Перевод "symptom" на русский
symptom
→
симптом
Произношение symptom (симптем) :
sˈɪmptəm
симптем транскрипция – 30 результатов перевода
Good night!
Localized pruritus, a symptom of diabetes, abnormal glycaemia.
And flowers kept on falling on his naked legs, on his blood-stained chest, on his blond head, and the little soldier from Lombardia slept there, on the grass, wrapped in an Italian flag, glad he could donate his life for his nation.
Спокойной ночи!
Локальный зуд. Симптом диабета. Аномальная гликемия.
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Скопировать
And he constantly talks about some check.
Is this a serious symptom?
It's obvious.
Но, он ведь все время говорит про какой-то чек.
Это серьезный симптом?
Конечно.
Скопировать
"May the body of Christ bring thee to everlasting life."
It's a symptom of a type of disturbance in the chemical-electrical activity of the brain.
In your daughter's case, in the temporal lobe.
"Пусть тело Христово дарует тебе вечную жизнь."
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
В случае с вашей дочерью, это происходит в височной доле.
Скопировать
Alkaloid poison, chemical structure common to most Class-M planets.
About the strange mottling on his facial skin surface, there is no reference to this symptom.
Well, then this man wasn't poisoned.
Алкалоидный яд. Структура характерна для планет класса М.
Что касается странных пятен на лице, о таком симптоме нет сведений.
Значит, он не отравился.
Скопировать
"The act of staring at the sun," he remarked,
"has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's
There we are.
"Глядеть на Солнце", - говорил он, -
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
Это ключ.
Скопировать
He'd obviously been in a hospital.
I wouldn't rule it out as a symptom....
I have his lab report and frankly, it's completely beyond belief.
Я бы не согласился с таким симптомом.
Я получил результаты анализов, они просто невероятны.
Хорошо. Нет, ничего. Ничего.
Скопировать
It's not gonna make any difference anyway.
- The dolphin was a symptom.
- Of what?
Все равно уже ничего не изменить!
– Дельфин был симптомом.
– Чего?
Скопировать
- Tell me.
I think the situation with Gowron is a symptom of a bigger problem.
The Klingon Empire is dying.
- Говори.
Мне кажется, что ситуация с Гауроном это симптом более серьезной проблемы.
Клингонская Империя на грани смерти.
Скопировать
I was only two.
After that he went through a period of... meditation and became convinced that her death was a symptom
He also had visions of a day of purity. The arrival of what he called star saviors.
Мне было два года.
После смерти мамы у него был период... медитации. И отец пришел к убеждению, что мамина смерть - знамение. Знамение того, что мир обезумел от технических достижений.
Еще было видение... видение... что наступит День Очищения и на Землю прибудут Звездные Спасители, как он их назвал.
Скопировать
We know so little about Pesh'tal, because there was insufficient research at the stricken colony.
It appears one symptom is a selective amnesia.
The victim simply forget they were ill.
Из-за недостаточного количества исследований нам крайне мало известно о вирусе Пеш'тал.
Похоже, один из симптомов - частичная потеря памяти.
Больной просто позабыл, что болен.
Скопировать
I've got such a headache.
Oh, that's another symptom.
- Of what?
У меня болит голова.
O, еще один симптом.
- Чего?
Скопировать
- Sex. - More or less.
You see, the primary romantic relationship... in our life is often a symptom of our illness.
Glad I wore my rubber pants.
- В какой-то степени.
Романтические отношения в нашей жизни... часто являются симптомом нашей болезни.
Я рад, что ношу прорезиненные брюки.
Скопировать
These young people - they've no respect for anyone.
It is a symptom of the modern age, Miss Lemon.
My God!
Эта молодежь. Они никого не уважают.
Это признаки нового времени, мисс Лемон.
Господи!
Скопировать
''Loneliness as a disease''.
It isn't a symptom or a mental disorder. It's a disease, a real disease.
I didn't publish only because I don't really know what's happening to you.
"Одиночество как болезнь".
Оно не симптом, и не душевное расстройство, а действительно, болезнь.
И не написал, потому что, в сущности, не знаю, что с тобой происходит.
Скопировать
Marriages don't break up due to infidelity.
It's a symptom something else is wrong.
Oh, really?
Браки не распадаются из-за измен.
Это только симптом... что-то не в порядке.
Серьезно?
Скопировать
Oh, really?
Well, that symptom is fucking my wife!
So I just happened to see his American Express bill.
Серьезно?
Тогда этот симптом имеет мою жену!
Я случайно обнаружила счет "Американ экспресс".
Скопировать
The key to faking out the parents is the clammy hands.
It's a good non-specific symptom.
I'm a big believer in it.
Как обмануть родителей - прежде всего липкие руки.
Это неспецифический симптом.
Но я очень верю в его влияние.
Скопировать
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
And delirium is a symptom of mental disturbance.
Meanwhile, the law forbids to bring a mentally disturbed person to trial.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
А бред является признаком психического расстройства.
А судить душевнобольного законом запрещено.
Скопировать
You got a better idea?
Well, I would certainly begin by examining the cause and not the symptom.
We've already done that, Q, and there's no way to...
Есть идеи получше?
Я бы начал с изучения причины, а не симптомов.
Мы пытались. Выхода нет...
Скопировать
He expressed his pride in you. His love.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered. No.
Those feelings came from his heart.
Он выразил свою гордость Вами и свою любовь.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
Нет, эти чувства шли из сердца.
Скопировать
I don't want to.
I'm sure that's only the outward symptom, the inner causes lie much deeper.
Do you dislike the way I dress, or is it my manner?
Я не хочу.
Я уверен, что это лишь внешний симптом, а настоящая причина кроется глубже.
Вам не нравится, как я одеваюсь? Или мои манеры?
Скопировать
I called an open meeting of this institution this morning... because the incident that occurred this Tuesday last... describes an issue that concerns all of us.
Not an isolated case of vandalism, what happened... is a symptom of the sickness of a society, a sickness
a school, among whose graduates two have sat behind the desk in the Oval Office, in the White House.
Я созвал открытую сессию этого учреждения сегодня утром... потому что инцидент произошедший в прошлый вторник... затрагивает проблему касающуюся всех нас.
Не изолированный случай вандализма, что случилось... является признаком болезни общества, болезнь, которая лежит в противоречии с принципами... на которых была основана эта школа,
школа, среди которой, дипломированные специалисты два из них сидевший в Овальном кабинете, в Белом доме.
Скопировать
I am only concerned with your health, sir.
The numbness of which you speak may be a symptom of some deeper malady brought on by overexertion of
- My Uncle Ernest...
Я беспокоюсь за ваше здоровье, сэр.
Упомянутое вами онемение - возможный симптом серьезного заболевания,.. вызванного перенапряжением губных мышц.
Однажды мой дядя Эрнест...
Скопировать
I will kill you !
What you saw was a clear symptom of the disease.
The disease is caused by the defected electrochemical activity of the brain.
Я убью тебя!
То, что вы видели - явный симптом заболевания.
Болезнь вызвана нарушением электрохимической активности мозга.
Скопировать
There is a disorder on the upper side of your daughter's brain.
The images that she saw is a symptom of the disease.
For example, the shaking of the bed.
У вашей дочери расстройство верхней части мозга.
Явления, с которыми она столкнулась, - явный симптом заболевания.
Например, трясущаяся кровать.
Скопировать
What is with my girl?
I am still thinking that there is a symptom on the upper side of the brain.
Doctor, you keep insisting on this upperside of the brain, but saying nothing more!
Что с моей девочкой?
Я все еще думаю, что есть симптом на верхней части мозга.
Доктор, вы продолжаете настаивать на верхней части мозга, но ничего больше не говорите!
Скопировать
But he's half asleep all the time. It makes them very lethargic, no energy at all.
Another classic symptom.
- And... can you cure it?
А почему он все время прямо спит на ходу?
Еще один классический симптом.
Собаки в этом состоянии практически впадают в летаргию. - Вся живость у них пропадает. - А... а вылечить его вы можете?
Скопировать
So I'll remove the cause
But not the symptom
Thank you.
Я лечу лишь болезнь,
Не симптомы!
Спасибо.
Скопировать
Even worse, people wanted him shot.
It's a terrible symptom... Proof that despite these laws and rules, human nature is vindictive.
Always seeking revenge.
Хуже того, люди хотели, чтобы его расстреляли.
Это ужасающий симптом... доказывающий, что, несмотря на эти законы и правила, человек по природе мстителен.
Всегда добивается мести.
Скопировать
You're nuts!
Remembering is a symptom of the disease!
That's what they found out.
Ты рехнулся!
Воспоминания - это симптом болезни!
Как раз это и обнаружили.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов symptom (симптем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы symptom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симптем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
