Перевод "heirlooms" на русский
Произношение heirlooms (эолумз) :
ˈeəluːmz
эолумз транскрипция – 30 результатов перевода
If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure?
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American
It's of no interest to the Louvre... at all.
Если Гетти видит сходство с ла Туром, то как вы столь уверенны?
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Для Лувра это не представляет никакого интереса.
Скопировать
Four years ago, I found two diamond bracelets on you.
Family heirlooms.
- And a miniature.
Четыре года назад, я нашел у тебя два бриллиантовых браслета.
Наследство.
- И миниатюру.
Скопировать
For the furniture, the split has been done according to the list in annex of the temporary agreement.
spouses declare being in possession of all their clothes, jewellery and personal effects or family heirlooms
There is no common loan undertaken during the marriage.
В том, что касается мебели, мадам и месье Феррон поделили мебель согласно списку, приложенному к временному соглашению.
Супруги утверждают, что вся их одежда, личные вещи и драгоценности принадлежат им лично или их семье.
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
Скопировать
If this was the case, he should have just died when we were all gathered earlier.
He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms spent all of his money, and angered me
Not that it matters much once you're dead.
Брат должен был умереть когда мы были здесь в прошлый раз
Он всегда поступал, как ему заблагорассудится Он продал фамильные ценности и он был неисправимый грешник но такой счастливчик
Но сейчас он мёртв вот и всё...
Скопировать
I hear horses.
All right, keep your family heirlooms in the family. All I want is your money.
Thank you kindly, sir.
—лышу лошадей
Ћадно оставь свои фамильные драгоценности при себе ћне нужны только твои деньги я серьезно, мне нужно все, что принадлежит господину "элсу и господину 'арго
Ѕлагодарю, сэр
Скопировать
Well, the case is much simpler than you think, Mr Tappan.
It's like anything - land, livestock, heirlooms, what have you.
Livestock. Yes.
Это дело гораздо проще, чем вы думаете, мистер Таппан.
Ничем не отличается от других. Земля, скот, фамильные ценности - все едино.
Скот?
Скопировать
Francesco, see these, huh?
Family heirlooms, hmm?
Titled people.
Ты взгляни на это. Видишь? Ты видел такое, Франческо?
Семейные ценности, да?
От знатных семейств.
Скопировать
He took the cuirass from the strongest of all defeated gladiators.
And from Varus, he took not only his head, but his heirlooms.
And now Ladies and Gentlemen, the man who is in league with the powers of the occult.
Он снял латы с сильнейшего гладиатора.
Он забрал у римского полководца Варуса не только шлем, но и меч.
А теперь, уважаемые зрители, человек, который служит оккультным силам.
Скопировать
no problem.
i'd also like you to refrain from playing with priceless family heirlooms.
it's broken.
И к вашему сведению, это самая гейская игра в мире.
Правда же? Во-первых, там куча морячков.
И вообще, все читают название как "Стальные члены".
Скопировать
Can you believe it?
A year ago I had no family, and now I have heirlooms!
The only heirloom I ever got was a feather boa.
Представляете?
Еще год назад у меня не было семьи, а сейчас у меня есть фамильная реликвия!
Единственная фамильная ценность, которая у меня была, это боа из перьев.
Скопировать
I think Mother treasured them more for sentimental reasons.
I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but...
I'd like to help.
Думаю, мама дорожила ими больше по сентиментальным причинам.
Я уверена, что полиция сделает все возможное, чтобы найти виновного и вернуть семейные реликвии, но...
Я хотела бы помочь.
Скопировать
There goes my invite to the Darcys' next year.
If he didn't leap over the family heirlooms... and whip you up in his arms, then sod him.
Yes. He's clearly the most dreadful cold fish.
Не думаю, что в следующем году я буду в списке приглашенных.
Если он не переступит через все пересуды... чтобы заключить тебя в свои объятия, тогда пусть идет куда подальше. Да.
Значит он бесчувственный баран.
Скопировать
- These... sometimes help. - Hmm?
They're family heirlooms and she cherishes them.
HE SHIVERS
- Это... иногда помогает.
Это семейные реликвии, и она ими очень дорожит
.
Скопировать
Beautiful samovar. 18th century?
One of the few heirlooms that survived the revolution.
But you didn't come here to talk antiques.
Красивый самовар, 18-ый век?
То немногое наследие, что пережило революцию.
Но вы пришли сюда не за тем, чтобы говорить об антиквариате.
Скопировать
I can't even have children.
The family put the clause in the trust because they were afraid you were gonna sell family heirlooms
I haven't done drugs in 20 years!
Я вообще не могу иметь детей.
Семья включила это условие, потому что боялась, что ты продашь семейные драгоценности наркоторговцам.
Я не принимаю наркотики уже 20 лет!
Скопировать
Why, I thought you might enjoy them.
They're the very last of your heirlooms.
Roses pull in love and romance.
Ну, я подумала, они тебе понравятся.
Они были последней твоей реликвией
Розы притягивают любовь и романтику.
Скопировать
You couldn't have found them in this dreary town.
Are they family heirlooms?
They belonged to a Jewess in the camp.
Ты не мог найти их в этом мрачном городе.
Это какая-то фамильная драгоценность?
Они принадлежали одной еврейке в лагере.
Скопировать
You will go to war over a handful of gems ?
The heirlooms of my people are not lightly forsaken.
We are allies in this.
Вы начнете войну из-за горстки драгоценных камней?
Нелегко бросить реликвии моего народа.
Тут у нас общие интересы.
Скопировать
Chelsea wasn't that keen on the place, either...
I mean, off-loading her family heirlooms, selling off her family's storied history?
Chelsea was a pragmatist.
Челси тоже не очень им дорожила.
Распродавала своё наследство, историю своей семьи в вещах. Челси была прагматичной.
Не поддавалась сентиментам.
Скопировать
Chelsea was a pragmatist.
Or maybe she did and stood in the way of you making money off their heirlooms, to say nothing of that
Now that your wife's dead, you can just bulldoze that thing.
Не поддавалась сентиментам.
А может наоборот, как раз мешала вам наживаться на её вещах, не говоря уж про дом.
Теперь, после её смерти, вы можете его снести.
Скопировать
Hmm. It's definitely the same substance we saw on the front of Chelsea's clothes, which puts her here, but why?
Well, Chelsea was having a virtual fire sale of all of her family's heirlooms.
Once she found out how much her great-great-grandfather's antique pocket watch was worth, she was down here in a flash to yank it off Yankee Dan.
Определенно, это то самое вещество, которое мы нашли на одежде Челси, значит, она была здесь, но зачем?
Ну, Челси занималась интернет-распродажей всех своих семейных реликвий.
Однажды она узнала, сколько стоят её пра-пра-дедушкины антикварные карманные часы, и она спустилась сюда, чтобы стянуть их у Северянина Дэна.
Скопировать
I would not trust this task to anyone.
After my father's castle was sacked, priceless heirlooms that had been in my family for centuries were
I would put a match to them all.
Я бы никому не доверил это задание.
После того, как замок моего отца был разграблен, бесценные реликвии, которые были в моей семье в течение многих веков, были утеряны.
Я бы приложил спички к ним всем.
Скопировать
You probably got a whole drawer full of'em.
Well, yes, I do, but they're all heirlooms too.
The burglar even took my stamp collection.
Да у тебя: наверное: целый ящик таких.
Ну да. Но все это - тоже фамильные драгоценности.
Вор стащил даже мою коллекцию марок.
Скопировать
You killed a whole family outside of Garava.
You stole their heirlooms. You sold them except for that watch.
How you know that?
Ты убил целую семью в Ереване.
Вы украли их имущество, и продали все на черном рынке за исключением этих часов.
Откуда ты это знаешь?
Скопировать
Yeah, he really wasn't himself.
I fear, in his deluded state of mind, my father disposed of some valuable family heirlooms.
Did he give you anything?
Да, и был не в себе.
Боюсь он был настолько не в себе, что оставил здесь важную семейную ценность.
Он тебе ничего не передавал?
Скопировать
Please. That would be nice.
Well, you say that there are family heirlooms inside your safety deposit box.
That's fine.
Прошу, с удовольствием.
Итак, вы утверждаете, что в банковской ячейке лежат некие фамильные ценности.
Хорошо.
Скопировать
And then I pressed the buzzer again, And they started taking pictures of me With their mobile phones.
I guess I'm not the kind of guy that's good enough For precious heirlooms.
- You know what, Dwight?
Я снова попросил позвать продавца, а они начали фотографировать меня на свои мобильные телефоны.
Думаю, я всё-таки не тот парень, которому по карману покупка фамильных ценностей.
- Знаешь что, Дуайт?
Скопировать
And thought I put it-- there it is.
Losing family heirlooms-- bad.
How's your extra credit coming?
и думал, что оставил его... А, вот оно.
Не к добру терять фамильные драгоценности.
Как твоё задание?
Скопировать
What did you see?
completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms
I have the potential to go down that road.
И что же ты увидела?
Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе.
Я действительно могу пойти по такому пути.
Скопировать
"Why all this ungodly fuss?
Susan's not in this for money and heirlooms."
Thank you!
Зачем эта суета?
Сьюзен не нужны деньги и наследство.
Спасибо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heirlooms (эолумз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heirlooms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эолумз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение