Перевод "am" на русский
am
→
рад
Произношение am (ам) :
ˈam
ам транскрипция – 30 результатов перевода
It's pitiful.
By staying with you, am I supporting something that sickens me?
This soppiness...
Жалостливо.
Когда я вместе с вами, у меня возникает какое-то ужасное чувство.
Как будто я в мыльной опере...
Скопировать
I agree, but we are talking about it.
- I am quite intrigued.
- Only natural, Mum.
Я согласна, но мы же это обсуждаем.
Меня это сильно беспокоит.
Это естественно, мама.
Скопировать
You're the first guy to sleep in my bed.
I am?
I got you some... some...from the bakery.
Ты первый парень, который спит в моей постели.
Правда?
Я принес тебе... кое-что... из булочной.
Скопировать
Well yes, since she's the cause, she can also be the cure.
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Скопировать
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Ha!
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Ха!
Скопировать
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Скопировать
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
Скопировать
You said you liked it...
I am giving it to you.
What is it?
Ты говорила, он тебе нравится.
Я дарю его тебе.
В чем дело?
Скопировать
How are you feeling now?
I am very well.
Your majesty is kind to show concern.
Как ты чувствуешь себя теперь?
Со мной все хорошо.
Благодарю ваше величество за заботу.
Скопировать
You should be proud of her.
I am proud of her.
You ought to invite her to court, you could watch her dancing and playing.
Ты должен гордиться ей.
Я горжусь ей.
Ты должен пригласить ее ко двору, посмотреть на ее танцы и игру.
Скопировать
Mr. Wyatt.
I am busy.
There is someone you should see.
Мистер Вайатт.
Я занят.
Вы должны повидаться кое с кем.
Скопировать
If I wanted forgiveness I should ask for it... but for all that I have done,
and for all that I am yet to do, there can be no forgiveness.
And yet, I think, I am not an evil man,
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал,
и за все, что собираюсь сделать, не может быть прощения.
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
Скопировать
and for all that I am yet to do, there can be no forgiveness.
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
и за все, что собираюсь сделать, не может быть прощения.
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Скопировать
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Скопировать
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
I know myself for what I am. And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
Скопировать
Yes,madam.
I am surprised my brother chose a man without noble blood to represent him.
Even norfolk would have been better.
Да, госпожа.
Я удивлена, что мой брат выбрал неблагородного своим представителем.
Даже Норфолк был бы лучше.
Скопировать
Your majesty had no need.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
Не стоило, ваше величество.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Скопировать
It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
Скопировать
You are cruel,mistress anne.
Am I?
You have no claim on me,master wyatt.
Вы жестоки, госпожа Анна.
Я?
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
Скопировать
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
You are a poet,as I am a woman.
Poets and women are always free with their hearts,are they not?
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Вы поэт, а я женщина.
Сердца поэтов и женщин всегда свободны, не так ли?
Скопировать
I know that too.
What am i supposed to do?
Stay alive.
И это я знаю.
Что я должен делать?
Остаться в живых.
Скопировать
I had to come straight down and welcome you myself.
Then I am truly honoured.
Bienvenidos.
Я должен был спуститься и лично приветствовать вас.
Вы встретили меня поистине достойно.
Добро пожаловать!
Скопировать
Back to your seat.
I am so glad to see you.
It is often lonely here.
Иди на свое место.
Я так рада видеть вас.
Здесь так одиноко.
Скопировать
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Скопировать
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
I shall think of you on the journey there.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
И по пути туда я буду думать о вас.
Скопировать
And your discretion.
I am grateful to your eminence.
You are of obscure stock. But then so am I.
И вашей проницательности.
Благодарю ваше преосвященство.
Ваше происхождение сомнительно, как, впрочем, и мое.
Скопировать
I am grateful to your eminence.
But then so am I.
It should not be held against you.
Благодарю ваше преосвященство.
Ваше происхождение сомнительно, как, впрочем, и мое.
И это не ваша вина.
Скопировать
Why does wolsey open my letters?
Am I not the queen of england?
- You sure he does?
Почему Вулси вскрывает мою почту?
Ведь я королева Англии!
- Ты уверена в этом?
Скопировать
- You sure he does?
- I am sure.
Then i shall stop it.
- Ты уверена в этом?
- Я уверена.
Тогда я остановлю его.
Скопировать
How can I be to you what you think me to be?
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов am (ам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы am для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение