Перевод "человеческие качества" на английский
Произношение человеческие качества
человеческие качества – 30 результатов перевода
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться
Спок, я пока не много знаю об этих маленьких трибблах, но одну вещь я уже открыл.
It is a human characteristic to love little animals, especially if they're attractive in some way.
Doctor, I am well aware of human characteristics, I am frequently inundated by them, but I have trained myself to put up with practically anything.
Spock, I don't know too much about these little tribbles yet but there is one thing that I have discovered.
Скопировать
Они оба упрямцы.
Это человеческое качество, капитан.
- Мост - капитану Кирку.
They're both stubborn.
A human trait, captain.
- Bridge to Captain Kirk.
Скопировать
Но на самом деле мне они необходимы в гораздо большей мере.
Их человеческие качества полны комизма.
И иногда очень благородны.
but in reality for me they are necessary in the much larger measure.
their human qualities are full of comicality.
I sometimes are very noble.
Скопировать
Вчера вы сказали, если я вас правильно поняла, что мы теряем индивидуальность.
Что при общей семье в которой не практикуются индивидуальные браки, мы теряем некоторые человеческие
Да.
You say, as I understood you last night, you say we're becoming depersonalised.
That in functioning as a group family, that is free of individual marriages and so on, we may be losing certain human qualities. Yes?
CHARLES:
Скопировать
Я не виню тебя.
Я говорю о том... что человеческие качества ослабили тебя.
Ты должен был прислушиваться к своей крови.
I guess I don't blame you.
I mean, with everything that's happened... it's the human side of you that's made you weak.
You should've listened to your blood.
Скопировать
Hombre! Por aqui?
" оп€ть же, подобно вам,... ... мы хотим видеть лучшие человеческие качества.
ћы хотим их исследовать.
Por aqui?
But then again, like you we want to see what is best in us.
We want to examine it.
Скопировать
В этот момент, когда мы скорбим, потому что нас покидает хороший работник, мы должны быть счастливыми, потому что поколения учителей и учеников в течение всех этих 35 лет имели в Мамке пример трудолюбивого, способного и любимого работника,
который, благодаря своим человеческим качествам, оставил большой след в нашем учреждении.
- Мастер Сава!
At this moment when we're overwelmed by sadness cause one busi worker is leaving, we have to be happy cause generations of pupils and teacher through all these 35 years had Dam as an example of capable and dear colleagaue,
who with her human qualites left a remarkable trace in our institution.
Jack Sava!
Скопировать
Поэтому, В'джер неспособен поверить в них.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия
Соединение с его создателем, поможет исполнить это.
Therefore, V'Ger is incapable of believing in them.
What V'Ger needs in order to evolve is a human quality, our capacity to leap beyond logic.
And joining with its Creator might accomplish that.
Скопировать
Господа судьи, обвинить этих людей - преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Поэтому я умоляю вас: проявите милосердие.
Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
I can't believe that the noblest impulse of man... his compassion for another... can be completely dead here.
Therefore I humbly beg you... show mercy to these men.
Скопировать
Выбери одного из них, чтобы мы могли решить эту проблему.
Самое человеческое качество, это твоя способность выбирать.
Минуточку.
Choose one of them, so we can settle this thing.
The most human of attributes is your ability to choose.
Wait a minute.
Скопировать
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
Скопировать
Знаешь, когда я больше всего люблю своего пса?
Когда он проявляет человеческие качества.
Иногда он даже гавкает, почти как ты.
Do you know when my dog pleases me most?
It's when he displays human qualities.
Sometimes he cocks his head, puzzled.
Скопировать
Клэр Холмэн Роджер Ллойд Пэк Тим Вудвард в фильме
Я пришел к выводу,.. ...что из всех человеческих качеств именно память делает нас настоящими людьми..
Но память может и радовать, и мучить.
Here in this extraordinary man was my inspiration, but it is only known that I have chosen to reveal, the dark beginnings of Sherlock Holmes.
I have come to believe, that of all mankind's remarkable faculties, it is the gift of memory, that makes us truly human.
But memory can be a torment, as we!
Скопировать
Мне это известно.
Если решите, что вам нужна помощь в этом аспекте человеческих качеств... я всегда к вашим услугам.
Благодарю.
I'm aware of that.
If you decide you need help with that aspect of your humanity... I'm always at your disposal.
I appreciate that.
Скопировать
Что за секрет?
Важнейшее человеческое качество, способствующее долголетию.
Я угощу тебя если расскажешь.
What is it?
Most important human quality for a person to reach old age?
I'll buy the drink if you tell me.
Скопировать
Если вы искорените условия, порождающие, так называемое, анти-общественное поведение, то это поведение перестанет существовать.
Кто-то может задаться вопросом: "А разве это не врождённые человеческие качества"?
Нет, они не врождённые.
In 1783 America won its independence from England.
However, its battle against the central bank concept and the corrupt, greed-filled men associated with it, had just begun.
So what is a Central Bank?
Скопировать
А я пытаюсь помочь им понять, что быть тобой это то, к чему надо стремится.
Если бы я был тобой, у меня были бы удивительные человеческие качества.
Я смог бы решать проблемы творчески.
I'm trying to help them understand that being like you is something to aspire to.
If I were like you, I'd have amazing people skills.
I'd be able to solve problems creatively.
Скопировать
Когда вы заплатите за то, что натворили сегодня, я предлагаю вам свою помощь.
Эта помощь не коснётся ваших человеческих качеств.
Я могу только помочь вам научиться лучше играть.
Once you've paid for what you did to the people here today I can offer you my help.
This help will not concern you as a person.
I can help you become a better pianist.
Скопировать
Если вы искорените условия, порождающие так называемое анти-общественное поведение, то это поведение перестанет существовать.
Кто-то может задатьса вопросом: "А разве это не врождённые человеческие качества"?
Нет, они не врождённые.
If you eradicate the conditions that generate what you call socially offensive behavior, it does not exist.
A guy says: "well listen, are they in-born?"
No it's not.
Скопировать
Это забавно, на самом деле забавно.
Сэм, Дин, мои "человеческие качества" заржавели.
Пардоньте, но я последний год я провел... как многомерная волна небесного проведения.
That's rich. Really.
Sam, Dean, my "people skills" are "rusty."
Pardon me, but I have spent the last "year" as a multidimensional wavelength of celestial intent.
Скопировать
Пожалуйста, скажи, что ты шутишь.
Не, не его человеческих качеств.
а профессиональных.
Please tell me you're kidding.
Not on a personal level.
Just more of a professional one.
Скопировать
Вы ее похищаете?
Пластическая хирургия крадет человеческие качества личности.
Слушайте, парни, я...я просто хочу скинуть несколько фунтов.
You're kidnapping her?
Plastic surgery steals a person's humanity.
Look, fellas, I just wanna shed a few pounds.
Скопировать
онечно, € уже слышал о подобных чувствах, но никогда их не испытывал.
"еперь, раз мы про€вили подобающие человеческие качества, чего вы хотели?
я хочу узнать, что движет големами ћы выпустили брошюру.
'Of course, I'd heard about emotions like these but I'd never actually felt any.'
Now that we've been appropriately human, what was it you wanted?
I need to find out what makes golems tick. We do a pamphlet.
Скопировать
О старце с белой бородой.
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
- Рик, даны все элементы известной вселенной и достаточно время. Наше существование неизбежно.
You're talking about a man in a white beard again.
You are ascribing human characteristics to something that isn't human.
- Rick, given all the elements of the known universe and enough time our existence is inevitable.
Скопировать
Ну и что ты имеешь в виду?
То, что он ставит страсть превыше человеческих качеств.
- Хочешь сказать, я не верю в страсть?
What is that supposed to mean?
He's not the one who values propriety over passion.
-Are you saying I don't believe in passion?
Скопировать
Все адвокаты, с которыми ты говорил до меня, были белыми и не хотели браться за ваше дело?
Это потому что они знают, примут во внимание члены, которые вы отсосали, а не ваши человеческие качества
- Мы можем найти другого адвоката.
All them white lawyers you talked to before you came to me... didn't want nothing to do with this case, did they?
That's 'cause they know you're gonna be judged by the dicks you've sucked... and not by the content of your character.
- We can find another attorney.
Скопировать
Я сказал, что мы хотим получить шанс стать выше наших простолюдинов-предков Стать теми, кем можем.
Чтобы судили не по содержимому наших кошельков а по нашим человеческим качествам.
- Жить американской мечтой.
I said all we want is a chance to rise above our humble origins to be all we can be.
To be judged not on the content of our wallets but on the content of our characters.
To live the American dream.
Скопировать
Твоя природная жестокость, Илай.
Данная склонность не из лучших человеческих качеств
- Он даже говорить не может.
You have a cruel streak, Eli.
That's never an attractive quality.
- He can't even talk.
Скопировать
Нет, это не только невозможно, но и чрезвычайно сентиментально и сильно упрощённо.
Ты уничтожил их врождённым наследуемым человеческим качеством защищать свои гены, которое, в свою очередь
Да.
No, that's impossible, and also grossly sentimental and over simplistic,
You destroyed them because of the deeply ingrained hereditary human trait to protect one's own genes which in turn triggered a... uh...
Yeah.
Скопировать
Я понимаю твою точку зрения, но я с ней абсолютно не согласен.
Я не сомневаюсь в человеческих качествах.
Человеческие качества можно выразить одним словом:
I understand your point, but I totally disagree.
I have no doubt in the human qualities.
The human qualities can be expressed in one word:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов человеческие качества?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человеческие качества для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
