Перевод "judicial" на русский
judicial
→
судебный
судейский
Произношение judicial (джудишел) :
dʒuːdˈɪʃəl
джудишел транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, that's right, broaden the picture...
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
And the main problem, after all is Making the Break.
- Да, верно, расширить картину...
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
Кроме того, основная проблема - это осуществить Прорыв.
Скопировать
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
No!
I'm embarrassed to admit that I was under the misconception that our executive and judicial branches
No more so than these, Mr Joadson.
Нет.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
Не более чем эти ветви, мистер Джодсон. Не более.
Скопировать
Wait till he comes out, gets in his car.
My judicial privilege shelters you, Mr. Bardale.
Yeah.
Подождем пока он выйдет, сядет в машину.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
Да.
Скопировать
They're proud of it.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
If you want to talk about criminal statistics... take a look at the social inequalities that produce them.
Они гордятся этим.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Если ты хочешь поговорить о криминальной статистике,... подумай о социальном неравенстве, ведущем к этому.
Скопировать
Nothing saying there can't be a dress code, either.
He has judicial discretion.
Some judges make men wear ties.
Ни слова о том, что не может быть дресс-кода.
Это на усмотрение судьи.
Некоторые судьи заставляют мужчин носить галстуки.
Скопировать
On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment.
However, the Taldor, the judicial body, they believe in zero tolerance.
No appeals process.
В нашем мире несознательное соучастие в преступлении не наказывается таким наказанием.
Однако, Талдор, судебный орган,... они проповедуют полную нетерпимость.
Никаких апелляционных процессов.
Скопировать
Play up that, as a lifelong Democrat, he clerked for a Republican.
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
- I'm already there.
Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
- Я уже там.
Скопировать
What's so wrong with having the attorney general designate potentially dangerous organizations that promote violent acts?
There'd be no judicial review or legislative oversight, or even, for that matter legal finding of fact
Okay, fine.
Что плохого в том, что Генеральный атторней США предоставит информацию о потенциально опасных организациях, организующих силовые акции?
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
Ок. хорошо.
Скопировать
T alk to me about the Full Faith and Credit clause.
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial
If you' re married in Maryland, it's gotta be recognized by Nebraska.
Расскажи мне про положение о Полном Доверии и Признании.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
Если ты вышла замуж в Мэриленде, то твой брак действителен и в Небраске.
Скопировать
One down.
And before his departure, he was questioned in judicial inquiry.
Clerk.
- Одним меньше.
- А перед отправкой его допрашивал военно-полевой суд.
Секретарь.
Скопировать
- What can I do?
You are supposed to respect our judicial procedures.
You would ask us to respect your rules in your court.
- Что еще мне остается?
Вы должны уважать наши судебные процедуры.
Будь вы на нашем месте, вы потребовали бы того же.
Скопировать
You thought Dredd was different. That's why you spared him.
A mistake which may bring down the judicial system.
There is a way out, Chief Justice.
Вы думали, Дредд отличается от брата.
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Но есть выход, главный судья.
Скопировать
So one of my men got a little carried away.
Hmm, well-- l'm Judicial Vice Minister Jessup, and I'm visiting as a representative of the Legal Affairs
I need an accurate picture of the M.P.D.'s operations.
Итак, одного из моих людей малость занесло. Хммм, э...
Я - судебный вице министр Джессап. И здесь нахожусь как представитель Бюро Расследований.
Мне нужна ясная картина действий Департамента Марсианской полиции.
Скопировать
- Andrew Beckett proposes to haul me into court.
To call me a bigot in full view of the Philadelphia judicial establishment.
Beckett doesn't want to go to court.
Эндpю Бeккeт тaщит мeня в cуд.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
Бeккeт нe xoчeт идти в cyд.
Скопировать
It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal.
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique
Now, the next words out of your mouth are either gonna be "guilty" or "not guilty". I don't wanna hear commentary, argument or opinion.
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Итак, следующим словом из Вашего рта будет "виновны" или "невиновны".
Скопировать
Enough, Mr. Pollard.
The court takes judicial notice of the indictment.
When we were little, she had us both taking lessons, trying to get an agent.
Достаточно, м-р Полард.
Суд принял к сведению обвинения.
Когда мы были маленькими, она нас обоих заставляла заниматься, чтобы получить агента.
Скопировать
Come in.
I just got a fax from the New York State Office of Judicial Records.
They have no records of any Vincent Gambini ever trying any case in the entire state of New York.
Входите. Входите.
Я только что получил факс из судебного архива Нью-Йорка.
У них нет записей о каком-либо Винсенте Гамбини в каком-либо судебном разбирательстве штата Нью-Йорк.
Скопировать
- Catching ghosts, maybe.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators
- So noted.
- Может, для ловли привидений.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
- Принято к сведению.
Скопировать
Who can justify it?
This is judicial homicide.
Your Honor, the U.S. Supreme Court ruled that Mr. Gilmore has "intelligently waived his right to appeal."
Кто может его оправдать?
Это судебное убийство.
Ваша честь, Верховный суд США постановил, что г-н Гилмор "разумно отказался от своего права на обжалование."
Скопировать
Your irresponsible attitude forced me to take matters into my own hands!
Executing Keun amounts to a judicial murder.
- Keun is insignificant!
Ваше безответственное поведение вынудило меня самому принять меры.
Казнь Кейна - это юридическое убийство.
Кейн - да что это такое?
Скопировать
If your so hell-bent on wasting your life, do it on your own!
Are you fitting me up for a judicial murder?
You brought this upon yourself.
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
Вы вешаете на меня юридическое убийство?
Вы повесили это на себя сами.
Скопировать
Which says, what belongs to the wife belongs to the husband and vice versa.
My, but you have an impressive judicial air.
If I didn't know that you was my wife's sister, I would get ideas about you.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Утебя такой важный судейский вид.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Скопировать
Show him in.
Don't look so judicial.
He really is inaccessible.
Пусть войдет.
Не смотрите так осуждающе.
Он на самом деле неуловим.
Скопировать
So I convinced you, hmm?
My boy, I can't advise you personally, but- If you want a judicial tip, the way to forestall a legal
- To remove the, uh-
Я убедил вас, да? - Да, сэр.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
- Лишить...
Скопировать
Fourth, a special committee will be set up.
It will consist of representatives of the government, ...the judicial and municipal authorities.
It will also include members of the public with the aim of reflecting true public opinion.
В-четвёртых, будет созван специальный комитет.
В него войдут представители правительства, судебных и муниципальных властей.
Также, с целью отразить истинное общественное мнение, в него будут включены представители общественности.
Скопировать
In the name of the Emperor and King,
on this day, September 8 of the year 1812... the military judicial commission sentences the accused to
Who is executing me, depriving me of life? Me, with all my memories, my aspirations, my hopes, my thoughts?
Именем императора и короля
сего сентября восьмого дня 1812 года... Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
Кто же зто казнит, лишает жизни меня, со всеми моими воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями?
Скопировать
He was about to testify to a Grand Jury on the Mahoney organisation and its influence upon City officials.
Extortion, bribery, jury tampering, judicial misconduct.
- Gibbons was on the Mahoney pad?
Собирался свидетельствовать перед большим жюри против организации Махони, что затронуло бы городские власти.
Вымогательство, взяточничество, фальсификация присяжных, ненадлежащие действия судьи.
-Гиббонс был на содержании у Махони?
Скопировать
You only believe in this fairy-tale Emperor out of pure greed.
I believe in a strong judicial system... and the right to assimilate into the country I love!
You'll never be accepted here.
Ты веришь в эти байки про императора из чистой жадности!
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Тебя здесь никогда не примут!
Скопировать
-Sir--
C.J., I have, really, no judicial jurisdiction over birds.
I know that, and you know that, but Morton Horn doe'sn't know that.
- Сэр--
Си Джей, я действительно не подвластен помиловать птиц.
Я знаю, и Вы это знаете, но этого не знает Мортон Хорн.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов judicial (джудишел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judicial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джудишел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
