Перевод "to rely on" на русский
Произношение to rely on (те рилай он) :
tə ɹɪlˈaɪ ˈɒn
те рилай он транскрипция – 30 результатов перевода
No Companion is going to contract with you ever again
You'll have to rely on your winning personality to get women God help you
Ow, ow
Ни одна Спутница не будет сотрудничать с тобой. Никогда.
Тебе придется надеяться на твою выигрышную личность, чтобы заполучить женщин. Да поможет тебе Бог
Oу, oу
Скопировать
You'd better have it.
I was beginning to rely on it too much.
Well, that's wonderfully kind of you.
Это Ваше!
Лучше пусть будет у Вас.
А то я слишком уж на него надеюсь.
Скопировать
I can't even read Chinese how will I learn English?
Grandma I don't want to rely on others forever
I want to learn to write and find a job in Hong Kong
Я даже по-китайски читать не умею, как я выучу английский?
Бабушка, я не хочу вечно полагаться на других.
Я хочу научиться писать и найти работу в Гонг Конге.
Скопировать
You make the smallest fuss, we'll stop your subsidy forever.
You'll have to rely on the horses.
In the neighborhood. Saw the light.
А если ты хотя бы попытаешься поднять какую-нибудь шумиху мы прекратим финансирование группы, навсегда.
И тогда, тебе придется НАДЕЯТЬСЯ только на лошадей.
Джордж, старина.
Скопировать
How do you think it'll go?
Well, he's too old for the part. and God knows he's got no farcical cheer to rely on right now.
He doesn't know the script well.
Как думаешь, получится?
Он слишком стар для роли и не настроен на веселый лад.
К тому же он плохо знает текст.
Скопировать
I will never leave you again, for the rest of my life!
I live as a masterless samurai and I refuse to rely on my niece for money
But I regret that she has caused you so much trouble by lying to you because of her foolish love for Mohei
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
Я самурай и мне не нужны деньги своей племянницы.
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
Скопировать
I hardly knew him. You perhaps may not credit this but he was devoted to your mother.
I suppose I may continue to rely on your professional discretion?
You mean, will I tell anyone the truth about that girl?
Вы можете в это не поверить но он был предан вашей матери.
Я могу и дальше полагаться на профессиональную тайну?
Вы о том, чтобы я никому не говорил правду об этой девушке? Да, я об этом.
Скопировать
A human mind has limitations.
But for our business it would be sensible to rely on it.
Even assuming we don't find anything here and all this is just your imagination' that would be only for the better. Of course.
Человеческий ум ограничен.
Но для дела разумней полагаться на него.
Если даже предположить, что мы здесь ничего не найдем, и всё это окажется просто вашей выдумкой, то и слава Богу.
Скопировать
I counted so much on just going back to things I recognise and trust.
- But here there's nothing to rely on, nothing.
- Well, there's me.
Я просто хотела вернуться, к вещам, в которые я верю и понимаю
-А здесь нет ничего на что я могла бы положиться, ничего.
-Нуу, есть я.
Скопировать
Me, I would rather have failed
Aw, you would have had to rely on sympathy
Lieutenant
Со мной бы это не прошло.
Тебя бы я провёл, пользуясь твоим состраданием.
Лейтенант, проходите!
Скопировать
You mean, will I tell anyone the truth about that girl?
You may continue to rely on my professional etcetera.
You are fastidious, aren't you? What happens to a girl like that, when a man like you is finished with her?
Вы о том, чтобы я никому не говорил правду об этой девушке? Да, я об этом.
Вы можете полагаться на мой профессионализм.
Что будет с такой девушкой после того, как ее бросит такой как вы?
Скопировать
- I'll try.
Since you're going in solo, you'll have to rely on more equipment than you ever used before.
And use it.
Ты пойдёшь один.
Снаряжение тебе понадобится больше, чем обычно.
Используй его.
Скопировать
No. I've never needed anyone.
I've never needed to rely on anyone.
We can't be together.
Нет, мне никто не нужен.
Я никогда ни от кого не зависел.
Мы не можем быть вместе.
Скопировать
Just as with the Bank of England, the interest payments had to be guaranteed by direct taxation of the people.
The Money Changers knew that if they had to rely on contributions from the states, eventually the individual
It is interesting to note that in 1895 the Supreme Court had found a similar income tax law to be unconstitutional.
"еперь же, как это в свое врем€ происходило с Ѕанком јнглии, процентные платежи обеспечивались пр€мым налогообложением граждан.
ћен€лы понимали, что если им придетс€ полагатьс€ только на взносы штатов, в конечном итоге законодатели штатов взбунтуютс€ и либо откажутс€ платить процент за пользование своими же деньгами либо окажут политическое давление на правительство с целью снижени€ суммы долга.
Ћюбопытно, что в 1895 году ¬ерховный —уд —Ўј признал подобный подоходный налог неконституционным.
Скопировать
I suppose I was lucky the agency worked out for me.
You mean, you're lucky you haven't had to rely on me.
I didn't say that.
Я была рада, когда агентство пошло в гору.
То есть, теперь тебе не надо полагаться на меня.
- Я так не сказала.
Скопировать
Merlin had at last come into his own.
And it was not long before the huntsmen came to rely on him more and more.
But although many times he found foxes for them he would never involve himself in the actual kill.
Мэрлин, наконец, нашел свое предназначение.
И вскоре после этого егери стали полагаться на него все больше и больше.
И, хотя, он много раз находил для них лис, он никогда не участвовал в самом акте убийства.
Скопировать
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
- He brought me up -
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
- Он вырастил меня...
Скопировать
I must get my people back to Earth!
Without the transport ship, I'll have to rely on the matter transmitter.
- Yes.
Я должна вернуть своих людей на Землю!
Без транспортного корабля, я могу полагаться только на передатчик вещества.
- Да.
Скопировать
-Well, you can't just ignore it.
-I prefer to rely on my own judgement.
I've been concerned with this operation for 1 1 years and I know more about the details surrounding it than any machine.
-Вы не можете просто игнорировать его.
-Я предпочитаю доверять своему мнению.
Я был связан с этой операцией 11 лет и я знаю больше подробностей о ней, чем любая машина.
Скопировать
I bet there's a lot of work to do.
As a single man, I have to rely on my housemaid...
Let's see where...
У вас там работы непочатый край.
Поскольку я холостяк, приходится полагаться на горничную...
Где же...
Скопировать
Maybe sent by Heaven to chastise us.
If we had to rely on Heaven to rid us of them...
Blasphemy!
Может, на нас снизошла кара небесная.
Если бы мы могли рассчитывать на небеса...
Не богохульствуйте!
Скопировать
So much masculine intellect.
I came to rely on that woman.
Trust her.
Такой сильный мужской ум.
Вы могли на нее положиться.
Довериться ей.
Скопировать
Only because you've grown too dependent on me.
So you think I need to learn to rely on other people?
-Yes.
Лишь из-за того, что вы слишком зависимы от меня.
Итак, вы считаете, что мне стоит научиться полагаться на других?
- Да.
Скопировать
-What about you?
You've refused to rely on a single member of this crew.
You hid your condition from the rest of us.
- А что насчет вас?
Вы не доверились ни единому члену этой команды.
Вы скрывали свое состояние от всех нас.
Скопировать
You deactivated the Doctor, and now you're rejecting my help.
You're the one who needs to rely on others.
Isn't that what people on this ship do?
Вы отключили доктора, а теперь отвергаете мою помощь.
Это вам нужно полагаться на других.
Разве люди на этом корабле поступают не так?
Скопировать
Call it artistic insight.
I need to rely on my intuition, don't you?
- Da'an trusts you as an ally.
Чутье художника.
Мне приходится полагаться на интуицию.
Да'ан доверяет вам как союзнику.
Скопировать
in a few months, we will be living in the 19th century.
Yet our courts continue to rely on medieval devices of torture.
- Stand down!
Через несколько лет мы будем жить в 19м веке.
Однако наши суды все еще пользуются средневековыми орудиями пытки.
-Уступите место!
Скопировать
You've become too dependent on me.
You must learn to rely on others.
And if I don't want to?
Вы стали слишком зависимы от меня.
Вам нужно учиться полагаться на других.
А если я не хочу?
Скопировать
In coming to terms with my own personal setback...
I have been able to learn... that I don't need to rely on drugs and alcohol... and that I'm very lucky
And I have learned... that to overcome life's obstacles... you need faith, hope... and above all, a sense of humor.
Примирившись со своим собственным падением...
У меня появилась возможность познать... что я не нуждаюсь в зависимости от наркотиков и алкоголя... и что мне очень повезло... что много людей кроме меня и Керри... не пострадали при несчастном случае.
И я поняла... чтобы преодолеть жизненные трудности... необходимы вера, надежда... и, кроме того, чувство юмора.
Скопировать
This is a fragile moment.
Yet somewhere along the journey I have come to rely on you.
I have never felt that way about anyone.
Счастливый миг.
Постепенно я стала на тебя полагаться.
Я раньше не чувствовала ничего подобного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to rely on (те рилай он)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to rely on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те рилай он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение