stave off — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
staveклёпка предотвращение дреколье
offправый прочь отступя
30 результатов перевода
(Sighs) Well, hopefully tomorrow, but then I'll have to do it all over again in a couple of years.
That's how long my contractor says I can stave off mother nature.
What on earth do you mean?
Хорошо, надеюсь, что завтра. но затем мне придется снова делать это каждые несколько лет.
Столько, по словам моего подрядчика, я могу сдерживать мать-природу.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
There are the ones that go very slowly, inch by inch.
They even rise up on their tiptoes to stave off the cold.
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
Одни идут медленно, сантиметр за раз.
Даже встают на цыпочки.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
Скопировать
Unless I actually know there's something wrong.
Or, I know of an effective treatment to stave off the disease.
Well, I'm not an expert, but I do believe there are real benefits to early detection.
До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке.
Или я узнаю об эффективном лечении этой болезни.
Что ж, я не эксперт, но я действительно думаю, что при раннем обнаружении вы имеете преимущества.
Скопировать
What's Dreamworld?
The pralidoxime and atropine will stave off the effect of the toxin and buy you some more time.
How much more?
Что за "Мир грез"?
Пралидоксим и атропин сдержат действие токсина и дадут Вам еще немного времени.
Насколько больше?
Скопировать
So early, late middle-aged woman with clearly strong ideas about the quality of life she wants to maintain has surgery rather than wait for full-fledged osteoarthritis to set in.
Which hopefully we can stave off for a couple more good years.
So what might we be on the lookout for?
Так что женщины среднего возраста хорошо представляющие себе качество жизни, которое им хочется поддерживать, предпочитают операцию ожиданию развития полноценного остеоартрита.
Которое, надеюсь, мы сумеем отложить ещё на пару здоровых лет.
Так чего нам стоит опасаться?
Скопировать
The D.A. wanted to pounce.
Denna summoned every square inch of her power to stave off an indictment, keep his name out of the press
Well, the girl loves her daddy.
- Дошло до окружного прокурора.
Денна всеми силами пыталась отложить суд и спрятать его имя от прессы.
- Любит папашу.
Скопировать
I used it to fight the Black Death.
I'm confident it will stave off this new plague.
Is that...
Я использовал его в борьбе против Черной Смерти.
Я уверен, он предотвратит и эту новую чуму.
Это...
Скопировать
Assist a detective in solving a murder case.
Help stave off a zombie apocalypse.
Fake being a psychic.
Помогаю детективу раскрывать дела с убийствами.
Помогаю предотвратить зомби-апокалипсис.
Притворяюсь экстрасенсом.
Скопировать
The trial is a three-step procedure, to be done twice a day.
First, you'll start with a steroid to stave off the nausea that the trial could cause.
Then you'll inject yourself with a microtubule inhibitor chemo shot, finally followed by a tyrosine-kinase inhibitor.
Испытание включает три компонента, делать их нужно дважды в день.
Первое, это стероиды, они предотвратят тошноту, которую вызывает испытание.
Затем, ты должна будешь вколоть себе ингибитор микротрубочек химио укол, завершающим этапом будет ингибитор тирозин-киназы.
Скопировать
We try to achieve the best outcome for our clients given each individual case.
Frankly, we've worked very hard to stave off an arrest after the misunderstanding about your camping
Flight risk?
Мы стараемся получить лучший результат для клиентов, учитывая каждый отдельный случай.
Откровенно говоря, мы очень старались предотвратить арест. После недоразумения с вашим походом, прокурор беспокоится, что вы можете скрыться.
Скрыться?
Скопировать
But today, those regrets are irrelevant.
I will go down in history as the man who found the way to stave off extinction and save mankind.
That will be my legacy.
Но сегодня эти сожаления не имеют значения.
Я войду в историю как человек, который нашел способ предотвратить вымирание и спасти человечество.
Это станет моим наследием.
Скопировать
The lottery was your idea.
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest.
Well, you got your wish.
Лотерея была твоей идеей.
Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки.
Ну, твое желание исполнено.
Скопировать
- A working government.
- We stave off the freeze.
- You won on education, we confirmed you as vice president.
- Работающее правительство.
- Мы избегаем заморозки.
- Вы победили по вопросу образования, мы поддержали тебя как вице-президента.
Скопировать
You're right, but that parasite will outlive us all.
In order to stave off decay, we've divided up household chores.
Some of us do them without fail:
Ты права... Но этот паразит еще переживет нас всех!
Чтобы мы тут все не сгнили, мы разделили обязанности.
Некоторые все свои обязанности исполняют.
Скопировать
Then it's Dianne Wiest.
All right, men, your mission tonight is to stave off the invading forces of the Tooth Fairy.
SpongeBob, you watch the East.
Срань Господня!
Похоже, я серьёзно попал! Как же я выпутаюсь в этот раз? Оставайтесь с нами...
Ведь с нами Кливленд и Куагмайр, Джо и Морт,
Скопировать
So that's why he's so important.
You hope his physiology can give you clues to stave off genetic degradation.
We kept the laboratory in this galaxy to avoid the threat of the replicators.
Значит именно поэтому он так важен.
Вы надеетесь, что его физиология может дать вам ключ, чтобы предотвратить генетическую деградацию.
Мы создали лабораторию в этой галактике, чтобы избежать угрозы со стороны репликаторов.
Скопировать
As she has throughout history... the female responds to the male who displays the most utility.
I stave off my inevitable obsolescence.
You stay home honing your ability to program a VCR?
Как показывает история, женщин привлекают мужчины, способные принести больше пользы.
Развивая свои практические навыки, я спасаю себя от неизбежной перспективы быть сданным в утиль.
И по выходным ты дома развиваешь навыки в обращении с видиком?
Скопировать
Why can't you take a nice math class?
You know, using that part of the brain helps stave off the early onset of Alzheimer's.
Ladies, am I gonna have to separate you two?
Почему ты не можешь взять миленький курс по математике?
Ты знаешь, я слышала, что использование этой части мозга помогает пожилым предотвратить раннее начало Альцгеймера.
Дамы, мне что, придётся вас рассадить?
Скопировать
- Loitering.
With good luck we stave off the wedding, danger persists.
- We need to do more what? - Intrigue.
- Ворон. - Они там есть?
От свадьбы мы удачно отделались, - опасность остаётся.
- Надо предпринять следующие что?
Скопировать
Fusion?
Alar says the additional power would be enough to stave off defeat.
- They'll share that technology too?
Синтеза?
Алар говорит, что дополнительная энергия нужна для предотвращения поражения.
- Они готовы поделиться и этой технологией?
Скопировать
What will they think of next?
What do you do around here to stave off the, you know...
- Boredom...
Чего еще они учудят?
Ну и чем вы спасаетесь от..
Тоски. ..
Скопировать
[ Lewis ] On Sunday morning, about 2:30 in the morning, about 11 people went up into the trees... to prevent them from being cut.
We just went and did it, hoping that we could stave off the cutting... for one day until that public
Just for one day so the citizens could talk to the city council... the next day about saving them.
[ Льюис ] В воскресенье, около 2.30 утра. около 11 людей забралось на деревья... чтобы не дать их срубить.
Мы просто пошли и сделали это, надеясь, что так мы отложим эту вырубку... за день до публичного слушания.
Хотя бы на один день, чтобы горожане на следующий день могли потребовать у власти сохранения деревьев.
Скопировать
Well, you've been crazy since before I even met you.
You've been crazy since middle school when you had to masturbate eight times a night to stave off diseases
Okay, that is my most shameful, painful, private secret, okay?
Ну а ты была чокнутой ещё до нашего знакомства.
Ты чокнутая со средней школы, когда тебе приходилось дрочить по 8 раз за ночь для "отвода болезней души и тела".
Так, это мой самый зазорный, тяжкий, личный секрет, ясно?
Скопировать
Do you renounce Satan and all his empty promises?
Do you vow to protect this child, to stave off sin, and shield him from evil?
Promise.
Вы отрекаетесь от сатаны и всех его пустых обещаний?
Вы обещаете защищать этого ребенка, отводить от греха и оберегать от зла?
Обещаю.
Скопировать
Baclofen.
It should help stave off some of the spasticity.
You take one three times a day until you can get home and see your own doctor.
Баклофен.
Должен ослабить спазмы мышц.
Принимай по одной таблетке три раза в день, пока не вернёшься домой и не обратишься к своему врачу.
Скопировать
- I see.
Uh, it was F.D.R. who first signed the "buy American" act to help stave off a depression.
History books called him an American hero.
- Понятно.
Франклин Рузвельт первым подписал закон "Покупайте американское", чтобы выбраться из депрессии.
Учебники истории называют его американским героем.
Скопировать
"Pop quiz." "Oh, fuck, it stopped. Nice work."
presumably you can stave off labour using only a Nintendo DS and a copy of Dr Kawashima's Brain Training
And then she gets to a major issue.
"Pop quiz." [Британская радиовикторина] "Епть, все прошло.
Видимо можно предотвратить схватки всего лишь с помощью Nintendo DS и копии игры "Dr Kawashima's Brain Training".
И вот она переходит к главному.
Скопировать
You're sick. You should be resting.
I can stave off the effects, antibiotics, biphosphonate...
Let's just send Druitt alone.
Ты больна, ты должна отдыхать.
Я могу замедлить эффект антибиотики, бифосфаты...
Давай просто отправим Друита одного.
Скопировать
Complimenting the odors and their collection of needle-point geese.
Awkward conversations with middle-aged couples trying to stave off divorce.
Yeah, well, we'd better get going, it's like a four-hour drive.
Хваленая репутация и их коллекция вышивки с гусятами.
Неудобные разговоры с пожилыми парами, пытающимися сохранить свой брак.
Ага, ну нам, наверное, лучше уже выходить, туда, вроде как, ехать часа четыре.
Скопировать
You stole my money because your funding was cut off.
You've been shooting sparks in my top hat, laughing at me all along, while using my money to stave off
- I have seen Edison's men.
Вы украли мои деньги, потому что закончилось ваше финансирование.
Вы стреляли искрами по моей шляпе, и смеялись надо мной, пока не потратили все мои деньги.
- Я видел людей Эдисона.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение