Перевод "countrymen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение countrymen (кантримэн) :
kˈʌntɹɪmˌɛn

кантримэн транскрипция – 30 результатов перевода

I now believe that all crowns corrupt those who wear them.
I never thought that I would lead an army against my own countrymen, but for three bloody years brothers
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
Теперь я понимаю, что корона всегда развращает людей, которые ее носят.
Я никогда не думал, что направлю свою армию против соотечественников, но целых три года братья воевали с братьями за установление справедливой монархии.
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Скопировать
- We'll talk about that later.
. - Romans and countrymen.
We know you want to play Mark Antony, but that doesn't help us.
Сам во всём виноват!
- Римляне, горожане!
Роль Марка-Антония нам не поможет.
Скопировать
Well, now the nobility of France is going home;
and this time, when my countrymen fight, we, their rightful leaders, will lead them into battle.
Can I not take it, sir,... that we have your support in this great venture?
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
сейчас, когда мои соотечественники сражаютс€, мы, их законные предводители, поведЄм их в битву.
ћогу € быть уверен, сэр,... что мы можем полагатьс€ на вашу поддержку в этом великом рискованном деле?
Скопировать
We are to have an ornamental lake.
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
It is probably you that has opened his eyes... to the possibilities of our landscape.
У нас будет декоративный пруд.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта.
Скопировать
They call this wind?
Poor countrymen!
It's a horror what they're doing!
И они называют это ветром?
Бедные соотечественники.
Это ужас, чего они делают!
Скопировать
We can't just sail away. If it's fighting you still long for, there will always be another war.
These are our countrymen.
I ate, laughed, mourned with these men while you hid in your tent.
Если ты все еще жаждешь драки, то будет еще много войн, уж это я тебе обещаю.
Это наши сограждане.
Я с ними ел, смеялся, горевал, пока ты прятался у себя в палатке.
Скопировать
- Next time we're dead.
- It's our countrymen.
They're going to kill us!
- Ещё один выстрел, и нам конец. - Мы должны защищаться!
- Это наши сограждане.
- Они хотят нас убить!
Скопировать
For forth he goes and visits all his host.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all,
Обходит он один свои войска,
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их: братья, земляки, друзья.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой,
Скопировать
And how thou pleasest, God, dispose the day!
Well have we done, thrice valiant countrymen.
But all's not done; yet keep the French the field.
Пошли сраженью, Бог, благой исход!
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Но бой ещё не кончен: враг — на поле.
Скопировать
- Please repeat.
- Half the countrymen drink insanitary water on a daily basis.
- That sounds scary.
- Повторите, пожалуйста.
- Половина сельских жителей пьёт заражённую воду ежедневно.
- Звучит пугающе.
Скопировать
We doubt not now but every rub is smoothed on our way.
Then forth, dear countrymen!
Let us deliver our puissance into the hand of God, putting it straight in expedition.
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
За дело, земляки!
Мы наши силы Поручим Богу и в поход направим.
Скопировать
I bet I haven't slept half as much as you.
Friends, Romans, countrymen, to tell you the truth I had quite a time last night.
We don't want to hear the poor girl's name.
Думаю, я спал вдвое меньше.
Друзья, римляне, сограждане, если честно, этой ночью мне было весело.
- Имя бедняжки нам неинтересно.
Скопировать
If their identity were ever discovered... my government would be compelled to repudiate them.
To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen.
Your pardon, sahibs.
Если они будут раскрыты... наше правительство будет вынуждено отказаться от них.
Чтобы не вызвать подозрений, они будут одеты в костюмы ваших соотечественников.
Прошу прощения, сагибы.
Скопировать
A girl close to your heart A song to sing
Let's forget the past We are countrymen of Naples
29 San Putito Street, Apartment 6.
"...опутывает, мучит забот тугая сеть".
"...и солнечного лучика, чтоб птичьи песни петь".
Виа Сан-Потито, 29, квартира 3.
Скопировать
Not bad at all.
Friends, Romans, Countrymen! Lend me your ears
I come to bury Caesar, not to praise him!
В целом неплохо.
"Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
Я пришел похоронить кесаря, а не величать его."
Скопировать
Just a lot of old friends.
Romans, countrymen, what do you say?
It's like old times.
Просто куча старых друзей.
Римляне, сограждане, что скажете?
Я люблю старые времена.
Скопировать
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace.
He has just come from dinner given him by his countrymen.
The food is heavily seasoned with a lot of spices and garlic.
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные.
Он только что пришел с обеда, где наслаждался национальной кухней.
Еда была острой, специи, лук и чеснок. Много чеснока.
Скопировать
Ivan is a Cossack.
I am afraid, like all my fellow countrymen, he is a bit of a savage.
Smile, Ivan.
Иван - казак.
Боюсь, как все мои земляки, он несколько диковат.
Улыбнись, Иван!
Скопировать
Ciao, padre mio.
This is one of your countrymen.
I told you about...
Чао, отче.
Франциска, это ваш соотечественник.
Я вам о нем рассказывал...
Скопировать
What a beautiful place.
Hey, friends, Romans, countrymen, lend me your ears...
Now, listen i've news to tell you.
Здесь прекрасно.
Римляне, сограждане и друзья! Выслушайте, почему я поступил так...
А теперь внимание, хочу вам кое-что сообщить.
Скопировать
And you, Pinot?
- I found some of my countrymen with their own camp
On cue
- А ты, Пино?
- Я нашёл ребят из Безона. - У них есть котёл.
- Вот как.
Скопировать
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
What you have done should be and I think will be an example to all our countrymen, soldier and civilian
You have survived with honor.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
То, что вы сделали, должно быть и, думаю, будет примером всем нашим землякам, и солдатам, и гражданским лицам.
Вы выжили с честью.
Скопировать
Of course.
I hope I won't see any of my countrymen here.
You needn't worry.
Конечно.
Я надеюсь, что я не увижу ни одного из моих соотечественников здесь.
Вам не нужно беспокоиться.
Скопировать
The more, the merrier.
Then you agree with my countrymen?
No, I can't say that I do.
Чем больше, тем веселее.
Тогда вы согласны с моими соотечественниками?
Нет, не могу так сказать.
Скопировать
I have need of your other ships elsewhere.
successful, ...and you Eros, must prove it an operational success before more time, energy, ships and your countrymen
We will not fail. Everything is on our side.
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
погибли трое наших солдат,.. выполнение плана далеко от совершенства. Задумайтесь, Ирос, сколько еще энергии, кораблей и жизней ваших сограждан понадобится для того, чтобы вы достигли полного успеха?
Мы не подведем.
Скопировать
Then the rumors are true.
The emperor does not approve of your countrymen.
There is rebellion in the wind. It will be crushed.
Значит, слухи оправдались.
Император не одобряет действия твоих сограждан.
Здесь пахнет мятежом, и он будет подавлен.
Скопировать
-Leora, call a taxi, quickly.
''And to our country, our homeland ''she belongs to us, this country ''and our countrymen, our homeland
In a minute? Thanks.
- Лиора, вызови такси, побыстрей.
(Поет старый сионистский марш) Такси к пабу "Барби"...
Через минуту?
Скопировать
And that is nice.
So how, dear countrymen, are we going to live on?
Which of you is the oldest?
И это приятно.
Ну как, дорогие земляки, будем жить дальше?
Кто из вас старший?
Скопировать
In an air battle today over the Matsu Strait our courageous Air Force pilots downed 5 Communist MIG-17's and damaged two others.
This glorious combat will serve as the greatest gift to all of our country men on this Double Tenth National
Despite being outnumbered, our courageous Air Force pilots were determined in combat glorifying the spirit of revolutionary battle.
Сегодня в воздушном сражении над островами Мацзу бесстрашными пилотами наших ВВС пять коммунистических МиГ-17 были сбиты, и ещё два – выведены из строя.
Эта выдающаяся победа послужит величайшим подарком всем жителям нашей страны в национальный праздник Двух десяток.
Несмотря на превосходящие силы противника, наши пилоты не дрогнули перед лицом опасности. Прославляя дух революционной борьбы, они завоевали сердца всех наших соотечественников.
Скопировать
There he ran a small business employing and helping many Jews who had survived the camps, including Sobibor.
months after the escape, in a confrontation with a group of Anti-Semites, Leon was murdered by his countrymen
October the 14th 1943.
Там он организовал небольшой бизнес, который помогал евреям, выжившим в лагерях в том числе в Собиборе.
Спустя 14 месяцев после побега, Леон был убит в конфликте с группой своих земляков -антисемитов за то, что он был еврей.
14-е октября 1943-го года.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов countrymen (кантримэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы countrymen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кантримэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение