Перевод "сдерживать" на английский

Русский
English
0 / 30
сдерживатьrestrain keep back hold in deter contain
Произношение сдерживать

сдерживать – 30 результатов перевода

Я имею в виду, мы никогда не знаем, что ждет нас в будущем.
Я знаю, что ждет меня в будущем, если я буду продолжать сдерживать этот предеж!
Интересно, что будет дальше.
My point is we don't know what the future holds.
Yeah, well, I know what my future holds, if I hold this fart in any longer!
I wonder what would happen.
Скопировать
Это может возвратить плохие воспоминания.
Думаю, я буду сдерживаться.
- Как себя чувствуешь?
That might bring back bad memories.
I think I'm gonna hold it.
How you feeling?
Скопировать
Словно огромный стог сена, а Гордон - смертоносная игла в нем.
Солнце скоро сядет и больше ничего не будет его сдерживать.
Да, и тогда его уже фиг остановишь. Точно.
It's like a giant haystack and gordon's a deadly needle.
We're running out of daylight. Won't have the sun slowing him down.
Yeah, he'll be unstoppable.
Скопировать
Ну и что я должен думать...
Я не хочу тебя сдерживать.
Не будь дурачком, милый.
What I mean is...
I don't want to hold you back.
Don't be silly, honey.
Скопировать
- Я думаю, что ты мог бы.
Но, что касается твоего друга, ну, честно говоря, я думаю, он тебя сдерживает.
- Что, вы имеете в виду Кайла?
- I think you could.
But as for your friend, well, to be honest,
I think he's holding you back. What, you mean, Kyle?
Скопировать
Ехать колонной - это действительно весело.
Сдерживать других ... крутить всем фиги ... показывать всем задницу ..
Мы уедем сегодня вечером, а завтра вас там увидим.
- You know? - Oh.
Convoys are really fun. Pull up next to each other. Give each other the finger.
Moon each other. Uh, we're gonna go tonight.
Скопировать
Что, черт возьми, вы сделали с моим мужем?
Пожалуйста, сдерживайте себя.
Вы находитесь в доме Бога.
What the hell did you do with my husband?
! Please restrain yourself,gabrielle.
You're in a house of god.
Скопировать
Что за промицин.
Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему. И это делает их больными.
What's promicin?
I have no idea, and i don't know why anyone would want to inhibit it, either.
But whatever it is, it's gathering in their lymph nodes, compromising their immune systems... it's what's making them sick.
Скопировать
Знаете, он просто... он любит вас, и эту семью, и этот дом так сильно...
Иногда я думаю, не сдерживает ли это его от того, чтобы жить своей жизнью.
Ну, он, кажется, в некоторых аспектах жизни двигается дальше хорошо.
You know, he just....
He loves you and this family and this house so much that sometimes I wonder if it doesn't hold him back from moving forward with his life.
Well, he seems to be moving forward with parts of his life just fine.
Скопировать
Серьезно, я чувствую... как будто меня сдерживают.
Так ты выглядишь, когда тебя сдерживают?
Да, понимаешь, я не могу начать размахивать своим флагом одержимости после всех тех предупреждений от коменданта общежития.
Seriously, I am feeling all kinds of inhibited right now.
This is you inhibited?
Yeah. I mean, I can't really let my freak flag fly with all those warnings from my R.A.
Скопировать
Я знаю, что ты меня хочешь, Кларк.
Перестань себя сдерживать.
Давай.
I know you want me, Clark.
Just stop holding back.
Come on.
Скопировать
Справишься?
В своей жизни Грэйс приходилось не однажды сдерживать чувства.
Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело.
Have you got that?
"In her lifetime Grace had considerable practice at constraining her emotions,"
and would never have believed it would be hard to control them now.
Скопировать
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
"Grace went to see Tom that very night, and informed him that she was ready to follow his advice and leave the township."
Скопировать
Я могу заплакать, не пугай меня.
Если буду сдерживать слезы, я могу чихнуть.
Это ничего?
I might start crying. Don't scare me.
If I hold back the tears, I might sneeze.
Is it all right?
Скопировать
когда ты пришел вчера все на самом деле обстояло очень хреново
Они сдерживались только потому что ты там был
Мы часа три спорили, в основном из-за денег
When you came around yesterday things weren't looking good
They only behaved because you were there
We'd been arguing for three hours
Скопировать
Просто найди квартиру.
Серьезно, я чувствую... как будто меня сдерживают.
Так ты выглядишь, когда тебя сдерживают?
You just have to get an apartment.
Seriously, I am feeling all kinds of inhibited right now.
This is you inhibited?
Скопировать
Ой, только посмотрите на нее.
Тебе так хочется посплетничать, что ты едва сдерживаешься.
Вовсе нет. Просто, не знаю, я бы с удовольствием услышала про то, что у нее вскочил прыщ или что-то такое.
Look at you.
You want the gossip so bad, it's killing you.
I don't want the gossip. I just-- l don't know. I wanna hear that she has a pimple or something.
Скопировать
Какое ваше самое глубокое желание?
В смлысле, если бы вас ничего не сдерживало, что бы вы делали?
Привет, Хлоя, я тоже рад тебя видеть.
What's your deepest desire?
If nothing was holding you back, what would you do?
Hello, Chloe, nice to see you too.
Скопировать
Мы займём позицию внутри пещеры.
Сдерживай их столько, сколько сможешь, а потом заходи внутрь.
Дэниел, ты можешь сделать так, чтобы это силовое поле снова заработало?
We'll make our stand inside the cave.
Keep them at bay as long as you can and then get in.
Daniel, can you get that force field working again?
Скопировать
Или даже не убили?
В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Может быть, в конце концов, её положение всё-таки улучшилось?
Or even killed?
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point.
Perhaps things had turned out well after all?
Скопировать
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Ты сдерживаешься.
- Да.
Sure you don't wanna tell me your name?
-You're holding back.
-Yes.
Скопировать
У меня тут все написано.
Давая обещания, нужно их сдерживать.
Я сдержу.
I've got it all written out here.
You don't want to make any promises you don't want to keep.
These'll be kept.
Скопировать
- Возьмём хотя бы такую картину как "Сдержите наступление завтра".
- Сдерживай сам. - Ты когда-нибудь встречал Любитча?
- Да. Боже, готова поспорить, он бы даже не заговорил с тобой сейчас, да?
- You take a picture like Hold Back Tomorrow. - You hold it.
- Did you ever meet Lubitsch?
Gee, I bet he wouldn't even speak to you now.
Скопировать
У меня есть талант.
Я просто сдерживаю его.
Но когда он вырывается, это взрыв.
I have talent.
I'm just holding it back.
But when it comes out, It will explode.
Скопировать
Что насчет этих ковбоев?
Я не могу их сдерживать больше.
Если услышу эту песню еще раз, я их перестреляю.
What about these cowboys?
I can't hold onto them much longer.
If I listen to that song once more, I'll shoot them.
Скопировать
Это невыносимо.
Иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не заговорить.
Я задыхаюсь.
It's unbearable.
At times I want to talk, shout.
I'm suffocating!
Скопировать
Она переводила дух, размышляла и получала удовольствие от семейной жизни.
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
She caught her breath, enjoyed the pleasures of meditation and fidelity.
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Скопировать
Это вообще не мой стиль.
Знаешь, я в последнее время сдерживалась, потому что тебе сочувствовала. Я думала:
"Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда.
I don't have it in me to yell at you.
I've been holding back lately because I actually had some sympathy for you. I thought:
"Audrey, she's just confused. She's just messed up." But you're not. You're just sad.
Скопировать
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Ой.
That when she was born, she had no sky and was open, inviting and the stars would rush into her through the skin of her making the oceans boil with sensation.
And when she could endure no more ecstasy she puffed up her cheeks and blew out the sky.
Oh.
Скопировать
Неплохое обещание.
Если оно сдерживается.
За моего хорошего друга Аманду и её помолвку.
That's quite a promise.
Only if it's kept.
To my good friend Amanda on her engagement.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сдерживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сдерживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение