Перевод "Vladimir" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Vladimir (владемио) :
vlˈadɪmˌiə

владемио транскрипция – 30 результатов перевода

Thus the voice places itself within a given process, which it perceives and controls only in part, and only imperfectly.
The voice first asks itself why it is making this film called "Vladimir and Rosa"... and answers that
To pay for the film on Palestine...
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти.
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает: "Ради экономической необходимости "Ради экономической необходимости
Чтобы заплатить за палестинский фильм".
Скопировать
Women's Liberation Front.
And me, Friedrich Vladimir.
I'm a friend of Danny's...
Лиги освобождения женщин
И я, Фридрих Владимир...
Я друг Дэнни... Красного Дэнни.
Скопировать
Mr. Vladimir's, and Mr. Rosa's film will not be screened.
Vladimir, can you explain to me the meaning of the word "racist" which Mr.
I'll explain to you with an image.
Фильм мистера Владимира и мистера Розы не будет показан.
- Мистер Владимир, не могли бы вы мне объяснить значение слова "расист", которое мистер Бобби Х использовал в отношении меня?
- Я объясню на примере.
Скопировать
This sequence, like all those away from court
(in other words, one out of two) is narrated by Vladimir and Rosa who point out the general theme.
Here the theme is "Sexuality and the Break."
- Этот эпизод, как и все, не относящиеся к суду,
(другими словами, один из двух) комментируется закадровыми голосами Владимира и Розы, отмечающими основную тему.
Здесь темой является сексуальность и Разрыв [с системой].
Скопировать
The other defendants were just outside the door
Vladimir carried the cake... as they filed in.
You can jail a cake, but not a revolution.
Остальные обвиняемые находились прямо за дверью, и
Владимир принес торт, когда они зашли внутрь.
- Вы можете посадить в тюрьму торт, но не революцию!
Скопировать
Marshal, deal with him as he should be dealt with.
Now, some black leader, during which Vladimir and Rosa... explain that
Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society.
- Надзиратель, поступите с ним так, как он того заслуживает.
- Ну а сейчас черный ракорд [кусок ленты в конце бобины], во время которого Владимир и Роза объясняют, что
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом.
Скопировать
while John... was telling the reporters... about our daily struggle... against imperialist justice...
Vladimir and Rosa forced... the imperialist...
In others words, forced... the cameras...
пока Джон рассказывал ре-пор-те-рам о на-шей е-же-днев-ной борьбе про-тив им-пе-ри-а-лис-ти-ческого пра-во-су-дия,
Владимир и Роза заставили телекамеры империалистов снимать отсутствие Бобби вмес-то нашего присутствия.
Другими словами, вынудили вражеские камеры
Скопировать
During this black passage,
Vladimir and Rosa decided it would be good... to pan from Jacky to Bobby and back again, to show the
We will later prove that this man incited... the crowd to return to the park and fight the police.
- Во время этого черного эпизода
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Скопировать
Bobby's absence.
For us, Vladimir and Rosa... it's a great victory in filmmaking.
We've been toting those black frames around... for ever so long.
отсутствие Бобби.
Для нас это огромная победа в съемках фильма.
Мы вставляли эти черные фреймы уже долгое время, с мая 1968,
Скопировать
Our problem... is to begin with black... in order to show colors different from those in... bourgeois and imperialist films.
And so now, after shots of Yves... of the jury, Vladimir, Rosa... or Juliet, a black shot... indicating
A real victory, not like Proust's maid... a victory in the sense of "Hasta la victoria"... a contribution to the Palestinian struggle.
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Скопировать
Anne Wiazemsky and Jacky Martin, not guilty.
Friedrich Vladimir, Karl Rosa, David Dellinger...
Juliet Berto, Yves Afonso and myself...
Энн Вяземски и Джеки Мартин невиновны.
Фридрих Владимир, Карл Роза, Дэвид Диллинджер
Джульет Берто, Ив Алонсо и я,
Скопировать
Jacky Martin: 1 year, 8 months... 4 days, 17 counts.
Friedrich Vladimir: 2 years, 6 months... 3 days, 57 counts.
Karl Rosa: 2 years, 2 months... 16 days, 62 counts.
Джеки Мартин - 1 год, 8 месяцев и 4 дня, 17 пунктов.
Фридрих Владимир - 2 года, шесть месяцев и 3 дня, 57 пунктов.
Карл Роза - 2 года, 2 месяца и 16 дней по 62 пунктам.
Скопировать
To find correct links... between theory and practice... we start with two images of Lenin.
in paranthesis, Vladimir.
One picture of him writing, one of him talking.
Чтобы обнаружить правильную связь между теорией и практикой, мы начинаем с двух кадров Ленина, в скобках
- Владимира.
Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим.
Скопировать
What they understand as "proud, happy" etc... will always be a mystery to us.
Vladimir Kokol is 22, deaf-blind by birth.
Only his father cared for him. He never had any special training.
Что они понимают как "гордость", "счастье" и т.д. всегда будет загадкой для нас.
Владимиру Коколу 22 года. Он слепо-глухой от рождения.
О нём заботился только отец, который никогда не проходил никакого специалного обучения.
Скопировать
There he is.
Hello, Vladimir.
That's to indicate I'm here.
Вот он.
Здравствуй, Владимир.
Это для того, чтобы показать, что я здесь.
Скопировать
Antonina SHURANOVA as Olwen Peel
Vladimir BASOV as Charles Stanton
Rufina NIFONTOVA as Maud Mockridge
Уже чуть-чуть оттаяло окно,
Уже стакан ваш опустел на треть. Пусть душу вам согреть не суждено Зато хоть руки можно отогреть.
Чтоб легче было зиму коротать, Чтоб холод вас ночами не томил
Скопировать
Ruslan, pray mercy!
Pardon, Vladimir, this man of nought.
Beguiled was I, in sorcery's spell
Свершил я гнусное злодейство,
К Людмиле страстью распалясь.
Уйди, презренный человек!
Скопировать
Mayhap, a bridegroom I'll return.
In me Vladimir a son shall gain!
Rich gifts from Caesar we present.
И впрямь, пора уж мне жениться!
Чем я Владимиру не зять?
Подарки кесаря богаты.
Скопировать
- But who's Slavin?
- Vladimir Slavin.
- I don't know him. What d'you want?
- От какого Славина?
- От Владимира Николаича.
- Не знаю такого.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I invite everybody to a buffet at my place!
Goodbye, Vladimir Alexeyevich.
Ladies and gentlemen, wait for me!
Господа, прошу всех ко мне, даю фуршет!
Прощайте, Владимир Алексеевич.
Господа, господа, подождите меня, господа!
Скопировать
I wanted very much to take a look at him, but never had a chance.
Yes, Vladimir was a wonderful man. He died in 1914.
I know.
Мне очень хотелось посмотреть на него, но не пришлось.
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
Я знаю.
Скопировать
.
-Vladimir,whatdoyoudo? .
- I'm game.
Благодарю, я при исполнении.
Да бросьте, юноша!
Владимир!
Скопировать
Sophie Stanislovskievna Somorkov-Smirnoff!
Vladimir Vanya Voinitsky Vasilovich!
Well, this is unexpected.
Софьюшка Станиславовна Соморокова-Смирнова.
Володенька Васильевич Войницкий.
Не ждали, не ждали.
Скопировать
Lev PERFILOV Anatoly SERENKO Comrade, what's your name?
Vladimir Nikolayevich.
And I'm Gedevan.
- Товарищ, Вас как зовут?
- Владимир Николаевич.
А меня Гедеван.
Скопировать
First thing we must get to the water.
Vladimir Nikolayevich, I'd like to put my slippers on.
Put them on!
Нам главное до воды добраться, ясно?
Я тапочки хочу надеть.
- Ну надень.
Скопировать
Ketse!
Vladimir Nikolayevich, perhaps after all, we're on...
Ku!
КЦ.
- А может, мы все-таки на... - Да, типичные марсиане.
Кю!
Скопировать
The Great Bear.
Vladimir Nikolayevich, come here.
Do you have more matches on your planet?
- Большая Медведица.
Владимир Николаевич, поди сюда.
- У тебя на планете еще спички есть? - Найдутся.
Скопировать
- Give it back!
Vladimir Nikolayevich, you said if we got you there you'd give us everything.
A patsak never cheats on a patsak.
На матушке Земле получишь.
Ты же сказал, если мы вас довезем, то все отдашь, а сам спичку украл.
Пацак пацака не обманывает.
Скопировать
And before us, chatlians, one must do like this!
Vladimir Nikolayevich, this is a flagrant racism.
Like this! - Do me a favor, slower.
И перед нами должны делать вот так!
- Это оголтелый расизм. - Покажи еще раз.
- Будь другом, помедленней.
Скопировать
- Like this!
Vladimir Nikolayevich, you got a wife at home, a D-pupil son.
You haven't paid up for your cooperative apartment. And you're bullshitting us here.
- Вот так.
У тебя дома жена, сын двоечник. За кооперативную квартиру не заплачено.
А ты тут мозги пудришь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Vladimir (владемио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Vladimir для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить владемио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение