Перевод "человеческие качества" на английский

Русский
English
0 / 30
человеческиеhumane human
качестваexchange quality
Произношение человеческие качества

человеческие качества – 30 результатов перевода

Что, конечно, абсурдно.
рассчитывать на защиту Аполлона или Санты, в зависимости от того, кого из воображаемых героев вы наделяете человеческими
Я всегда возлагаю надежды на пристава с пистолетом.
That, of course, is absurd.
We have as much of a chance of Apollo or Santa protecting us as whatever anthropomorphized fantasy figure you revere.
I'm putting my faith in a marshal with a gun any day.
Скопировать
Вы указываете пальцем на Ислам.
Но, если бы Христианство осуждалось за страдания, это вызвало человеческие качества, у тех, кто был христианином
Я еврей.
You point your finger at Islam.
But if Christianity is to be judged by the misery it has caused mankind, who would ever be a Christian?
I'm a Jew.
Скопировать
Я же просто пёс.
Если тебе кажется, что я испытываю сложные чувства, как у людей — ты просто приписываешь мне человеческие
Я твой друг, Райан, но разве мы уже это не проходили?
I'm just a dog.
Any complex human emotion you see in me is just wishful anthropomorphization.
I'm your friend, Ryan, but haven't we been down this road before?
Скопировать
Она дала тебе наивысшие оценки со времен Романофф.
В разделе "человеческие качества" она обратила внимание на...
Я думаю это маленькая какашечка.
She gave you the highest marks since Romanoff.
Under "people skills," she drew a...
I think it's a little poop
Скопировать
Пап, я понял, почему ты не развеял дедушкин пепел.
, ты беспокоишься, как это на тебе отразится, и что кто-то может сказать что-то неприятное, о втоих человеческих
Черт, Трэвис, да я американских горок боюсь!
Dad, I think I know why you haven't spread grandpappy's ashes.
You start thinking about how embarrassing it is to be descended from a man that would make such an insane request, and you're worried about how that reflects on you, and that maybe that says something negative about who you are as a man--
Damn it, Travis, I'm afraid of roller coasters!
Скопировать
Такая грубость и непристойность помогла бы тебе только завести ночных друзей на деревенском дворе.
В универмаге же требуются человеческие качества.
Возможно Вы правы, мисс Одри.
Such coarseness and obscenity might make you friends after dark on a farmyard.
What is required in a department store is a degree of humanity.
Perhaps you're right, Miss Audrey.
Скопировать
Мистер Делал теперь работает со мной в резиденции Вице-короля.
"Смелость - главное из человеческих качеств,
"потому что это качество гарантирует все остальные".
Mr Dalal is moving up to work with me at Viceregal Lodge.
"Courage is the first of human qualities
"because it is the quality which guarantees the others."
Скопировать
Я не воспринимаю тебя, как фанатку.
Я считаю, что человека надо ценить за его человеческие качества.
И я тоже так думаю.
You're not so a groupie for me.
It's about that one finds a human fine. - That one can imagine something. - Yes.
- Exactly my talk.
Скопировать
Он несомненно видит людей как объекты.
Убийцы-социопаты лишают своих жертв человеческих качеств.
Также у него что-то типа зависимости от ножей.
He clearly sees people as objects.
Sociopathic murderers dehumanize their prey.
Also he's got some sort of, like, knife obsession thing.
Скопировать
Конечно, нет.
Это бы потребовало проявления лучших человеческих качеств.
Он очень занят.
Oh, no.
That would require a morsel of human feeling.
He's very busy.
Скопировать
Преданность.
Два наиболее переоцененных человеческих качества, и самое главное, что всегда у мужчин!
Я не ... мужчина!
Loyalty.
The two most overrated human qualities, and the big thing about both, always male!
I'm not... a man!
Скопировать
Я сказал, что мы хотим получить шанс стать выше наших простолюдинов-предков Стать теми, кем можем.
Чтобы судили не по содержимому наших кошельков а по нашим человеческим качествам.
- Жить американской мечтой.
I said all we want is a chance to rise above our humble origins to be all we can be.
To be judged not on the content of our wallets but on the content of our characters.
To live the American dream.
Скопировать
Твоя природная жестокость, Илай.
Данная склонность не из лучших человеческих качеств
- Он даже говорить не может.
You have a cruel streak, Eli.
That's never an attractive quality.
- He can't even talk.
Скопировать
Hombre! Por aqui?
" оп€ть же, подобно вам,... ... мы хотим видеть лучшие человеческие качества.
ћы хотим их исследовать.
Por aqui?
But then again, like you we want to see what is best in us.
We want to examine it.
Скопировать
Вчера вы сказали, если я вас правильно поняла, что мы теряем индивидуальность.
Что при общей семье в которой не практикуются индивидуальные браки, мы теряем некоторые человеческие
Да.
You say, as I understood you last night, you say we're becoming depersonalised.
That in functioning as a group family, that is free of individual marriages and so on, we may be losing certain human qualities. Yes?
CHARLES:
Скопировать
Я не виню тебя.
Я говорю о том... что человеческие качества ослабили тебя.
Ты должен был прислушиваться к своей крови.
I guess I don't blame you.
I mean, with everything that's happened... it's the human side of you that's made you weak.
You should've listened to your blood.
Скопировать
Поэтому, В'джер неспособен поверить в них.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия
Соединение с его создателем, поможет исполнить это.
Therefore, V'Ger is incapable of believing in them.
What V'Ger needs in order to evolve is a human quality, our capacity to leap beyond logic.
And joining with its Creator might accomplish that.
Скопировать
Но на самом деле мне они необходимы в гораздо большей мере.
Их человеческие качества полны комизма.
И иногда очень благородны.
but in reality for me they are necessary in the much larger measure.
their human qualities are full of comicality.
I sometimes are very noble.
Скопировать
Господа судьи, обвинить этих людей - преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Поэтому я умоляю вас: проявите милосердие.
Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
I can't believe that the noblest impulse of man... his compassion for another... can be completely dead here.
Therefore I humbly beg you... show mercy to these men.
Скопировать
В этот момент, когда мы скорбим, потому что нас покидает хороший работник, мы должны быть счастливыми, потому что поколения учителей и учеников в течение всех этих 35 лет имели в Мамке пример трудолюбивого, способного и любимого работника,
который, благодаря своим человеческим качествам, оставил большой след в нашем учреждении.
- Мастер Сава!
At this moment when we're overwelmed by sadness cause one busi worker is leaving, we have to be happy cause generations of pupils and teacher through all these 35 years had Dam as an example of capable and dear colleagaue,
who with her human qualites left a remarkable trace in our institution.
Jack Sava!
Скопировать
О старце с белой бородой.
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
- Рик, даны все элементы известной вселенной и достаточно время. Наше существование неизбежно.
You're talking about a man in a white beard again.
You are ascribing human characteristics to something that isn't human.
- Rick, given all the elements of the known universe and enough time our existence is inevitable.
Скопировать
Знаешь, когда я больше всего люблю своего пса?
Когда он проявляет человеческие качества.
Иногда он даже гавкает, почти как ты.
Do you know when my dog pleases me most?
It's when he displays human qualities.
Sometimes he cocks his head, puzzled.
Скопировать
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
Скопировать
Они оба упрямцы.
Это человеческое качество, капитан.
- Мост - капитану Кирку.
They're both stubborn.
A human trait, captain.
- Bridge to Captain Kirk.
Скопировать
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться
Спок, я пока не много знаю об этих маленьких трибблах, но одну вещь я уже открыл.
It is a human characteristic to love little animals, especially if they're attractive in some way.
Doctor, I am well aware of human characteristics, I am frequently inundated by them, but I have trained myself to put up with practically anything.
Spock, I don't know too much about these little tribbles yet but there is one thing that I have discovered.
Скопировать
Выбери одного из них, чтобы мы могли решить эту проблему.
Самое человеческое качество, это твоя способность выбирать.
Минуточку.
Choose one of them, so we can settle this thing.
The most human of attributes is your ability to choose.
Wait a minute.
Скопировать
Мне это известно.
Если решите, что вам нужна помощь в этом аспекте человеческих качеств... я всегда к вашим услугам.
Благодарю.
I'm aware of that.
If you decide you need help with that aspect of your humanity... I'm always at your disposal.
I appreciate that.
Скопировать
Клэр Холмэн Роджер Ллойд Пэк Тим Вудвард в фильме
Я пришел к выводу,.. ...что из всех человеческих качеств именно память делает нас настоящими людьми..
Но память может и радовать, и мучить.
Here in this extraordinary man was my inspiration, but it is only known that I have chosen to reveal, the dark beginnings of Sherlock Holmes.
I have come to believe, that of all mankind's remarkable faculties, it is the gift of memory, that makes us truly human.
But memory can be a torment, as we!
Скопировать
Все адвокаты, с которыми ты говорил до меня, были белыми и не хотели браться за ваше дело?
Это потому что они знают, примут во внимание члены, которые вы отсосали, а не ваши человеческие качества
- Мы можем найти другого адвоката.
All them white lawyers you talked to before you came to me... didn't want nothing to do with this case, did they?
That's 'cause they know you're gonna be judged by the dicks you've sucked... and not by the content of your character.
- We can find another attorney.
Скопировать
Нет, это не только невозможно, но и чрезвычайно сентиментально и сильно упрощённо.
Ты уничтожил их врождённым наследуемым человеческим качеством защищать свои гены, которое, в свою очередь
Да.
No, that's impossible, and also grossly sentimental and over simplistic,
You destroyed them because of the deeply ingrained hereditary human trait to protect one's own genes which in turn triggered a... uh...
Yeah.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человеческие качества?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человеческие качества для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение