Перевод "currents" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение currents (каронтс) :
kˈʌɹənts

каронтс транскрипция – 30 результатов перевода

There is a theory.
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Есть теория.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Скопировать
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Unless that is true, captain, we have no hope.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Если это не так, капитан, у нас нет надежды.
Скопировать
McCoy will be along in a few days. Perhaps sooner.
There's no guarantee that these...currents in time will bring us together.
This has to work. Captain...
Маккой появится через пару дней, может, раньше.
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
- Оно должно работать.
Скопировать
I'm as surprised as you are.
We know these currents to be not only a gigantic cerebral system, but also to be capable of generating
Weren't you ill on that particular day?
Для меня это полная неожиданность.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
Скопировать
The Cape!
You're crazy, it's full of stones and terrible currents.
Don't be afraid.
Мыс?
Ты с ума сошёл, там полно камней и страшное течение!
-Да не бойся.
Скопировать
I remember once in Paris, he just stepped out for cigarettes... and the next thing I knew, he was arrested by the police... for floating nude down the Seine.
Experimenting in river currents... with rubber water wings.
Mauve ones.
Помню, однажды, в Париже, он вышел купить сигарет... и следом за этим я узнала, что его арестовали за купание голышом в Сене.
Ставил опыты в водяном потоке... с резиновыми нарукавниками.
Розовыми.
Скопировать
Plus I think he's drifting.
There are strong currents around these islands.
Can you see him?
И это при том, что он, полагаю, дрейфует.
Вблизи этого острова очень сильное течение.
Вы его видите?
Скопировать
I think I broke my goddamn leg.
Outside currents on the winds...
To the world, I am announcing, I am about to urinate.
Думаю, я сломал себе ногу.
Послушайте, провода звенят на ветру.
Я сообщаю всему миру, что собираюсь помочиться!
Скопировать
Not mystical, thermal.
Thermals are rising air currents.
Oh ... You say you´re a member of the flying club?
Тут нет ничего загадочного. Это термик.
Термик, это восходящий поток воздуха.
- Вы говорите, что Вы член аэроклуба Королевства?
Скопировать
"never hold the buttons five ways except emergencies.
"In case of larger currents, press your number two."
- OK so far?
Никогда не нажимайте кнопки 5 раз, за исключением чрезвычайных ситуаций"
"В случае высокого напряжения тока, наберите ваш номер дважды."
-Ну как, ясно?
Скопировать
Without manoeuvring thrusters, the ship may be swept into areas of plasma-flare activity.
But with luck, the currents will take us to the same place they took Worf.
Cut the engines.
Без маневрирующих двигателей, 'корабль может попасть в область активности плазменной вспышки. '
Я знаю. Но если повезет, потоки доставят нас в то же место, куда и Ворфа.
Отключить двигатели.
Скопировать
No, let's sit tight.
Our only hope of finding that escape pod is to follow the currents.
Transfer all available power to the shields.
Нет, не будем сдаваться.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
Перевести всю энергию на щиты.
Скопировать
- l wish I knew.
Cardassian turbolifts run exposed, multi-phased alternating currents through their mechanisms, so don't
I wouldn't think of it.
- Сама бы хотела знать.
В кардассианских турболифтах идут поверхностные много-фазовые переменные токи через все механизмы, поэтому не пытайся метоморфнуться наружу.
Я бы и не подумал об этом.
Скопировать
Some we have to fight, some we have to embrace.
Unfortunately, the currents that we have to fight... look exactly like the currents we have to embrace
The currents that we think are the ones that's gonna make us stronger... they're the ones that are going to destroy us.
Каким-то приходится противостоять, какие-то принимать.
К несчастью, потоки, которым надо противостоять выглядят точь-в-точь, как потоки, которые надо принимать.
Мы думаем, что поток сделает нас сильнее а он наровит нас уничтожить.
Скопировать
The ones we think are going to destroy us... they're the ones that make us stronger.
- Now the other currents-
- Vir!
А те, что по нашему мнению уничтожат нас наоборот, сделают нас сильнее.
-И еще есть потоки--
-Вир!
Скопировать
Vir... do you believe in fate?
I believe there are currents in the universe.
Eddies and tides that pull us one way or the other.
Вир ты веришь в судьбу?
Ну вообще-то Я считаю, что во вселенной существуют потоки.
Водовороты и приливы, направляющие нас то по тому пути, то по иному.
Скопировать
Unfortunately, the currents that we have to fight... look exactly like the currents we have to embrace.
The currents that we think are the ones that's gonna make us stronger... they're the ones that are going
The ones we think are going to destroy us... they're the ones that make us stronger.
К несчастью, потоки, которым надо противостоять выглядят точь-в-точь, как потоки, которые надо принимать.
Мы думаем, что поток сделает нас сильнее а он наровит нас уничтожить.
А те, что по нашему мнению уничтожат нас наоборот, сделают нас сильнее.
Скопировать
For a few moments, I actually felt what it was like to be an Arbazon vulture.
The air currents beneath my wings the exhilaration of soaring above the treetops.
Oh, it was all... very stimulating.
На несколько мгновений я действительно почувствовал, что это такое - быть арбазонским стервятником.
Воздух струится под моими крыльями, опьяняющее чувство парения над верхушками деревьев...
О, всё это было так волнующе.
Скопировать
to the variations of temperature and salinity, to the gravitational attraction of the moon and sun and to the Coriolis force.
Tides and currents.
Do you know what that is?
гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
Приливы и течения.
Ты знаешь, что это такое?
Скопировать
The ship was ripped apart.
Somehow, in that instant, our consciousness was absorbed into the magnetic currents on the surface.
Why didn't you tell us this?
Корабль развалился на части.
Каким-то образом наши разумы оказались поглощены магнитными потоками у поверхности.
Почему вы не сказали нам это?
Скопировать
But where's the singing coming from?
Air currents, causes the crystal membranes to vibrate.
I bet it's worth a crown or two.
Но откуда тогда пение?
Воздушные потоки, заставляющие кристаллические мембраны вибрировать.
Держу пари, это стоит пары крон.
Скопировать
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious currents
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Скопировать
In 1589, Kepler left Maulbronn to continue his studies at the great university in Tübingen.
It was a liberation to find himself amidst the most vital intellectual currents of the time.
One of his teachers revealed to him the revolutionary ideas of Copernicus.
В 1589 году Кеплер покинул Маульбронн Чтобы продолжить свое обучение в выдающемся университете в Тюбингене.
Это стало освобождением - оказаться среди самых мощных интеллектуальных веяний того времени.
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Скопировать
You can't deny it's good.
"Beware of the currents of the lake."
It's a brilliant catchphrase.
Ты не можешь отрицать, что это хорошо.
"Друг мой! Озеро прекрасно."
Замечательная строка.
Скопировать
Then he begins thinking of the Gråvik legend spending hours at the lake.
"You get the feeling that there are violent currents deep down.
Tempting undertows that could pull you ahead of your conscience.
Затем, проводя часы на озере, он стал думать о легенде Гровика.
"Такое чувство, что глубоко внизу есть сильные потоки.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Скопировать
LAKE OF THE DEAD
"Beware of the currents of the lake.
It's dangerous to dream. Stay awake.
МЁРТВОЕ ОЗЕРО
"Друг мой!
Озеро прекрасно, Но мечтать вблизи опасно:
Скопировать
What do you mean?
There are currents and counter-currents.
Au revoir.
- Это не так просто, как кажется.
Что вы хотите сказать? Тут множество подводных течений и противоречий...
О'рэвуар.
Скопировать
I imagined so many thoughts would come into my head, but my mind was a blank.
Around here, the currents are strong.
The seabed has tricky contours.
Я предвкушал то, какие чувства наполнят меня в торжественный момент, но тогда моя голова была совершенно пуста.
В этом месте сильные течения.
Морское дно имеет причудливые очертания.
Скопировать
Not this way!
The air currents are pushing us!
Be careful!
Нам ведь надо туда!
Что поделаешь, ветер относит!
- Осторожно!
Скопировать
Then one morning, black headlines stare at us.
Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
- I can't believe it.
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас.
"Ќачалась война", " рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха€ жизнь общества внезапно всколыхнЄтс€, и побежит, набира€ силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут€ми.
- я не могу поверить в это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов currents (каронтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы currents для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каронтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение