Перевод "countrymen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение countrymen (кантримэн) :
kˈʌntɹɪmˌɛn

кантримэн транскрипция – 30 результатов перевода

- ...steal from the poor, - What's wrong with the man?
Slaughter the innocent, and hoard vast sums of gold, while your fellow countrymen are starving to death
He'll be punished!
Зачем нужна вам жизнь, если...
Бедный малый. ... вы убиваете невинных и сидите на горах злата, в то время, как ваш народ пухнет с голода?
— Уберите его! — Какой позор!
Скопировать
Can't we decide it ourselves?
Happy New Year, fellow-countrymen!
That's how we're celebrating the holiday, on foot.
Разве мы не можем решать сами?
С новым годом, земляки!
Вот как праздник встречают - на ногах!
Скопировать
Latvia had its share of war criminals.
Men who worked for the Nazi's, even joined the SS and massacred thousands of their own countrymen.
We have dossiers on hundreds of such Latvians.
В Латвии много военных преступников.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ...которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
У нас есть досье на сотни таких латвийцев.
Скопировать
An empty rubber life raft.
Maybe a little flag, the emblem of my countrymen.
The terrain around that lake is poisonous.
Пycтoй peзинoвый cпacaтeльный плoтик.
Moжeт... Флaжoк - cимвoл мoeй cтpaны.
Mecтнocть вoкpyг этoгo oзepa oтpaвлeнa.
Скопировать
Why should I leave it in the bank?
It's better to give it to a fellow countrymen.
Am I right? Now, how about a rematch?
Ах, убирайтесь отсюда!
Я вам не проститутка, знаете ли!
Вчера я бьιла пьяна и сама не понимала, что делаю!
Скопировать
You can't refuse one last salute to an emigrant.
We are fellow countrymen!
- If the lady will just follow me...
Куда же вьι?
Забирайте назад свои деньги!
О, нет! Вьι их сможете разместить на счёт завтра!
Скопировать
Her impatience is understandable.
Her countrymen are desperate.
We have two of them here.
Ее нетерпение вполне объяснимо.
Ее земляки в отчаянном положении.
Двое из них как раз тут у нас.
Скопировать
That's Italian.
So you and I are kind of like countrymen.
Paisanos.
Итальянская фамилия.
Мы с вами вроде как земляки.
Пайзано (земляк).
Скопировать
So garish.
I am sometimes ashamed of my fellow countrymen.
Yes, but you are British now, Lady Westholme.
Как плохо одеты.
Иногда мне стыдно за моих соотечественников.
Да, но теперь Вы англичанка, Леди Уэстхольм.
Скопировать
Friends...
countrymen...
Russians!
Друзья...
соотечественники...
Россияне!
Скопировать
Tretiak!
Friends... countrymen...
Russians!
Третьяк!
Друзья... соотечественники...
Россияне!
Скопировать
What you're about to witness, Miss Lin, is not so much a missile attack... but the launch of a new world order.
In five minutes, after your countrymen have attacked the British fleet...
Unfortunately... General Chang will be delayed in traffic... arriving just after the missile has killed your leaders... and too late to stop the air force from sinking the entire British fleet.
То, свидетелем чего вы станете, это не просто атака ракет... а внедрение нового мирового порядка.
Через пять минут после того как ваши соотечественники начнут атаковать английскую флотилию... я возьму на себя полномочия отомстить за старую добрую Англию... направив одну из ракет прямо в Бейджин... куда генерал Чанг только что созвал чрезвычайное собрание... высшего китайского руководства.
К сожалению... генерал Чанг по пути туда попадет в ужасную пробку... прибыв сразу после того, как взрыв убьет лидиров вашего правительства... и опоздав для того, чтобы остановить военно-воздушные силы от атаки на британскую флотилию.
Скопировать
I hear all manner of schemes that provide cheaper energy.
And as our countrymen freeze to death...
That's why I brought our eminent physicist here...
Я знаком со всеми проектами получения дешевой энергии.
И как раз сейчас, когда наши соотечественники замерзают до смерти... меня осведомили о совершенно новой технологии... которая находится вне моей компетенции... с научной точки зрения.
Вот почему я привел сюда нашего выдающегося физика.
Скопировать
Miss Lin.
Your countrymen are being so cooperative... so predictably eager to save face.
My government knows you're out here.
А, мисс Лин.
Ваши соотечественники были настолько отзывчивы ... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Правительство моей страны знает о том, где вы .
Скопировать
You speak excellent English, ma'am.
So, go and tell your fellow countrymen they're free to go.
Free to go?
Вы великолепно говорите по-английски, мэм.
Так пойдите и скажите землякам, что они свободны.
Свободны?
Скопировать
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December 22, 1913, after most Senators had left town for the Holidays, after having been assured by the leadership that nothing would be done
On the day the bill was passed, Congressman Lindbergh prophetically warned his countrymen that:
On top of all this, only weeks earlier,
¬опреки всем обвинени€м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен —енатом 22 декабр€ 1913 года. Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на –ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени€ о том, что все решени€ будут приниматьс€ только после Ќового года.
¬ день одобрени€ законопроекта конгрессмен Ћиндберг выступил с эмоциональной речью, предупрежда€ сограждан о том, что:
Ћюди могут этого сразу не разобрать, но судный день отодвигаетс€ лишь на несколько летЕ Ётим законом реализуетс€ т€гчайшее в истории —Ўј преступление законодательной властиї.
Скопировать
I also want you to begin putting Cardassian civilians in and around Dominion military installations.
If Damar destroys another shipyard, he'll have to kill a great many of his countrymen as well.
That will help turn the people against him.
Я также хочу, чтобы вы разместили кардассианских граждан на территории всех баз Доминиона и в их окрестностях.
Если Дамар вздумает снова уничтожить наши верфи, ему придется убить немало своих соотечественников.
Так мы настроим народ против него.
Скопировать
-Damn your sympathy. Who are you to give such an order?
I know what you did to my countrymen at Fort Wilderness.
We're militia.
Кто вы такой, чтобы отдавать этот приказ?
Я знаю, что вы сделали с моими соотечественниками в форте Уилдернесс.
Мы - ополчение.
Скопировать
Trust me.
Soon my countrymen will arrive.
-The French army is--
Скоро прибудут мои соотечественники.
-Французская армия...
-Идите к черту.
Скопировать
Colombian people!
Thanks, my fellow countrymen!
Love yourselves as I loved you, you fuckers!
Народ Колумбии!
Спасибо, народ. Спасибо!
Любите же друг друга, как любил вас я, пидоры!
Скопировать
Hey, fellow countryman, where do the Russians live here?
Russians aren't my countrymen.
- You a Nazi collaborator?
Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
Москаль мэни нэ зэмляк.
- Бендеровец?
Скопировать
- Look! They might be back for us any minute.
You either take your chances with me... or your fellow countrymen who killed everyone at Severnaya.
I've never been to Severnaya.
А мне плевать, что не верите!
Вы со мной или с соотечественником, который убил всех на "Северной"?
Я никогда не была на "Северной".
Скопировать
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
Скопировать
But if they are not here...
Your fellow countrymen need your protection to Torrecastro.
Naturally, as officer commanding, I travel by coach.
А если там никого нет?
Вашим землякам нужна защита до Торрекастро.
Естественно, раз я командир, поеду в карете.
Скопировать
Ladies and gentlemen.
Fellow countrymen.
Brothers and sisters!
Господа.
Соотечественники.
Братья и сёстры!
Скопировать
-Leora, call a taxi, quickly.
''And to our country, our homeland ''she belongs to us, this country ''and our countrymen, our homeland
In a minute? Thanks.
- Лиора, вызови такси, побыстрей.
(Поет старый сионистский марш) Такси к пабу "Барби"...
Через минуту?
Скопировать
But if any of you have seen Mr Marlon Brando you know that Shakespeare can be different.
"Friends Romans countrymen lend me your ears."
You can also imagine maybe John Wayne as Macbeth going...
А если кто-то видел Марлона Брандо... (голосом Марлона Брандо) Шекспир может быть разным.
"Друзья, римляне, соотечественники, внимайте мне."
А Джона Вэйна вы легко можете представить в роли Макбет... (голосом Вэйна) " Это что?
Скопировать
We are to have an ornamental lake.
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
It is probably you that has opened his eyes... to the possibilities of our landscape.
У нас будет декоративный пруд.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта.
Скопировать
You are not a peasant.
wouldn't it be more just to find the way to put an end to the killings and that all, strangers and countrymen
To kill for one last time him who alone will make the earth fruitful for ever and the clouds and the strength of the sun on this plain?
Ты не крестьянин.
Но не было бы справедливее найти способ положить конец убийствам, чтобы все, чужестранцы, и соотечественники ели пшеницу?
Убить в последний раз того, кто один мог бы сделать землю плодородной навечно, и облака, и силу солнца над этой долиной?
Скопировать
First Secretary, Edward Gierek.
Comrades and citizens... my fellow countrymen.
Earlier today, the Central Committee... of the Polish United Workers' Party... entrusted me with the duties of First Secretary.
I секретарь ЦК.., Эдвард Герек.
Товарищи и граждане, соотечественники!
Сегодня Центральный Комитет... Польской Объединенной Рабочей Партии... поручил мне обязанности 1- го Секретаря.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов countrymen (кантримэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы countrymen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кантримэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение