Перевод "perceive" на русский
Произношение perceive (посив) :
pəsˈiːv
посив транскрипция – 30 результатов перевода
Ladies and gentlemen at this stage, we introduce the subject himself.
He is, as you will perceive, fit and well-nourished.
He comes straight from a night's sleep and a good breakfast undrugged unhypnotized.
Леди и джентльмены... Разрешите представить вам нашего субьекта. Вот он, на сцене.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
Он выспался, хорошо позавтракал, наркотиков не получал, гипнотическому воздействию не подвергался.
Скопировать
These small depressions, the large curves and projections.
As I caress your body, I perceive constant variations.
Like the flow of a musical masterpiece.
Эти маленькие впадины, большие изгибы и выступы.
Лаская твое тело, я ощущаю каждый раз нечто новое.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Скопировать
An Angel of the Lord appeared in that glare between the trees.
I could not see it as I see you and other people and I tried in vain to perceive its features.
It was like a luminous figure that blinded me.
Мне явился ангел Господень в сиянии среди деревьев
Я видела его не так чётко, как вас, поэтому не могла разглядеть его лицо, как ни старалась.
Это была сияющая фигура, которая ослепила меня.
Скопировать
Now you'll hear some sounds.
We're interested in your thoughts as you perceive the sounds.
There are no right or wrong answers.
Сейчас ты услышишь некоторые специфические звуки.
Нам интересны твои мысли по поводу этих звуков.
Нет правильных или неправильных ответов.
Скопировать
You took the case, sir.
"As you may perceive, "l wish you to act promptly
"before this matter becomes a weight on our two countries."
Можете считать это еще одним комплиментом.
Как Вы понимаете, Вам следует принять незамедлительные меры прежде, чем дело об африканцах ляжет тяжким бременем на наши страны.
Великие страны.
Скопировать
Everyday humans... seeking nothing more than our favour.
I perceive wisdom in the words of my implant, William Boone. He urges me to make a public disavowal.
Our interfere.
Обычных землян, желающих лишь нашего благоволения.
Я считаю, мой защитник Бун поступает мудро, настаивая на публичном опровержении.
Я возражаю.
Скопировать
Currently she's trying a case in Seattle defending "The Butcher Knife Killer".
you think being in the public eye, dating some of the world's most famous men, affects the way jurors perceive
That's not really fair, Larry.
В настоящее время она выступает защитником в деле "убийцы с мясницким ножом".
Сэм, должен спросить. Ты не думаешь, что быть на виду у всех встречаться с самыми известными мужчинами мира всё это влияет на то, как воспринимают тебя присяжные?
Это не совсем честно, Ларри.
Скопировать
- Yeah.
What, specifically, did you perceive as hostile?
Well, the looks, I guess.
- Да.
В чём конкретно заключалась враждебность?
В их взглядах, я думаю.
Скопировать
About two meters tall, long snout, binocular vision, strong dexterous forearms and killing claws on both feet.
And the Rexes may continue to track us, too, if they perceive a threat to themselves or their infant.
No, no, you're wrong there, Dr. Harding. We'll lose them once we leave their territory.
Высотой около двух метров, вытянутая морда, бинокулярное зрение, длинные, мощные и очень сильные передние и задние конечности.
Не стоит забывать и о тиранозаврах, они будут преследовать нас, если почувствуют угрозу себе и детенышу. Нет, нет.
Они отстанут от нас, как только мы покинем их территорию.
Скопировать
If one keeps looking at these things, the producer becomes unimaginable.
Observers will perceive themselves as unimaginable.
This is the point of departure for a new conception of the human.
Рассматривая предметы, мы не представляем людей, которые их создали.
Воспринимая это, наблюдатель все меньше представляет самого себя.
Это подход к новому представлению о человеке.
Скопировать
Because we can't handle any more intrusions.
That's how you perceive it.
But to that mouse, you are the intruder.
Нам не вынести ещё одного мышиного нашествия.
Вот как вы это называете...
Но с точки зрения мыши... это выглядит как нашествие людей.
Скопировать
- Oh, boy, am I thinking termination.
We do not perceive this to be a problem.
Ellen Ripley died trying to wipe this species out.
Этo пpocтo нeoбxoдимo.
Гeнepaл, c нeй нe бyдeт никaкиx пpoблeм.
Эллeн Pипли yмepлa, пытaяcь yничтoжить этoт вид.
Скопировать
You surprise me, Obrist.
After so many years, you still perceive time through conventional eyes.
"Never" is a word that has no meaning here.
Вы удивляете меня, Обрист.
После стольких лет вы все еще смотрите на время обычными глазами.
Слово "никогда" не имеет здесь никакого смысла.
Скопировать
Michaux must have drunk quite a lot and taken a lot of drugs in order to get to the point of doing without in such a state as he did...
on the other hand, you said that when you drink, it must not prevent you from working, but that you perceive
so that raises the question about the writers you prefer...
Как те писатели, которые пили, чтобы достигать определённого состояния. Ну да, да.
Но, с другой стороны, ты говоришь, что когда пьют, то делают это не только из-за работы, но чтобы перенести нечто. Не жизнь, нечто другое.
Как в книгах твоего любимого писателя Мишо. Да, такова жизнь.
Скопировать
Parnet: From Fitzgerald to Lowry... Deleuze:
that is a series of alcoholics, at the same time, that's what allows them... no doubt, helps them to perceive
Yes, but it's also because they themselves had perceived something powerful in life that not everyone could perceive, they felt something powerful in life...
Фицжеральда, Эдисона, Томаса Вульфа - всеми ими я восхищаюсь.
Это плеяда алкоголиков, и именно это позволяло им писать, это им помогало, помогало нащупать что-то очень большое.
Но ведь именно им открылось то, что другие не видели - сила жизни. Да, это так, но вряд ли всё дело в алкоголе.
Скопировать
Fitzgerald, the one I admire the most is Thomas Wolfe... all that is a series of alcoholics, at the same time, that's what allows them... no doubt, helps them to perceive this something- too-huge...
it's also because they themselves had perceived something powerful in life that not everyone could perceive
That's right, obviously... it's not alcohol that is going to make you feel... Parnet: the power of life for them that they alone could perceive.
Это плеяда алкоголиков, и именно это позволяло им писать, это им помогало, помогало нащупать что-то очень большое.
Но ведь именно им открылось то, что другие не видели - сила жизни. Да, это так, но вряд ли всё дело в алкоголе.
Может, это и было для них слишком тяжело, но кроме них этого никто не замечал.
Скопировать
Yes, but it's also because they themselves had perceived something powerful in life that not everyone could perceive, they felt something powerful in life...
Parnet: the power of life for them that they alone could perceive.
Deleuze: I completely agree I completely agree
Но ведь именно им открылось то, что другие не видели - сила жизни. Да, это так, но вряд ли всё дело в алкоголе.
Может, это и было для них слишком тяжело, но кроме них этого никто не замечал.
Да, совершенно согласен.
Скопировать
Why are we enemies?
Well, I know I'd perceive the person sent to kill me as an enemy.
What does that mean?
- Каждое воскресенье.
- Вам это что-нибудь дает?
Помогает?
Скопировать
I'm not prepared to do that yet.
Although, most humans perceive the Taelons as benevolent, we may have unintentionally created distance
Distance?
Я еще не принял решения.
Несмотря на то, что большинство землян считают тейлонoв дружественной расой, возможно, мы, сами того не желая, создали барьер между нами и человечеством.
Барьер?
Скопировать
As the contest progresses, they are being judged.
We do not perceive it, but inside their heads is a galvanic struggle, both blinding and deafening.
What was your relationship? How did you meet him?
По ходу поединка Сообщество судит участников.
Мы не можем этого видеть, но сейчас в их сознаниях идет гальваническая борьба, ослепляющая и оглушающая.
Как вы познакомились?
Скопировать
I know where I belong.
Laas, humanoids are not the petty creatures you perceive them to be.
What Nerys did should prove that even to you.
Я знаю, где мое место.
Лаас, гуманоиды - не жалкие существа, которыми ты их видишь.
То, что сделала Нерис, должно доказать это даже тебе.
Скопировать
I won't know that until I'm there.
We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
How will you get out?
Не узнаю, пока не окажусь там.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти.
Как ты вернешься?
Скопировать
Captain, you're our physics expert here.
Is it possible there's a creature standing here that we can't perceive?
Theoretically it is possible, sir, yes.
Капитан, вы наш эксперт по физике.
Здесь может быть создание, которого мы можем не видеть?
Теоретически - да, сэр.
Скопировать
It also explains the extra reticular formation in his brain.
Could have been genetically engineered to let him perceive this Reetou "mother".
How do they do something that advanced, and leave the kid so screwed up?
Это бы объяснило такую большую ретикулярную субстанцию в его мозге.
Она могла быть генетически запрограммирована, чтобы он мог видеть свою "маму" Рииту.
Но как они могли сделать что-то насколько развитое, но оставить парня настолько недоделанным?
Скопировать
- I couldn't just leave him there.
- You perceive him to be your enemy.
A Taelon would make a simple calculation. The greater good is best served by letting your enemy perish.
Я не мог его покинуть.
Ты считаешь Зо'ора своим врагом.
С точки зрения тейлона, ты служишь всеобщему благу, позволяя врагу погибнуть.
Скопировать
- Yes, yes indeed.
One can perceive.
It would be impossible therefore, I imagine, to examine the dishes from the apartment?
Да, безусловно.
Это может заметить любой.
Поэтому, как я понимаю, проверить посуду из этой квартиры будет невозможно.
Скопировать
Her teeth are tolerable, I suppose, but nothing out of the common way.
And as for her eyes, which I have sometimes heard called fine, I could never perceive anything extraordinary
And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable.
Ну пожалуй что, улыбка, а так, ничего особенного.
А уж ее глаза, которые, как я слышала, называли прекрасными, никогда не замечала в них чего-то необычного.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
Скопировать
I am connected to a vast network, of which I myself am a part.
To one like you, who cannot access it you may perceive it only as light.
As we are confined to our one section, so we are all connected. Limited to a small part of our functions.
Я прочно связан с Сетью, частью которой сам и являюсь.
А ты не можешь общаться с ней напрямую,... имея, в то же время, свободу реального мира.
Сейчас мы заключены каждый в своем мире и можем только подключаться к другому,... используя лишь малую часть своего потенциала.
Скопировать
What are you doing?
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Чем Вы занимаетесь?
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Скопировать
In reality, the actual passage of time remains fixed.
I suppose it depends on how people perceive time.
Every situation is different.
На самом деле, ход времени остается неизменным.
Я полагаю, это зависит от того, как люди воспринимают время.
Каждая ситуация отлична от другой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов perceive (посив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perceive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить посив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
