Перевод "getting used to" на русский

English
Русский
0 / 30
usedслужащий стреляный играный надёванный погашенный
Произношение getting used to (гэтинюзд ту) :
ɡˌɛtɪŋ jˈuːzd tuː

гэтинюзд ту транскрипция – 30 результатов перевода

Now, that's funny.
I was getting used to Walter.
You know what I could use right now?
Надо же.
А я привык к Уолтеру.
Знаешь, что мне нужно? Мне нужно двойное узо.
Скопировать
Strange place, new responsibilities.
It takes a bit of getting used to...
Mrs Grose, is there anyone living here that I don't know about?
Незнакомое место, новые обязанности.
Нужно время, чтобы к этому привыкнуть...
Миссис Гроуз, здесь живет кто-нибудь кого я не знаю?
Скопировать
Don't make it a habit. My aunt...
I should be getting used to a motor-chair. Put that in the car. You again!
With your motor-chair. This is all I could find.
Не привыкайте к палочке К палочке?
Единственное, к чему я должен буду привыкнуть, Так это к инвалидному креслу
Он замучал с этим креслом Оно плохо двигается
Скопировать
Oh, you don't like it any better than I do.
It takes getting used to.
Wasn't too long ago that Angie wouldn't pick a suit of clothes without asking my opinion.
Вам это нравится не больше, чем мне.
Раньше так было.
Совсем недавно Аджей не мог костюм выбрать, не спросив моего мнения.
Скопировать
So the easy way out for me was to say nothing.
I'm getting used to the easy way out, Peg.
That's why I ran away from that red car today.
Так что простым решением для меня было ничего не говорить.
Я начинаю привыкать к простым решениям, Пэг.
Вот почему я сегодня убежал от той красной машины.
Скопировать
One of Tarzan's pets.
He takes a little getting used to.
He won't bother you, doctor.
Это домашнее животное Тарзана.
К нему надо маленько привыкнуть.
Он вас не тронет, доктор.
Скопировать
That's ridiculous.
This getting used to space travel, that takes some doing.
And not everybody takes to it.
Это же смешно.
Адаптация к космосу занимает определенное время.
И не каждый может привыкнуть.
Скопировать
You passed your Starfleet preliminary examinations.
And this is just getting used to what you might call your space legs.
I hope that's all it is.
Вы прошли предварительный экзамен Звездного флота.
И это только начало того, к чему придется привыкнуть.
Надеюсь, что это все.
Скопировать
They ought to label it "For external use only."
It just takes a bit of getting used to, captain.
Actually, a man could grow quite fond of this stuff.
Нужно было наклеить: "Только для внешнего пользования".
Нужно только немного к нему привыкнуть, капитан.
Потом он начнет даже нравиться.
Скопировать
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
- Are you hurt? - No.
Вы ругаться хотели?
Ругайтесь, я уже привыкла к етому.
-Убилась?
Скопировать
- What about your neighbours?
- I'm getting used to them.
It's a question of habit. They have to get used to me too, you know.
{\cHFFFFFF} - Как твои соседи?
- Привыкаю.
тоже попривыкли ко мне.
Скопировать
Good day, Mr. Lindstrom.
It's hard getting used to the silence.
What silence?
Удачного дня, мистер Линстром.
- Так трудно привыкнуть к тишине.
- К какой тишине?
Скопировать
Not as well as before, but yes, I can see you!
It will take some getting used to. G'Kar.
The eye was made for humans, not Narns.
Не так хорошо, как раньше, но да, я вас вижу!
Потребуется время, чтобы привыкнуть, Джи-Кар.
Глаз был сделан для людей, а не нарнов.
Скопировать
No, it was great. I just-
- You know, it just takes a little getting used to.
Yeah, it does.
Нет, всё было великолепно.
Просто... Понимаешь, просто к ней надо привыкнуть.
Да, точно.
Скопировать
Well, I've been busy too.
So, are you getting used to acting?
Yeah.
Да, я тоже была занята.
Так ты продолжаешь играть?
Да.
Скопировать
One day you put them away, the next you set them free.
Takes a little getting used to.
Pays better, though, doesn't it?
Вчера вы сажали их, а сегодня освобождаете.
Ко всему привыкаешь.
Адвокатам платят гораздо больше?
Скопировать
We've been two peas in a pod, you and I, for a long time.
I suppose this will take some getting used to.
Come.
Мы с тобой долго были вдвоём, как две горошины в стручке.
Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть.
Иди сюда.
Скопировать
Some of the gigantic ice blocks weigh over 40 tons, and if they suddenly break loose they can crush you in a heartbeat.
[Viesturs] On the icefall we use ladders a lot, which can take a little getting used to.
[Segarra, Laughing] I like to get my falling done early, because later on I don't like to fall again.
Некоторые из этих гигантских ледяных блоков весят более 40 тонн, и если они внезапно отломятся, могут расплющить тебя за мгновение.
На ледопаде мы много используем лестницы, к ним надо немного привыкнуть.
Хорошо, что я упала вначале, потому что позже я бы не хотела упасть опять.
Скопировать
My middle name.
If you're going to be Jerome, you better start getting used to it.
- I gotta go.
Это моя фамилия.
Если вы будете Джерома не плохо для начала, чтобы привыкнуть к.
Я должен идти.
Скопировать
Commander, we have some disturbing news.
At this point, I'm getting used to it.
Her telepathic visions are increasing, both in frequency and intensity.
Коммандер, плохие новости.
Я уже начинаю привыкать к этому.
Ее телепатические видения увеличиваются и в частоте, и в интенсивности.
Скопировать
That's fairly freaksome.
- It may take a couple of days getting used to.
- Yeah, it's a complication.
Это действительно пугает.
- Потребуется пара дней, чтобы привыкнуть.
- Да, это проблема.
Скопировать
WHAT A FREAK!
YEAH, SHE TAKES SOME GETTING USED TO,
BUT ONCE YOU DO, CAN'T HELP BUT LOVE HER.
- Тебе так повезло.
- Твоя мать спокойно относится к тому, что ты гей.
Если моя узнает, убьет меня.
Скопировать
- Do you like it?
- lt'll take some getting used to.
I think you've just summed up my entire visit.
- Тебе не нравится?
- К этому надо привыкнуть.
Думаю, ты только что охарактеризовал весь мой приезд.
Скопировать
She works really hard and she's so pretty but she is a little strange.
So...getting used to life in Tokyo?
Yes.
Она действительно много работает, и она очень милая но какая то немного странная.
Итак...ты переехала в Токио?
Да.
Скопировать
A week's a long motherfuckin' time.
He wants me to rest while I'm getting used to the medication.
Oh, come on. You don't have to worry about us, Daddy.
На неделю? Но ведь это же очень долго!
Да, они хотят, чтобы я принимал это лекарство.
О, ладно, за нас не беспокойся.
Скопировать
This is the main area of the university.
You'll be getting used to this area.
This is sort of where you congregate.
Вот это - главная часть университета.
Придётся вам к ней привыкнуть.
Здесь вы будете собираться.
Скопировать
- What about you?
- I'm getting used to having him around.
What is it we do here, David?
А ты?
Я к нему уже привыкла.
Чем мы здесь занимаемся, Дэвид?
Скопировать
- Yes, somewhat.
The enemas take some getting used to, but in time you'll learn... to look forward to them like an old
I must say five a day does seem a bit too, well, purgative.
- ƒа, иногда.
я почти привык к этому. —коро ¬ы будете относитьс€ к этому, как к простому насморку.
ћне кажетс€, 5 дней - слишком много дл€ очищени€.
Скопировать
How are you?
I'm getting used to it.
I think it's not bad.
Как настроение?
Всё хорошо.
Я готов.
Скопировать
Have you made a full recovery ?
Yeah, I'm fine. lt takes time getting used to these new body parts.
- lronic, isn't it ?
Да, я в порядке.
Нужно время, чтобы привыкнуть к новым частям тела.
- Ирония судьбы, не так ли? - Что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов getting used to (гэтинюзд ту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы getting used to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гэтинюзд ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение