Перевод "the O O" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Oнуль о
Oнуль о
Произношение the O O (зи оу оу) :
ðɪ ˈəʊ ˈəʊ

зи оу оу транскрипция – 30 результатов перевода

File, Paton, Rowels, drop your packs.
Now the rest o' you, stay here.
I made you welcome to Earth.
Стоять.
Файл, Патон, Роулз, снимите свои ранцы.
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
Скопировать
- No.
O Alcibiade, born from the womb of the mermaids...
When a man dies, he dies for everyone.
- Нет.
O, Альчибиаде, рожденный из утробы русалок...
Когда человек умирает, он умирает за всех.
Скопировать
Just a m ... m ... moment!
At ... at the ... at the occasion o ... of the Princess e ... engagement the convict is a ... awarded
Long live the king!
Ещё м-м-момент!
По-по случаю по-помолвки принцессы о-осуждённому да-даётся ми-ми-ми-милость.
Да здравствует король!
Скопировать
Aren't you ever gonna get married?
You know there's only one man in the world for me, Johnny-O.
You mean me.
Ты замуж когда-нибудь собираешься?
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
То есть я.
Скопировать
Now, change into those robes.
O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
А теперь переодевайся.
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Скопировать
Such as it is, come and get it.
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
На ужин, что бог послал.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Скопировать
It seemed a bit crazy to me but I let them get on with what they wanted to get on with.
If I was to be a free malchick again in a fortnight I would put up with much in the meantime, O my brothers
The first film was a very good, professional piece of cine like it was done in Hollywood.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Если через две недели я буду свободным как ветер... то до той поры я готов стерпеть что угодно.
Первый фильм был очень хорош, профессиональная работа... Сработано будто в Голливуде.
Скопировать
P is an upward move...
For A, E, I, O, U... you touch the top of the fingers.
4 fingers on the palm of the hand... make up a K...
"P" - с движением вверх.
Для "A", "E", "I", "O", "U" вы прикасаетесь к кончикам пальцев.
4 пальца в центре ладони означают "K"
Скопировать
- I ne... need those ma... maps!
Come on, let's go into the next room, maybe we'll manage to get these things o... off if we join forces
- Great God, that's enough!
Мне эти карты необходимы!
Идёмте в другую комнату, и там всё это снимете с меня!
Хватит, ради бога, хватит!
Скопировать
- No! No! No!
That happened to one of o... our staff at the "Te... Tempo"!"
- You on the staff of the Tempo?
- Нет, нет, нет!
Это случилось у нас - в редакции "Темпо".
Ты - в редакции?
Скопировать
So Be patient and God help sell my old cassock choose.
I had the great displeasure.
Partners came to the capital equivalent to eleven
Вооружись терпением и, помолясь, продай мою старую рясу, а что продать из мебели, решай сама.
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
Картуз сдуло! Концессионеры прибыли в столицу ровно в 11 часов по московскому времени.
Скопировать
And in the short silence before the next one came on she suddenly came with a burst of singing.
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar.
And the shivers crawling up like slow, malenky lizards and then down again.
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
И мурашки побежали вниз и опять вверх, как маленькие ящерки.
Скопировать
He must be a great disappointment to you, sir.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
Скопировать
Lick it!
And, O my brothers, would you believe your faithful friend and long-suffering narrator pushed out his
And again!
Лижи!
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Ещё раз!
Скопировать
What's happened to you, my boy?
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held
But I knew I was safe.
Что случилось с тобой, мальчик?
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Но я знал, что мне ничего не угрожает.
Скопировать
Without a net!
Transmittin' from KOW, spelt K-O-W, uh-huh, the noisiest, bounciest, fanciest radio station in the Far
Now, let's cheer up the mornin' with some wham, bam, zoom, boom, wake-up music, with a little help from my friend!
Беззаботный!
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Сейчас, для поддержки утренних занятий всякая вам бам-зум-бум, пробуждающая музыка с небольшой помощью от моих друзей!
Скопировать
And I will be free, too and able to Leave Malpertuis.
I shall walk to Scherpenheuvel to beg you, O Lord, to forgive me for having Lived among the angels of
When Cassavius is dead.
Я тоже, и тоже смогу покинуть Мальпертюи.
Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы.
Когда Кассавиус умрет.
Скопировать
- Address.
- What is the address? - Citizen O. Bender!
Comrade Bender!
- Какой адрес?
Гражданина О.Бендера в желтых ботинках.
Ах, товарищ Бендер!
Скопировать
You fucking bastard!
Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps
"Lord, I am not worthy to receive you.
Ты, поганый ублюдок!
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
"Господи, я недостоин тебя.
Скопировать
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly
Noone but Anthony could conquer Anthony
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
Лишь Антоний смог сразить Антония.
Скопировать
O, see, my women!
The crown o' the earth doth melt.
My lord!
Смотрите вы, женщины!
Венец земли растаял.
Повелитель!
Скопировать
My lord!
O, wither'd is the garland of the war, The soldier's pole is fall'n: young boys and girls Are level now
the odds is gone, And there is nothing left remarkable Beneath the visiting moon.
Повелитель!
О, воинский лавр поблек, пал знаменщик, мальчишки и девчонки сравнялися с мужами;
превосходство исчезло, и нет в мире ничего, достойного вниманья.
Скопировать
If it might please you...
His face was as the heavens; and therein stuck A sun and moon, which kept their course, and lighted The
Most sovereign creature ...His legs bestrid the ocean: his rear'd arm Crested the world:
Когда тебе угодно...
Его лицо на небо походило: сияли там и солнце и луна, бросая свет на маленькое О, которое землею называют.
Чудесное созданье...
Скопировать
Take to you no hard thoughts:
Sole sir o' the world,
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Не предавайся мрачным мыслям.
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Единственный властитель мира... Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей судьбы.
Скопировать
farewell
I wish you joy o' the worm
Give me my robe, put on my crown;
Прощай!
Желаю тебе радости от змейки.
Порфиру дай, корону мне надень.
Скопировать
Greatness of the human soul.
O just Father, the world has not known you, but I have known you.
Joy, joy, joy, tears of joy.
Величие души человеческой.
Праведный Отче, мир не познал Тебя, а я познал Тебя.
Радость, радость, радость, слезы радости.
Скопировать
Let us pray.
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we pray thee in faith, that our brother may benefit from
Amen.
Помолимся.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Аминь.
Скопировать
Since he gave up the car, I've had to rely absolutely, completely on the buses.
I didn't get to the arches till nine o' clock.
Do you want a cigarette, Bri?
С тех пор как он не садится за руль, я совершенно, просто полностью завишу от автобусов.
Только к девяти доехала до Арчез.
Будешь сигарету, Брай?
Скопировать
So you recognized it.
Who did you, O Diana, meet on the way
Who took your bow and arrows away ?
Значит, вы ее узнали.
Кто встретился, Диана, на твоем пути?
Кто лук забрал и стрелы взял твои?
Скопировать
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands!
He speaks the truth, O, King.
You know not what you ask.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Он говорит правду, Король.
Ты не знаешь, чего просишь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the O O (зи оу оу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the O O для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи оу оу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение