Перевод "bridle" на русский
Произношение bridle (брайдол) :
bɹˈaɪdəl
брайдол транскрипция – 30 результатов перевода
See that stake?
Hold his bridle so that he sees it.
Fair play, fair play.
Видишь тот столб?
Держите его уздечку так, чтоб видел.
Честная игра есть честная игра.
Скопировать
It is not love, it's nothing but sexuality
We have to bridle it, and see its kept in proportion
Where did you get it?
Это не любовь. Скорее сексуальное влечение.
И мы должны его обуздать. Следить, чтобы не выходило за рамки.
Где ты его взяла?
Скопировать
Well, what about the scold's bridle at Walton Church?
I must see the scold's bridle.
We have to get the boat up to Shepperton by teatime to meet George.
Ќу ладно. ј как насчет того, чтобы посмотреть железный кл€п в ¬олтонской церкви?
я должен увидеть кл€п.
ƒ∆≈–ќћ: Ќам нужно доплыть до Ўеппертона ко времени чаепити€ и встретить ƒжорджа.
Скопировать
This is just morbid extravagance. I'm sorry.
Well, what about the scold's bridle at Walton Church?
I must see the scold's bridle.
ƒ∆≈–ќћ: "звини, но это жуткое чудачество.
Ќу ладно. ј как насчет того, чтобы посмотреть железный кл€п в ¬олтонской церкви?
я должен увидеть кл€п.
Скопировать
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
When Antonio became a stranger to me, my world fell apart.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Когда Антонио стал мне чужим, мой мир разрушился.
Скопировать
All those prayers and those salaams
And who am I to bridle
If I'm forced to be an idol
@ и праведным кивать, @
@ свои порывы обуздать. @
@ Я думаю, я идол, @
Скопировать
I wanna get down to the spa before Dad.
He may bridle when the front desk clerk asks him if he prefers a man or a woman.
Is that the time?
Я хочу добраться до срп раньше отца.
Он может опешить, когда его там спросят кого он хочет - мужчину или женщину.
Уже столько времени?
Скопировать
You're making me late.
And remember, in a moment of lucidity, he told me James lives under a big tree near the bridle path.
And then she said, she said, "What about Tuesday?"
Вы меня задерживаете.
И помните, в момент просветления он сказал мне, что Джеймс живёт под большим деревом у тропинки.
А потом она сказала, что сказала: "Что насчёт вторника?"
Скопировать
Stop the bus or we're all gonna die!
Take me bridle and lash his hands to the seat!
Would you like another lick of my flavor wax?
Остановите автобус или мы все разобьемся!
Возьмите поводья и привяжите его к сиденью!
[ Skipped item nr. 184 ]
Скопировать
Ma'am, do you realize that you are bidding against your husband?
My foot's in the stirrup My bridle in my hand
Good-bye, old Sue
Мэм, надеюсь, вы понимаете, что пытаетесь перебить ставку собственного мужа?
"Нога в стремени, в руке уздечка.
Прощай, дружище, я покидаю Шайенн".
Скопировать
Ready Joey? Hey, You look like a real cowboy..
Oh, I got a saddle and a bridle on him and I was all set.
Kit Carson said that's the way to ride.
Выглядишь как настоящий ковбой.
...а затем я надел на него седло и уздечку.
Кит Карсон тоже сказал, что это лучший способ.
Скопировать
Look, I told you I can handle it, all right.
I just need to find this damn bridle.
Oh, good.
Слушай, я сказала, что разберусь, хорошо?
Только найду чертову уздечку.
Отлично.
Скопировать
I'm so fired up by this life coaching.
It's right up my bridle path.
Now what?
Я так воодушевлена лайф-коучингом.
Это точно мой жизненный путь.
Ну что еще?
Скопировать
For I am his daughter.
Together, we will bridle the masses, and ride unto victory.
Even death... will fear us.
Ибо я его дочь.
Вместе мы обуздаем всех и так придем к победе.
Сама смерть... будет страшиться нас.
Скопировать
Yeah.
This your bridle, Willa?
You ought to learn to keep your hands off other people's property.
Да.
Это ваша уздечка, Уилла?
Вам следует научиться держать руки подальше от чужой собственности.
Скопировать
Blinders. When Giscard flatters him, he has a tendency to look his way.
A bridle, Marie-France.
If Chirac doesn't take the UDR, we will be defenseless.
Когда Жискар его хвалит, он готов смотреть в его сторону.
Нужна узда, Мари-Франс. Узда.
Если Ширак не уговорит голлистов, нам нечем будет крыть.
Скопировать
Now you've got a racehorse, you need a proper helmet.
And this was his bridle.
Thanks.
Раз у тебя появился такой конь, то и хороший шлем тебе понадобится.
А это его уздечка.
Спасибо.
Скопировать
The horse fence is a little safer.
But the bridle path puts us right next to the squab shack.
Well, okay.
Мне кажется что через конюшню будет немного безопасней.
Но дорожка приведет нас прямо к голубятне.
Ок.
Скопировать
It's like a pigeon I suppose.
Should we go through the hole under the horse fence, or climb the rail over the bridle path?
The horse fence is a little safer.
Я думаю что-то вроде "голубя".
Пролезем через подкоп под забором конюшни или перелезем через ограду вдоль дорожки?
Мне кажется что через конюшню будет немного безопасней.
Скопировать
Don't you know this? !
If you rub me the wrong way, I will pierce a hole through your nose, and tie on a bridle for you.
Your explanation of our basic necessities in life is all wrong, sir.
Не понимаешь?
Если пойдешь против меня, я просто наступлю на тебя и раздавлю к чертовой матери.
Директор, вы очень сильно заблуждаетесь.
Скопировать
It's just a horse's head.
Golden bridle.
Nice.
Это просто голова лошади.
Золотая узда.
Мило.
Скопировать
It's a sort of chastity belt for the face?
Known as a scold's bridle.
Scold's bridle!
Что-то вроде пояса целомудрия для лица?
Известная как маска позора.
Маска позора!
Скопировать
Known as a scold's bridle.
Scold's bridle!
Was she ducked in the river?
Известная как маска позора.
Маска позора!
Это в ней окунали в воду?
Скопировать
But I think you would not have it so.
What I think you want is power over me, which I do bridle at.
If you wish to play a part in this I would strongly know why
Но я думаю, вас это не устроит.
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет.
Скопировать
How much money would loosen his grip?
More likely Al would bridle at breaking his routine.
He likes to berate the gimp mornings.
Какая сумма помогла бы ослабить его хватку?
Скорее Эл не захочет ломать своих привычек.
Он любит ругать хромую по утрам.
Скопировать
Senora's dance has no title
You jump in the saddle Hold on to the bridle!
Jump in the line, Rock your body in time
Танец Сеньоры не имеет название
Вы прыгаете в Хранилище седла на в узду!
Перепрыгните линию, Качайтесь ваше тело во-время
Скопировать
I don't know how, once the bit's between her teeth.
Well, change the bridle.
Find a cause that needs her more than Downton.
Я не знаю как, она уже во всеоружии и рвется в бой.
Что ж, ей нужно другое поле боя.
Найдите ей дело, которое захватит ее сильнее, чем Даунтон.
Скопировать
I guess the same could be said for middle management bureaucrats.
Chafe as you may against the bridle of responsibility, we can't shortchange due process.
Now following a potential offender around is a waste of resources.
Я думаю, то же самое можно сказать про бюрократов среднего звена.
Как бы вам ни хотелось пойти против ответственности, мы не можем обманывать закон.
Слежка за потенциальным преступником - это пустая трата ресурсов.
Скопировать
That pretty young lady came out to see you.
Give me the bridle!
Your support helped me make a successful return.
барышня уже вас высматривает.
Отпускай поводья!
Мы возвратились без потерь.
Скопировать
Whoa!
Somebody's auctioning off a jeweled ostrich bridle!
No. Glenn's was leather.
Ух ты!
Кто-то выставил на аукцион инкрустированную уздечку страуса!
Нет, у Гленна была кожаная.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bridle (брайдол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bridle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайдол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение