Перевод "humane" на русский
Произношение humane (хюмэйн) :
hjuːmˈeɪn
хюмэйн транскрипция – 30 результатов перевода
You want to go to dinner with me tonight?
we like to think that we are rational beings... humane... conscientious... civilized... thoughtful.
This is your third session,and you still haven't said anything yet.
Хочешь, поужинаем сегодня вечером?
Нам нравится считать себя разумными существами... человечными... сознательными... цивилизованными... чуткими.
Это наша третья встреча, а вы еще не сказали ни слова.
Скопировать
It is different since September.
We are more humane.
At least, I think so.
После сентября все изменилось.
Мы стали более человечными.
По крайней мере, я так думаю.
Скопировать
One of those beauties'll get through dozens of cattle an hour.
The Kalashnikov of humane dispatches.
It's all about positioning, really.
Один из тех, красавиц получите через десятки КРС в час.
Калашников гуманного отправляет.
Это все о позиционировании, действительно.
Скопировать
- Yeah.
They use a humane dispatcher that Broutaby makes, the Mark 7.
Tasty piece of kit that.
- Да.
Они используют гуманные диспетчер что Broutaby делает, Mark 7.
Вкусная часть комплекта.
Скопировать
Seriously, I've had an offer from an Indian restaurant... but with the foot and mouth, it's got to be done on the quiet.
That's why I need this humane killer to shoot the goat.
Can't someone do it at the restaurant?
Серьезно, у меня было предложение от Индийский ресторан... но с ног и рот, это должно быть сделано на тихой.
Вот почему мне нужен этот гуманный убийца стрелять козла.
Не может кто-то сделать это в ресторане?
Скопировать
# Here comes the bride... #
No matter who we shot, it was always quick and humane!
Hey, hey, Kenny.
# А вот и невеста... #
Неважно, кто мы снимали, это было всегда быстро и гуманно!
Эй, Эй, Кенни.
Скопировать
" Walt McCrack, Cincinnati.
Humane elephant hardly works. "
- Give me that.
Уолту МакКрэку, Цинциннати.
Бездействовал художник"...
- Дайте сюда.
Скопировать
Sure.
That'd be the humane thing to do.
Besides, it's part of the maritime law.
Конечно.
Это вполне по-человечески.
Кроме того, таков морской закон.
Скопировать
Yeah.
What happened to that humane dispatcher after you failed to kill Ms. Rosser?
I kept it... You never know.
Да.
Что случилось с гуманной диспетчер после того, как Вы не смогли убить Госпожа Россер?
Я держал его... вы никогда не знаете.
Скопировать
AH, HEY, MISSY BIG-WORDS. I'M NOT ASHAMED OF LOVING PORN.
PORNOGRAPHY HAPPENS TO SERVE AN IMPORTANT AND PROFOUNDLY HUMANE SERVICE.
OH, THIS OUGHT TO BE GOOD.
Эй, мисс Красивый Слог, я не стыжусь того, что люблю порно!
Порнография оказывает важную и глубоко гуманную услугу людям.
О, просто замечательно.
Скопировать
And stage three: Complete shutdown of all motor skills.
- Totally humane.
- Sounds humane.
И третья: полное отключение моторных функций.
- Всё гуманно.
- Не похоже.
Скопировать
Did I tell you to call the cops?
No, but who else was gonna do it, the Humane Society?
Don't use my own jokes on me, kid.
Я просил тебя звонить копам?
Нет, но кто должен бьIл это сделать? Общество защитьI животньIх?
ТьI со мной моими же шутками не шути, паренек.
Скопировать
- Don't let the clients see this.
- Or that Humane fucker. - No, of course not.
They'll just shut the fuckin' spot down, Pancake.
- Не дай бог зто увидят заказчики!
- Или член Общества ГуМанистов.
- Нет.
Скопировать
I don't have my Leatherman. Mountain, give me your Leatherman. Chop, chop.
Make sure that Humane fucker doesn't come over here, OK? Distract him.
He'll shit if he sees this. There we go.
Дай Мне свой ножик.
И чтобы здесь не было члена Общества ГуМанистов.
- Он дерьМоМ изойдет, если увидит.
Скопировать
You told me that a while ago and I´ve been wondering:
why isn´t revolution made by the most humane people?
Because humane people do not make revolutions, miss. -They make libraries.
Вы сказали мне это недавно, и меня это заинтересовало:
почему революции не устраиваются самыми гуманными людьми?
Потому что гуманные люди не устраивают революций, они основывают библиотеки.
Скопировать
7:00 in the morning and not a minute earlier.
After all, there's such a thing as being humane, you know.
All right, Pinky, wait till you want a favor.
...в 7 утра и ни минутой раньше.
Ну, проявите хоть каплю человеколюбия.
- Есть, Пинки! Но ради тебя.
Скопировать
And now, Smee, to take care of Master Peter Pan.
But, Captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Aye, that it would, Mr Smee.
А теперь, Сми, позаботимся о Питере Пене.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Конечно, мистер Сми.
Скопировать
To part a husband and wife;
And when these briefs are filled with their mutual accusations and at length a humane fellow creature
"What is your real complaint against your husband or wife?" - then he or she stands there, speechless, unable to answer.
Разводить супругов!
Тогда словно кричит земля и вопиет небо... любви... приглашаешь одного из супругов для разговора с глазу на глаз с улыбкой спрашиваешь:
А что вы имеете против вашего супруга или супруги?
Скопировать
That's not right
You're humane?
With this gun? With this thing you lug around?
Это не по-человечески.
По-человечески!
А ты думаешь, что с этой штукой у тебя человеческий вид?
Скопировать
My clothes were shappy, I was dirty, my beard was long.
I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Hardly I looked at it for the second time.
Я был в грязной одежде, с длинной бородой.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
Я с трудом снова посмотрел туда.
Скопировать
Don't those little beasts suffer when you pin them on the board?
It's possible to be a humane entomologist: I put them to sleep before I operate.
I think you didn't have your nap, Sir.
Эти крошечные создания - они не мучаются, когда вы их пришпиливаете к пластинке?
Я с ними обращаюсь гуманно - сначала усыпляю, а потом протыкаю.
Мне кажется, месье забыл о дневном сне.
Скопировать
Conducted in such a way as to ensure we always get an answer.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
I'm sure all units will understand and act accordingly.
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Скопировать
And what is not sacred to me.
I shall be humane, and sweep my opinions under the carpet, and say yes to everything and act the hypocrite
Now I'm tidying things again, and you'll be angry.
А для меня совсем не свято!
Ха... улыбаться во весь рот... поджимать хвост и лицемерить!
и ты опять разозлишься! ..
Скопировать
I had to select an assistant from a new transport
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
I saw something vulnerable and childlike in Marta
Я должна была выбрать помощницу среди прибывших с очередным транспортом.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Я увидела Марту. Она была хрупкой и похожей на ребёнка.
Скопировать
Strange terms indeed.
I prefer to call them humane terms.
And ye want none of the gold?
Действительно странные условия.
Я предпочитаю называть их гуманными.
И вы не хотите золота?
Скопировать
It is well. We know each other in London, there are 15 years, here Dr. Pritchard.
it was directing a supposed humane group what was helping the terminal patients. Be killing!
To put an end to their suffering!
Или это лучше сделать мне, сэр?
Тогда доктор Причард возглавлял гуманитарную группу, которая помогала безнадежно больным свести счеты с жизнью.
Помогала прекратить страдания.
Скопировать
It's not bothering us anymore.
It seems the humane thing to do.
It's just another new life-form visiting the station.
Оно нам больше не мешает.
Это кажется человечным.
Это просто еще одна форма жизни, которая посещает станцию.
Скопировать
Don't you dare!
If you staple that mouse, I'll call the Humane Society.
- I'd never hurt this little fella.
Не смейте!
Только троньте его степлером, и я звоню в общество защиты животных!
Да у меня и в мыслях не было.
Скопировать
No time like the present.
You'll never have a more favorable opportunity for making a humane arrest.
It's just you and me.
Сейчас самый подходящий момент.
Вам больше никогда не представится настолько благоприятная возможность произвести арест без лишних жертв.
Здесь только вы и я.
Скопировать
- Later sex. - [ Groaning ]
grocer for this wonderful meat... the middleman who jacked up the price... and let's not forget the humane
Hiya, Flanders.
[ Skipped item nr. 179 ]
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников скотобойни.
Привет Фландерс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humane (хюмэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humane для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хюмэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение