Перевод "bustle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bustle (басол) :
bˈʌsəl

басол транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, I must confess.
I often find myself more at home in these ancient volumes than I do in the hustle-bustle of the modern
To me, paradoxically, the literature of the so-called "dead tongues" holds more currency than this morning's newspaper.
Признаться, да.
Мне гораздо ближе Мир зтих древних книг, чеМ суета-Маета зтого совреМенного Мира.
Для Меня, как ни парадоксально, литература на так называеМых "Мертвых языках", несет больше сМысла, чеМ все зти утренние газеты.
Скопировать
I work like a beaver!
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
I get and I gain.
Работаю, как лошадь.
Бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю. Упрашиваю, очаровываю.
Добываю и добиваюсь.
Скопировать
I'll answer the door.
There wouldn't be this last minute hustle bustle if you'd kept my table...
Now the fun begins.
Я открою дверь.
Не было бы этой суматохи в последнюю минуту, если б вы оставили мой стол...
Вот теперь начнется веселье.
Скопировать
There's me old rocker.
It's been 10 years since you nestled your bustle in that.
You've done wonders, Pam.
Здесь есть кресло-качалка.
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи.
- Ты всё сделала чудесно, Пэм.
Скопировать
Which done...
God take King Edward to his mercy... and leave the world for me... to bustle in.
Why looks Your Grace so heavily today?
Что ж, дело сделано.
И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Скопировать
The foe vaunts in the field.
Come, bustle, bustle.
Caparison my horse.
В поле уж враги.
Живей!
Покройте чепраком коня!
Скопировать
The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota.
Its quiet setting with its green pine trees and moat is quite a contrast to the bustle of Tokyo.
Koichi's house is that way.
Императорский дворец, ранее известный как замок Тиёда, построен около 500 лет назад господином Докан Ота.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Там дом Коити.
Скопировать
The three of us must have a drink.
Come on, bustle.
Make like a housewife!
Мы просто должны выпить все вместе.
Давай, подсуетись.
Готовься стать хозяйкой!
Скопировать
"He was too romantic about Manhattan, as he was about everything else. "
"He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic. "
"To him, New York meant beautiful women and street-smart guys who seemed to know all the angles. "
"Он слишком романтично относился к Манхэттену, так же как и ко всему остальному."
"Он расцветал от давки, суматохи толпы и уличного движения."
"Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех."
Скопировать
Right there.
-This could be a nifty bit of hustle-bustle.
- Wait. Do you have his address?
Дело в шляпе.
Лёгкие деньги. - Стоп.
У тебя есть его адрес?
Скопировать
When I became a man, I thought I'd live in some wide-open place like Arizona.
But as I grew older, I realized that I belonged in the city, surrounded by the buildings and the bustle
A place like this is too spacious for my taste.
Когда я вырос, решил, что буду жить на открытом месте, типа Аризоны.
Но когда я стал старше, то понял, что являюсь частью города, окруженный зданиями и суматошной толпой.
Такое место слишком пространственно для меня.
Скопировать
- Well.
- He hasn't apologized yet, mind we don't forget in all this bustle!
- That's right.
- Что?
Он еще не извинился, ты не забыл?
Ага!
Скопировать
Suddenly...
In the troubles of the mundane bustle...
- I think I'm getting married.
Случайно...
В тревоге мирской суеты...
- Мне кажется, я женюсь. - Мне тоже так кажется.
Скопировать
The disease of our times.
The bustle, the anxiety, the traveling.
My father runs a small farm.
Болезнь нашего времени.
Беспокойство, волнения, поездки.
У моего отца небольшая ферма.
Скопировать
the narrow bed where you lie and stretched out, the ceiling that you discover anew at every moment;
crowds on the Grands Boulevards, you occasionally feel almost happy with the noise and the lights, the bustle
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
Ночью, один среди толпы на Больших бульварах, ты чувствуешь себя порой почти счастливым среди шума и огней; посреди суеты и забытья.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Скопировать
That's what makes a Gumbie Cat
But when the day's hustle And bustle is done
Then the Gumbie Cat's work Is but hardly begun
что мягка. Но...
Только шумы дня на нет сойдут,
Принимается мягкая кошка за труд.
Скопировать
They are ants. They do bustle about!
They bustle when they oughtn´t.
Somebody´s poked a stick into the heap to see them run round themselves.
Они муравьи ... старательные.
Они старательные, когда это не нужно.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Скопировать
We just returned from our country house.
I find it relaxing being away from the bustle of the city.
There was no place to go.
Мы только что с лесной дачи. Ну и как вам?
- Я думаю, расслабляет... подальше от суматохи города.
Я хотела прогуляться, но идти там некуда.
Скопировать
He heard the sound of carriage-steps.
All began to bustle.
They started running voices resounded,
Он услышал стук опускаемой подножки.
В доме засуетились.
Люди побежали, раздались голоса,
Скопировать
Has it been fifteen minutes?
We must strike in the hustle and bustle beforehand.
Tilt his head back.
- Уже прошло 15 минут?
- Мы не можем ждать, свадьба состоится через полчаса, а мы должны смешаться с толпой до начала.
Наклони ему голову.
Скопировать
She sits and sits and sits and sits And that's what makes a Gumbie Cat That's what makes a Gumbie Cat
But when the day's hustle And bustle is done
Then the Gumbie Cat's work Is but hardly begun
Сидит, сидит, сидит, сидит, и в том суть кошки, что мягка.
Но только шумы дня на нет сойдут,
Принимается мягкая кошка за труд.
Скопировать
And when they´ve marched back and forth for a whole day they think they´ve come an awful long way.
They do bustle about!
They bustle when they oughtn´t.
А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь.
Они муравьи ... старательные.
Они старательные, когда это не нужно.
Скопировать
I'm sorry to interrupt this holiday.
But this conversation is best kept out of the everyday bustle of this office.
I don't understand. In an investigation we're conducting, your name keeps coming up.
Простите, господин Шоу, Что испортил вам праздник.
Но, мне кажется, что подобный разговор лучше провести в выходной, когда в офисе нет толкотни. Не уверен, что понимаю.
Мы проводим одно расследование, И в нем постоянно всплывает ваше имя.
Скопировать
But I've never seen Minsk.
I hear there's so much hustle and bustle.
You're being absurd.
Но я никогда не видел Минска.
Говорят, там много шума и суеты.
Ты говоришь какую-то чушь.
Скопировать
Beg your pardon?
Me issue's so heavy, it's soaking me bustle.
I disrobed last night, it was like the frigging Crimea.
Прошу прощения?
Из меня течет так сильно, что просто пропитывает все насквозь.
Я разделась прошлой ночью и выглядела, как долбаный крымский полуостров.
Скопировать
I loved it.
The hustle and bustle of a busy bar.
- Can I get some service, please ?
Мне нравилось.
Шум и беготня переполненного бара.
-Вы не могли бы меня обслужить?
Скопировать
Well, I'm creative, but I'm at home in the normal office environment.
But equally comfortable in the hustle and bustle of an eatery.
So that's anything ?
Ну что ж, я творческая личность, но и в обычном офисе я как дома.
А также мне комфортно в шуме и беготне закусочной.
То есть, что угодно?
Скопировать
The interruption lasted 12 hours.
New York's hustle and bustle return again.
- Ladsie, was added.
"атемнение продолжалось ровно 12 часов.
" всем нам знакома€ нью-йоркска€ суматоха начинаетс€ вновь.
- ѕривет, Ћэдзи, заходи.
Скопировать
The way we live
In this bustle one can live 20 years without meeting a familiar person
Friends unseen for years
Как мы живём?
В этой сутолоке можно прожить 20 лет и не встретить знакомого человека
Друзей не видеть годами
Скопировать
Something halfway is about right.
A woman should be halfway between bustle and nothing.
Should be?
Что-то похожее на правду.
Женщина должна быть в промежутке между суматохой и ничем
Должна быть?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bustle (басол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bustle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить басол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение