Перевод "heirlooms" на русский
Произношение heirlooms (эолумз) :
ˈeəluːmz
эолумз транскрипция – 30 результатов перевода
Francesco, see these, huh?
Family heirlooms, hmm?
Titled people.
Ты взгляни на это. Видишь? Ты видел такое, Франческо?
Семейные ценности, да?
От знатных семейств.
Скопировать
Well, the case is much simpler than you think, Mr Tappan.
It's like anything - land, livestock, heirlooms, what have you.
Livestock. Yes.
Это дело гораздо проще, чем вы думаете, мистер Таппан.
Ничем не отличается от других. Земля, скот, фамильные ценности - все едино.
Скот?
Скопировать
You probably got a whole drawer full of'em.
Well, yes, I do, but they're all heirlooms too.
The burglar even took my stamp collection.
Да у тебя: наверное: целый ящик таких.
Ну да. Но все это - тоже фамильные драгоценности.
Вор стащил даже мою коллекцию марок.
Скопировать
I hear horses.
All right, keep your family heirlooms in the family. All I want is your money.
Thank you kindly, sir.
—лышу лошадей
Ћадно оставь свои фамильные драгоценности при себе ћне нужны только твои деньги я серьезно, мне нужно все, что принадлежит господину "элсу и господину 'арго
Ѕлагодарю, сэр
Скопировать
If this was the case, he should have just died when we were all gathered earlier.
He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms spent all of his money, and angered me
Not that it matters much once you're dead.
Брат должен был умереть когда мы были здесь в прошлый раз
Он всегда поступал, как ему заблагорассудится Он продал фамильные ценности и он был неисправимый грешник но такой счастливчик
Но сейчас он мёртв вот и всё...
Скопировать
Four years ago, I found two diamond bracelets on you.
Family heirlooms.
- And a miniature.
Четыре года назад, я нашел у тебя два бриллиантовых браслета.
Наследство.
- И миниатюру.
Скопировать
no problem.
i'd also like you to refrain from playing with priceless family heirlooms.
it's broken.
И к вашему сведению, это самая гейская игра в мире.
Правда же? Во-первых, там куча морячков.
И вообще, все читают название как "Стальные члены".
Скопировать
I think Mother treasured them more for sentimental reasons.
I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but...
I'd like to help.
Думаю, мама дорожила ими больше по сентиментальным причинам.
Я уверена, что полиция сделает все возможное, чтобы найти виновного и вернуть семейные реликвии, но...
Я хотела бы помочь.
Скопировать
Can you believe it?
A year ago I had no family, and now I have heirlooms!
The only heirloom I ever got was a feather boa.
Представляете?
Еще год назад у меня не было семьи, а сейчас у меня есть фамильная реликвия!
Единственная фамильная ценность, которая у меня была, это боа из перьев.
Скопировать
He took the cuirass from the strongest of all defeated gladiators.
And from Varus, he took not only his head, but his heirlooms.
And now Ladies and Gentlemen, the man who is in league with the powers of the occult.
Он снял латы с сильнейшего гладиатора.
Он забрал у римского полководца Варуса не только шлем, но и меч.
А теперь, уважаемые зрители, человек, который служит оккультным силам.
Скопировать
There goes my invite to the Darcys' next year.
If he didn't leap over the family heirlooms... and whip you up in his arms, then sod him.
Yes. He's clearly the most dreadful cold fish.
Не думаю, что в следующем году я буду в списке приглашенных.
Если он не переступит через все пересуды... чтобы заключить тебя в свои объятия, тогда пусть идет куда подальше. Да.
Значит он бесчувственный баран.
Скопировать
For the furniture, the split has been done according to the list in annex of the temporary agreement.
spouses declare being in possession of all their clothes, jewellery and personal effects or family heirlooms
There is no common loan undertaken during the marriage.
В том, что касается мебели, мадам и месье Феррон поделили мебель согласно списку, приложенному к временному соглашению.
Супруги утверждают, что вся их одежда, личные вещи и драгоценности принадлежат им лично или их семье.
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
Скопировать
ARE YOU SURE YOU DON'T WANT THEM?
THEY'RE FAMILY HEIRLOOMS, BUT, UH... I MEAN, I KNOW YOU BOYS NEED THINGS, SO, I...
HI, VIC.
Ты уверена, что они тебе не нужны?
Ну, это семейные реликвии, но... то есть, вам же, мальчики, нужны вещи, так что я передаю их вам с Итаном на хранение.
- Привет, Вик.
Скопировать
You killed a whole family outside of Garava.
You stole their heirlooms. You sold them except for that watch.
How you know that?
Ты убил целую семью в Ереване.
Вы украли их имущество, и продали все на черном рынке за исключением этих часов.
Откуда ты это знаешь?
Скопировать
Yeah, he really wasn't himself.
I fear, in his deluded state of mind, my father disposed of some valuable family heirlooms.
Did he give you anything?
Да, и был не в себе.
Боюсь он был настолько не в себе, что оставил здесь важную семейную ценность.
Он тебе ничего не передавал?
Скопировать
What did you see?
completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms
I have the potential to go down that road.
И что же ты увидела?
Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе.
Я действительно могу пойти по такому пути.
Скопировать
"Why all this ungodly fuss?
Susan's not in this for money and heirlooms."
Thank you!
Зачем эта суета?
Сьюзен не нужны деньги и наследство.
Спасибо.
Скопировать
Please. That would be nice.
Well, you say that there are family heirlooms inside your safety deposit box.
That's fine.
Прошу, с удовольствием.
Итак, вы утверждаете, что в банковской ячейке лежат некие фамильные ценности.
Хорошо.
Скопировать
Do you want to help yourself to food and drink?
See any heirlooms you like?
I'll give you me wallet.
Поесть, попить не хочешь?
Фамильные драгоценности не нужны?
Хочешь, свой кошелек тебе отдам.
Скопировать
And thought I put it-- there it is.
Losing family heirlooms-- bad.
How's your extra credit coming?
и думал, что оставил его... А, вот оно.
Не к добру терять фамильные драгоценности.
Как твоё задание?
Скопировать
That was good!
-Be careful with the heirlooms.
-A few breakages...
Это было неплохо!
- Осторожнее с семейными реликвиями.
- Кое-что разбилось...
Скопировать
And then I pressed the buzzer again, And they started taking pictures of me With their mobile phones.
I guess I'm not the kind of guy that's good enough For precious heirlooms.
- You know what, Dwight?
Я снова попросил позвать продавца, а они начали фотографировать меня на свои мобильные телефоны.
Думаю, я всё-таки не тот парень, которому по карману покупка фамильных ценностей.
- Знаешь что, Дуайт?
Скопировать
Maybe Belson kept it with him somehow.
Ah, they usually check prisoners for heirlooms at Rikers.
It's the most important piece here.
Может, Бэлсон его куда-то спрятал.
В Райкерс обычно проверяют заключенных на наличие семейных реликвий.
Оно - самая важная часть этого.
Скопировать
You know where I can find any family artifact stuff?
The heirlooms?
You blow through your trust fund already?
Ты не знаешь, где можно найти старинные семейные вещи?
Фамильные ценности?
Ты уже потратил свой трастовый фонд?
Скопировать
If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure?
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American
It's of no interest to the Louvre... at all.
Если Гетти видит сходство с ла Туром, то как вы столь уверенны?
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Для Лувра это не представляет никакого интереса.
Скопировать
That could be worth something.
Well, I say we hang on to the family heirlooms.
Yeah?
Оно может что-то стоить.
Что ж, могу сказать, что мы пытаемся сохранить семейные реликвии.
Да?
Скопировать
We get all kinds of people in here, you know --
Cheyennes, whites, crows, all kinds, just selling off family heirlooms to make ends meet.
Any other names come to mind?
К нам кто только не заходит... шайены, белые, кроу, все.
Продаю семейные реликвии, чтобы сводить концы с концами.
Других имён на ум не приходит?
Скопировать
Just put it down.
What are you more upset about -- that somebody just stole our family heirlooms or that I broke the Sabbath
We had no control of the crime that thief committed, but your crime --
Пока отложим.
Из-за чего ты больше расстроен: что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию?
Мы не можем контролировать проступки воришек, но твой проступок...
Скопировать
This... was my mother's.
How sweet, but I'm not interested in heirlooms.
I believe you will be.
Это... принадлежало моей матери.
Мило, но меня не интересуют фамильные ценности.
Эта заинтересует.
Скопировать
If -- if all I cared about was the money -- if all I cared about was the money,
I could've sued the museum for my family's heirlooms and -- and sold them a long time ago.
They're worth -- they're worth a lot more than what I got for this.
Как вы узнали? Я не знал. Но вы только что это подтвердили, так что...
Вот тебе и "Не убий", правда? На то была Божья воля. Это по-вашему.
А я думаю, вы почувствовали вкус к убийству. Решили, что если ещё кто-нибудь встанет на вашем пути, вы опять выступите в роли бога.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heirlooms (эолумз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heirlooms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эолумз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
