Перевод "myself" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение myself (майсэлф) :
maɪsˈɛlf

майсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

Now look, if this goes on
I'll have to go up there myself.
I'm sorry General but we have been trying all morning.
Послушайте, если дела и дальше так пойдут
Мне придется самому полететь туда
Простите Генерал Но мы пытались все утро,
Скопировать
You certainly get good information.
I could drive it myself now. It's a cinch.
Then would you explain that to us?
Вы хорошо информированы.
Но прошлой ночью был завершен последний участок, теперь я могу проехать сам.
Как вы объясните вот это?
Скопировать
If the senorita would permit.
I will do it myself if the senorita will permit.
KEN: No, no, Mendez. I need you.
Если сеньорите будет угодно...
Я могу составить компанию сеньорите, если ей будет угодно.
- Нет, Мендез, ты мне ещё нужен.
Скопировать
As long as you help the needy it doesn't matter which school you belong to
I hate myself for being Meng's daughter
You are noble and he is evil
Пока Вы помогаете нуждающимся не имеет значения, какой школе Вы принадлежите
Я ненавижу себя за то, что я дочь Менга
Вы благородны, а он зол
Скопировать
So he is more important than me now
I will go kill her myself
Please don't
Таким образом, теперь, он более важен чем я
Я сам убью ее!
Пожалуйста не делайте это
Скопировать
The answer is, he cannot.
You see, it operates like the door to a vault and only two trusted guards and myself of course, know
- Let me show you... - I have an appointment.
Я отвечаю - нет, нет и нет.
Не зная комбинации чисел, нечего и думать. Кроме двух сторожей и меня самого, она никому не известна.
Сейчас я вам покажу.
Скопировать
An old bat, but I love her.
I'd love to curl myself around that cute moustache!
- Sir, I really must explain to you--
Старая кляча, но я ее люблю.
какие красивые сугубо королевские завитые усы!
- Я должен Вам кое-что объяснить...
Скопировать
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own gaze...a circle.
I look at myself from out of the photo that looks.
-All in all, an inferior kind of art: the art of viewing art.
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
— Так мы имеем дело со вторичным искусством — искусством наблюдать за искусством.
Скопировать
I told her not to be afraid.
Because I'd tried to kill myself.
Why kill yourself?
Я сказала, чтобы она не боялась.
Я пыталась совершить самоубийсво.
Почему?
Скопировать
I'll be frank, Paula.
swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself
No, I can't trust you.
Буду честен, Паула.
Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил, пока не убедился бы в этом сам.
Я не могу доверять вам.
Скопировать
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting
Hey, Philippe!
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Привет, Филипп!
Скопировать
Let me start all over again.
Let me give birth to myself.
That's all I ask.
Позволь мне начать всё заново.
Снова родиться.
Это всё, о чём я прошу.
Скопировать
I've tried to help you.
But I can't even help myself.
Let's cancel the wedding.
Я пытаюсь помочь тебе.
Но даже не могу помочь себе.
Давай отменим свадьбу.
Скопировать
Darling, believe me.
Every day, every minute, I fight to find myself.
My mother and Astrid were tough on me, but taught me that truth... is the only thing to live and die for. It's worth purgatory.
Дорогая, верь мне.
Каждый день, каждую минуту я ищу себя.
Мама и тётя Астрид были жёстки со мной, но научили что правда единственное ради чего стоит жить и умереть.
Скопировать
So exciting.
I'll have to wave to myself.
You've done it all your life, so why not now?
Здорово.
Помашу себе из телевизора.
Вы всю жизнь это делаете, почему бы и не сейчас?
Скопировать
Why?
- I never can keep the truth to myself.
- What truth?
отчего?
- Никогда не могла удержаться, чтобы не сказать правду
- Какую правду?
Скопировать
- Madam, I'm at the end of all.
I feel I am losing myself.
A moment sooner or later.
- Сударыня, я больше не могу.
Я чувствую, что больше не могу.
Минутой раньше или позже...
Скопировать
No, now, please.
I get sick occasionally all by myself, without any reason.
- Is that a fact?
Прошу вас!
Меня часто тошнит просто так, безо всякой причины.
-Правда?
Скопировать
But this one had a story attached to it.
It has helped me make a name for myself in the world.
It's the pencil I wrote my thesis on philosophy with. In 3 volumes.
Но тут дело другое, совсем особое дело.
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
Этим карандашом написано мое трехтомное сочинение о философском познании.
Скопировать
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
And Zontar's gonna end all this?
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Как он собирается это сделать?
Скопировать
Captain, you've gotta believe me. I do.
I've met some interesting personalities myself.
Have you seen any of the others from the landing party?
Капитан, вы должны мне верить.
Верю. Я и сам кое-кого повстречал.
Вы видели еще кого-то из команды высадки?
Скопировать
Then piss off!
I'll do it myself.
Hey, TV-man!
Ну идите к черту тогда!
Я сам обо всем позабочусь.
Эй, господин ТВ!
Скопировать
"My murderer will look at me."
"I will se myself in his eyes."
"Then I will know who I am."
Мой убийца будет смотреть на меня, убивая меня.
И я увижу себя в его глазах.
И тогда я пойму, кто я есть.
Скопировать
Take the next right. You can't miss it.
In fact, I'm going there myself.
I'd offer to show you, but I think you should let this cool down.
Следующий поворот направо.
Вы не сможете его не заметить. На самом деле, я сам направляюсь в ту сторону.
Я мог бы сам показать вам его, но думаю, вашей машине следует ещё остыть.
Скопировать
- Like hell.
I'll get it myself.
I'll be glad to apologise if we succeed.
- В этот ад?
Я сам её оттуда принесу.
Прошу простить, если что не так.
Скопировать
What is it with you?
Don't you think I'm old enough to take care of myself?
Look.
Что с вами?
Думаете, что я не смогу постоять за себя?
Смотри.
Скопировать
I will never allow evil to taint my soul.
I will offer myself to the purity of heaven.
I will never allow another to change my goal.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Я пожертвую собой непорочным небесам.
Я не позволю другим изменить мою цель.
Скопировать
I mean, I start to sweat. But I heard about this new chief. This Gillepsie?
So I cut across the fields, heading' for the line, and got myself as far as the bridge before Gillespie
What time did you find the wallet?
Но я слышал про нового шерифа, Гиллепсби, что он просто болван.
И я рванул через поля, мчался, сломя голову, чтобы добраться до моста, пока Гиллепсби не догнал меня.
Во сколько ты нашел кошелек?
Скопировать
Where you goin'?
I'd drive up there, but I'm sure you don't want me running up there by myself.
- Up where?
Ты куда?
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
- Это куда?
Скопировать
The others have gone to the woods to hunt birds' eggs.
I'm going to the woods myself.
I might run into them.
Остальные сбежали в лес искать птичьи гнёзда.
- Я и сам пойду в лес.
Найду их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов myself (майсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы myself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить майсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение