Перевод "currents" на русский
Произношение currents (каронтс) :
kˈʌɹənts
каронтс транскрипция – 30 результатов перевода
It is really laughable, this boat is ridiculous.
You really believe that it will resist the currents?
That with the tail of horse, it is Bigaro.
Умереть со смеху!
Какой маленький кораблик. Вы уверены, что переживете Великий водопад?
Это Вигаро, Висельник.
Скопировать
The quiet warmth Smoldering beneath the rituals Of hope for familiarity
A coursing underground river Pregnant with the chance currents Of knowledge and love
- What?
Молчаливая жара, кипящая, зовущая, поднималась от стонов жаждущих близости.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
- Что?
Скопировать
No the doubt, it is the departure well here.
The currents are numerous around this island.
Everyone gathers in front of the river.
Это определенно точка отправления.
На этом острове несколько рек, которые впадают в море.
И они встречаются в основном течении прямо по курсу.
Скопировать
The others head into this area here along this shelf. And that's based
-on the currents?
-Yes.
А другие идут сюда вот здесь, вдоль берега.
- Следят за течением.
- Да.
Скопировать
The epicenter was here five miles northeast of us.
But look at the currents along the shelf now.
Wait. They've shifted.
Эпицентр был здесь в пяти милях к северо-востоку от нас.
И взгляните теперь на течение вдоль берега.
Погоди-ка, оно сместилось.
Скопировать
Then God wipes it from the Earth with a volcano.
Now even the currents change.
Lara, maybe this temple's not meant to be found.
Потом Господь Бог вулканом смывает его с лица земли.
Теперь - меняются течения.
Лара, может быть, этому храму суждено оставаться ненайденным.
Скопировать
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Unless that is true, captain, we have no hope.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Если это не так, капитан, у нас нет надежды.
Скопировать
'Course there ain't.
Sure, you can see the currents in rivers and streams, but not in the sea.
Kinda slow moving, it is.
Какую дамбу?
Ты что, не знаешь разве что все ручейки и реки стекают в море.
Натекло помаленьку.
Скопировать
- Yeah.
Some useless fuck in our Marine Unit faxed them a report... on the early morning tides and wind currents
Shows the body went in the water west of the bridge and drifted out.
-Да.
Какой-то бездарный ублюдок из нашего Морского отряда прислал им по факсу отчет... о течениях и направлениях ветра в утренние часы.
Отчет доказывает, что тело попало в воду западнее моста, а потом его снесло.
Скопировать
- That's me.
I've read your work on ocean currents.
What do you say to a spot of tea?
- Я и есть.
Я читал вашу работу об океанских течениях.
- Что вы скажите о чашечке чая?
Скопировать
I was told the sea here is dangerous...
- ... fairly strong currents.
- Is that so? - The sea looks so calm, though.
- Нет. В гостинице мне сказали, что на этом пляже сильные течения, здесь опасно купаться.
Да что вы?
Море кажется таким спокойным.
Скопировать
What are you doing?
Taking infrared image of thermal currents.
Send to Houston, Korolev, Your weather service.
Что ты делаешь?
Делаю инфракрасное изображение теплых течений.
Пошлю в Хьюстон, Королев, в вашу службу погоды.
Скопировать
I have the touch it's only given to a few.
It's a matter of knowing the currents of the body.
And I waste this on fat old women who think they can lose weight and be beautiful again.
У меня чувство дается лишь немногим.
Вопрос касается токов в теле.
А я трачу свой талант на жирных теток которые считают, что потеряв вес, станут вновь соблазнительными...
Скопировать
The sea is the same all over the world.
Outside our harbor are strong currents and disaster. You've seen that.
Keep this in mind, Cola: Our struggle is here!
В любом месте этого мира море все равно останется соленым.
И течения нагонят нас за скалами.
Кола, помни о том, что мы должны сражаться здесь и нигде больше.
Скопировать
I imagined so many thoughts would come into my head, but my mind was a blank.
Around here, the currents are strong.
The seabed has tricky contours.
Я предвкушал то, какие чувства наполнят меня в торжественный момент, но тогда моя голова была совершенно пуста.
В этом месте сильные течения.
Морское дно имеет причудливые очертания.
Скопировать
Not this way!
The air currents are pushing us!
Be careful!
Нам ведь надо туда!
Что поделаешь, ветер относит!
- Осторожно!
Скопировать
Then he begins thinking of the Gråvik legend spending hours at the lake.
"You get the feeling that there are violent currents deep down.
Tempting undertows that could pull you ahead of your conscience.
Затем, проводя часы на озере, он стал думать о легенде Гровика.
"Такое чувство, что глубоко внизу есть сильные потоки.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Скопировать
What do you mean?
There are currents and counter-currents.
Au revoir.
- Это не так просто, как кажется.
Что вы хотите сказать? Тут множество подводных течений и противоречий...
О'рэвуар.
Скопировать
The ship was ripped apart.
Somehow, in that instant, our consciousness was absorbed into the magnetic currents on the surface.
Why didn't you tell us this?
Корабль развалился на части.
Каким-то образом наши разумы оказались поглощены магнитными потоками у поверхности.
Почему вы не сказали нам это?
Скопировать
Another reptile, with an amazingly long body and an even longer tail.
Yet, because of the infrequency of the currents in the lagoon, all its bones remained perfectly positioned
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the delicate impress of its soft body.
Другая рептилия с поразительно длинным телом и ещё более длинным хвостом.
Почти полное отсутствие течений в заливе позволило всем костям остаться на своём месте, хотя плоть вокруг них полностью разложилась.
Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела.
Скопировать
In 1589, Kepler left Maulbronn to continue his studies at the great university in Tübingen.
It was a liberation to find himself amidst the most vital intellectual currents of the time.
One of his teachers revealed to him the revolutionary ideas of Copernicus.
В 1589 году Кеплер покинул Маульбронн Чтобы продолжить свое обучение в выдающемся университете в Тюбингене.
Это стало освобождением - оказаться среди самых мощных интеллектуальных веяний того времени.
Один из учителей открыл ему революционные идеи Коперника.
Скопировать
I think I broke my goddamn leg.
Outside currents on the winds...
To the world, I am announcing, I am about to urinate.
Думаю, я сломал себе ногу.
Послушайте, провода звенят на ветру.
Я сообщаю всему миру, что собираюсь помочиться!
Скопировать
I remember once in Paris, he just stepped out for cigarettes... and the next thing I knew, he was arrested by the police... for floating nude down the Seine.
Experimenting in river currents... with rubber water wings.
Mauve ones.
Помню, однажды, в Париже, он вышел купить сигарет... и следом за этим я узнала, что его арестовали за купание голышом в Сене.
Ставил опыты в водяном потоке... с резиновыми нарукавниками.
Розовыми.
Скопировать
I'm as surprised as you are.
We know these currents to be not only a gigantic cerebral system, but also to be capable of generating
Weren't you ill on that particular day?
Для меня это полная неожиданность.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
Скопировать
The Cape!
You're crazy, it's full of stones and terrible currents.
Don't be afraid.
Мыс?
Ты с ума сошёл, там полно камней и страшное течение!
-Да не бойся.
Скопировать
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
the anti-union struggles of western workers... are repressed first by the unions, and when rebellious currents
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
Скопировать
Plus I think he's drifting.
There are strong currents around these islands.
Can you see him?
И это при том, что он, полагаю, дрейфует.
Вблизи этого острова очень сильное течение.
Вы его видите?
Скопировать
LAKE OF THE DEAD
"Beware of the currents of the lake.
It's dangerous to dream. Stay awake.
МЁРТВОЕ ОЗЕРО
"Друг мой!
Озеро прекрасно, Но мечтать вблизи опасно:
Скопировать
You can't deny it's good.
"Beware of the currents of the lake."
It's a brilliant catchphrase.
Ты не можешь отрицать, что это хорошо.
"Друг мой! Озеро прекрасно."
Замечательная строка.
Скопировать
"never hold the buttons five ways except emergencies.
"In case of larger currents, press your number two."
- OK so far?
Никогда не нажимайте кнопки 5 раз, за исключением чрезвычайных ситуаций"
"В случае высокого напряжения тока, наберите ваш номер дважды."
-Ну как, ясно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов currents (каронтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы currents для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каронтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение