийстве вашего супруга.
На каком основании?
Скопировать
I want to show it, I want to show what I am capable of, what I think.
Perhaps I unjustly compare you with the scheming, greedy people who only meddle in things that do not
I cannot offer you a future.
Я хочу показать, показать, что я чувствую, показать, что я думаю.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
Я не могу пообещать тебе будущее.
Скопировать
You are very nadia Fedoroff, Daughter of Professor Fedoroff stanislav Alekseevich. Currently in exile in Irkutsk for conspiring against the empire.
Unjustly accused by police of conspiring against the empire.
Sit down, I have to talk to you.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Нет, я дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, несправедливо обвиняемого полицией в заговоре против Империи.
Присядь, мне нужно поговорить с тобой.
Скопировать
This entire issue is muddied and a disgrace to both of you.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly
I suggest we consider the incident closed.
Данный инцидент пятнает и позорит вас обоих.
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
Предлагаю считать инцидент исчерпанным.
Скопировать
All the hatred my independence aroused... gathered about her in endless sympathy! ...
For the one who treated me unjustly!
Through her they sought to influence and control me, wound me... and in the end, kill me.
Все, кто ненавидели меня из-за моей самостоятельности, сочувствовали ей, и этим всеобщим сочувствием...
Она пользовалась против меня...
Они старались через неё овладеть мной... Подчинить меня, унизить и когда им это не удавалось, уничтожить меня!
Скопировать
-Oh, yes.
Because I accused you unjustly, you were determined to prove me wrong.
So, you put your mind to the problem, and, luckily, you solved it.
О, да.
Потому, что я обвинял вас несправедливо, вы были настроены доказать мою неправоту.
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
Скопировать
You mustn't go round feeling life has been unjust to you.
But when people do treat me unjustly?
Yes.
Ты не должен чувствовать себя обиженным жизнью.
Но если со мной обращаются несправедливо? а она потом нашлась!
Тогда подойди к шкафу... ты знаешь!
Скопировать
And rather, as it seems to me, keep'st from me all conveniency than suppliest me with hope.
- You charge me most unjustly.
With naught but truth.
Мне начинает казаться, что ты закрываешь для меня все пути к успеху и не даешь - ни малейшего повода надеяться.
- У тебя нет никаких оснований обвинять меня.
Мои основания - правда, голая правда.
Скопировать
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people.
And unjustly. His people took just so many hangings.
You tell Old Anaheim I got only the best working The Furies for me.
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
И ни за что повесил очень многих из них.
Вы расскажите в Банке, что у меня на "Фуриях" работают лучшие из лучших.
Скопировать
'No woman shall succeed in Salique land.'
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French;
"В земле Салийской нет наследниц женщин".
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
Скопировать
That's the end of my story.
On behalf of everyone who was unjustly punished, I demand
that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives.
Я закончила свой рассказ.
От своего имени и от имени всех несправедливо наказанных я требую,
чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы.
Скопировать
no, it means alf is innocent.
we accused him unjustly?
we should have believed him.
Б. О. Джо? — Ага. — Господи.
Ну ладно. Знаешь что?
Если так и не попадем в команду Кевина, то давай думать об этом как о подарке судьбы.
Скопировать
We rescued them at sea tonight
There are also students, maybe unjustly chased by the police
Captain, no one can force us to travel with these people who come God knows from where
Мы спасли их ночью в море
Есть также студенты, возможно несправедливо преследуемые полицией
Капитан, никто не может заставить нас путешествовать с этими людьми которые пришли бог знает откуда
Скопировать
We've been quiz champions forsixyears now.
We nearly lost it two years ago, unjustly.
Gareth was quizmaster then and the question was, what type of alien is Mr Spock?
Мы чемпионы в викторине уже шесть лет подряд.
Мы почти проиграли два года назад, незаслуженно.
Гарет был ведущим, а вопрос был, каким пришельцем был мистер Спок?
Скопировать
Mui is the master-hand of Tai Chi.
She's been treated unjustly!
What do you want?
Муи великолепно владеет Тай Чи.
Должно быть её обидели несправедливо!
Чего тебе надо?
Скопировать
He was accused of killing Giuliano de' Medici.
Unjustly?
No, I don't think so.
Его обвинили в убийстве Джулиано де Медичи.
Несправедливо?
Нет, не думаю.
Скопировать
Capture every single criminal
The worries of the country and the people... and the life of a man about to be unjustly sacrificed...
OK, take off!
Схватить всех до единого!
Судьба страны, её народа, и жизнь несправедливо обвинённого человека в ваших руках!
Идите!
Скопировать
'Madame X'. 'Madame X'.
Starring the unjustly underrated Lana Turner. Starring the unjustly underrated Lana Turner.
What a performance. What a performance.
"Мадам Икс"?
С несправедливо недооценённой Ланой Тёрнер.
Какое исполнение!
Скопировать
You really read this stuff?
I used to teach it before I was unjustly terminated.
Come here, look.
"Бытие и небытие" Ты и правда это читаешь?
Я это преподавал, пока меня несправедливо не исключили.
Иди сюда. Это мой шедевр.
Скопировать
Word of your courage has spread.
If you refer to my unchaining of Vala, I believe Seevis accused her unjustly. She is not corrupt.
They sent her to me.
Слово о твоей храбрости распространяется...
Если Вы имеете в виду, что я освободил Валу... я думаю, Сивис обвинил ее несправедливо, она не порочна... уверен, Орай не позволили бы ей выдержать так долго без еды и воды.
Они послали ее мне.
Скопировать
If I die now, wouldn't it be too much of an injustice?
I can't die so unjustly.
I'm serious, and yet you can still laugh?
Вот увидишь, я сделаю чудо.
И малыш, и я - вместе будем живы.
Если я умру сейчас, не будет ли это слишком несправедливо?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unjustly (анджастли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unjustly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анджастли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
