Перевод "commons" на русский
Произношение commons (комонз) :
kˈɒmənz
комонз транскрипция – 30 результатов перевода
I must tell you.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Скопировать
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you.
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
The clergy too. I myself cannot swear.
Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы.
Скопировать
Sounds kinda like a Volvo with a gun rack, but...
Over here, Tony Blair, a man who must adress the House of Commons, which is like Congress, with a two
- I believe my worthy opponents...
Не знаю, звучит всё равно что "Вольво с пулемётом на крыше"...
Здесь - Тони Блэр! Человек, который должен обращаться к Палате Общин, которая по сути Конгресс, но надо опрокинуть минимум две рюмки, с ума сойти!
- Мне кажется, мои достойные оппоненты...
Скопировать
They may know what awaits us to the South. I agree with the mage.
To the commons.
The common room is full of travelers and a few town folk.
что ожидает нас на юге.
Приступим. Хорошо.
В таверне сидят путешественники и несколько горожан.
Скопировать
♪ I mean... ♪
The Commons of England are hereby assembled on the 27th day of January in the year of our Lord 1649 for
Yours is the last name, General.
ПРИГОВОР
Палата общин собралась 27 дня, января месяца 1649 года от рождества Христова для того, чтобы судить Карла Стюарта, короля Англии.
Вы последний, генерал.
Скопировать
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what subject he is in England that can be sure of his life or anything he calls his own.
They sit here by the authority of the Commons of England!
You and all your predecessors are responsible to them!
Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни один подданный не может быть спокоен ни за свою жизнь, ни за сохранность своего имущества.
Этих людей наделила властью Палата Общин.
Вы и ваши предки несете перед нею ответственность.
Скопировать
There is a contract between people and king which you have broken.
The Commons of England was never a court of judicature.
I would know how they came to be so.
Между людьми и королем существует соглашение, которое вы нарушили.
Палата Общин никогда не была судебным органом.
Почему она приняла на себя эти функции?
Скопировать
We are blessed in the change.
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Doth his majesty incline to it, or no?
Отрадна перемена!
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Что, король — За или нет?
Скопировать
But it's about '32.
Not the house of commons, the admiralty!
I've got a Navy to run.
Не знаю, какого точно, сэр, кажется, тридцать второго.
Не в палату общин, Дженнер, а в адмиралтейство!
Я командую флотом!
Скопировать
Mane our reward, access to the kingdom treasury of course.
We should speak with the folk in the commons first.
They may know what awaits us to the South. I agree with the mage.
доступ к королевской сокровищнице!
стоит расспросить народ в харчевне.
что ожидает нас на юге.
Скопировать
Yes, I remember some.
always working late having meetings in his office, my mother asking why he couldn't hold them in the Commons
Do you have any idea what they were discussing?
Да, кое-что помню.
Я помню, что он всегда работал допоздна, проводил встречи в его офисе, моя мать спрашивала, почему он не может оставить их в палате общин.
У вас есть представление что они обсуждали?
Скопировать
- Thank you.
Yeah, 'cause you steered that broadcasting bill through the House of Commons, didn't you?
- Yes, I did, indeed.
Спасибо Не за что!
Ведь это вы протолкнули тот законопроект, касающийся телерадиовещания?
Да, это я.
Скопировать
Dear old Harry ever the Good Samaritan.
Not required in the House of Commons, Sir Danvers?
I imagine they can rub along without me this once.
Старина Гэрри добрьiй самаритянин.
Разве вас не ждут в палате общин, сэр Дэнверс?
Думаю, они сегодня обойдутся без меня.
Скопировать
Here is the news.
In the House of Commons this afternoon, the Prime Minister, Mr. Churchill, said,
"What General Weygand called the Battle of France is over. 'The Battle of Britain is about to begin."
Новости следующие,...
Сегодня, в палате общин, премьер-министр Черчилль, заявил:
"То, что генерал Вейганд назвал войной за Францию, закончено... ..А битва за Британию, только начинается. "
Скопировать
For this court does sit in the name of the House of Commons.
liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
Скопировать
I am most willing, sir, to answer before Parliament, but not before this assembly whose authority I refuse to acknowledge.
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Я могу ответить перед парламентом, ...но не перед этой ассамблеей, ...чью власть я не признаю.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Скопировать
We've got a night sitting, that should finish before lunch.
- So anywhere near the House of Commons.
- Right.
У нас ночное заседание, которое должно закончиться до обеда.
- Что ж, где-нибудь неподалеку от Палаты общин.
- Точно.
Скопировать
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Скопировать
Tomorrow?
I'm in court and in the House of Commons all day.
I see.
Завтра?
Завтра невозможно, я буду в суде, а потом в Общественной Палате, весь день.
Понятно.
Скопировать
Carl Marx did not invent helping your neighbor.
It's not communist to have a commons,
A commons existed long before communism as a philosophy of government.
Карл Маркс не предлагал делиться с ближним.
Это не коммунизм - иметь общее.
Общее существовало задолго до коммунизма, как философии правительства.
Скопировать
It's not communist to have a commons,
A commons existed long before communism as a philosophy of government.
there are many commons in our lives,
Это не коммунизм - иметь общее.
Общее существовало задолго до коммунизма, как философии правительства.
В нашей жизни много общего,
Скопировать
A commons existed long before communism as a philosophy of government.
there are many commons in our lives,
For example, we drive on the highway, something that is maintained for our common good.
Общее существовало задолго до коммунизма, как философии правительства.
В нашей жизни много общего,
На пример, мы ездим по шоссе, которое создано для нашего общего блага.
Скопировать
I' m ready.
Tonight, what began at the Commons in Concord, Massachusetts as an alliance of farmers and workers, of
My name is Josiah Bartlet and I accept your nomination for the presidency of the United States.
Я готов.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Меня зовут Джозайя Бартлет, и я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента Соединенных штатов.
Скопировать
Let's do it.
It's a town commons.
Everyone's gone from here too.
Давай.
Это центр города.
И здесь тоже никого нет.
Скопировать
- But do it before the Festival.
We can start at Campanella's and walk to the town commons!
- Can I bring my little sister?
- Но перед празником.
Давайте начнём у Кампанеллы, а потом пойдём в город!
- Я могу взять младшую сестру?
Скопировать
Zanelli!
Are you going to the town commons?
Giovanni, isn't your father going to bring you an otter-skin coat?
Занелли!
Ты идёшь в центр города?
Джованни, это правда, что отец обещал тебе привезти куртку из нутрии?
Скопировать
Good evening, this is Radio 4, with the news at six o'clock this Thursday evening.
The Prime Minister, speaking a few minutes ago in the House of Commons, has warned that the international
Crumbs!
Добрый вечер, это Радио-4, с шестичасовыми вечерними новостями.
Несколько минут назад, выступая в Палате Общин, Премьер-министр предостерег, что международное положение ухудшается с каждым часом, и что война может разразиться в любую минуту в течение следующих двух-трех дней .
Дерьмо!
Скопировать
Miss Winslow, I hope I shall see you again.
One day in the House of Commons.
-Up in the gallery.
Мисс Уинслоу, я надеюсь увидеть вас снова.
Однажды, в Палате.
- Наверху, в галерее.
Скопировать
-Yes.
In the House of Commons, but not up in the gallery.
Across the floor, one day.
- Да.
В Палате, но не в галерее.
Внизу, вместе со всеми, однажды.
Скопировать
Bismarck well understood the Money Changers' plan.
well-respected Canadian attorney, revealed this stunning charge in a 5-hour speech before the Canadian House of Commons
Remember, it was 1934, the height of the Great Depression which was ravaging Canada as well.
ќни не преминут погрузить весь христианский мир в пучину войн и хаоса только дл€ того, чтобы вс€ "емл€ стала их наследиемї.
Ѕисмарк отлично понимал, в чем состоит план мен€л. ќбоснованные предположени€, что за убийством Ћинкольна сто€т международные банкиры, 70 лет спуст€, в 1934 году высказал известный канадский юрист ƒжеральд ћакгир 5-часовом обращении к канадской ѕалате ќбщин он заклеймил основанную на долге канадскую денежную систему.
Ќе забудьте, шел 1934 год, самый разгар ¬еликой ƒепрессии, затронувшей и анаду.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов commons (комонз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commons для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение