Перевод "угождать" на английский
Произношение угождать
угождать – 30 результатов перевода
Признай, Кирк, что я умею выбирать красоток. Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
У меня их 500, и все мне угождают.
Все одинаковые, красивые, покорные и покладистые.
I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass.
I've had 500 of them made up to attend me.
All of them identical, beautiful, compliant, obedient. Five hundred of the same model?
Скопировать
Ты называешь это развлечением? Тебе легко угодить.
Больше тебе не придется мне угождать.
Ты женишься на мне?
If that's luxury, you aren't hard to please.
It might change, though.
Do you want to get married?
Скопировать
Зачем ты здесь?
Чтобы угождать тебе.
Ты настоящая?
Why are you here?
To please you.
Are you real?
Скопировать
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Мне льстят, угождают, лишают человечности.
Я обескуражен глупостью.
Today I have everything I yearned for, Fame, talent, money and more.
I´m flattered, worshipped, dehumanized.
Stupidity has left me demoralized.
Скопировать
"Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Угождаю, в доску пьян, Не инспектор, а болван".
- Не извольте беспокоиться.
playsthefoolonoccasion to see the intention.
isalert,alwaysready, inattentive and very silly.
- Sorry for the inconvenience. - It was because of my husband ...
Скопировать
Я хочу быть красивой для тебя.
Ты теперь мой муж, я хочу тебе угождать.
Обязательно.
I wanna look pretty for you.
You're my husband now. I want to please you.
That you will.
Скопировать
Спокойной ночи, Кэтсмит.
Ты выполняешь свои обязанности и еще угождаешь капризам Гасси.
Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр.
Goodbye.
# l say, this is dashed decent of you, doing your normal stint and pandering to Gussie's every whim.
Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir.
Скопировать
Я не думаю, что она знала, счастлива она или нет.
Она была самой счастливой на свете, когда угождала своей матери.
- А потом?
I don't think Priscilla knew whether or not she was unhappy.
She was probably happiest when she was pleasing her mother.
- And lately?
Скопировать
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Вы не явились на землю, чтобы угождать вашему дяде.
Меня предупреждали, что вы ужасно ругаетесь.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle.
I have heard you do swear most terribly.
Скопировать
Всего ничего - директор станции техобслуживания.
Чего ему угождать!
Да?
No, he's just service station boss.
Why lick his boots?
Right?
Скопировать
Нарушить семейную традицию?
Я не собираюсь губить свой талант, вытирать сопливые носы, ...угождать какому-то кретину только потому
Прелестно сказано, Джуси. Как всегда.
I hardly think I'm gonna waste my talent wiping snotty noses... and salaaming to some joker just because he's my husband.
Charmingly phrased, Jussie, as always.
It looks as though it'll be up to Dane to keep the Cleary clan from dying out.
Скопировать
Ребенком тоже быть трудно.
Ты должен угождать своим родителям.
Я знаю, что это ой как нелегко.
Hard to be a kid, too.
You have to please your parents.
I know it's not easy.
Скопировать
- Сена, не порти мне праздник.
Только себе угождаешь.
Как тебе перед сестрой только не стыдно, раз на детей ты уже внимания не обращаешь?
Sena, don't spoil my fun.
You spoil it for everyone else and just enjoy yourself.
Aren't you ashamed in front of your sister?
Скопировать
Вижу, вам с ней хорошо.
Всегда ей говорю, будь ему признательна, угождай.
И деньги, которые вы даете, ей очень кстати.
I do everything I can so you will be satisfied with her.
That she always earn respect. That she be grateful, and always give him pleasure.
And the money you've given her, goes in a piggy bank!
Скопировать
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание
Джентельмены, я могу описать этот опыт только как...
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Gentlemen, I can only describe the experience as being well, exhilarating.
Скопировать
-Моя больная спина!
-И я должен ему угождать?
С меня хватит твоего фальшивого сенаторского красноречия.
- My aching back!
- Do I have to cater to this?
Well, I've had enough of your phony senatorial eloquence.
Скопировать
Которых интересует угодить мне.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
На службе?
Who work at Auda's pleasure.
And Auda's pleasure is to serve the Turks.
Serve?
Скопировать
Нет, я хочу с распущенными волосами, так лучше с моим нарядом.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать
Почему ты говоришь так много о дьяволе?
No, I want it loose, to go with my fine clothes
If you always get your way, you'll please the devil so much the saints will punish you with toothache
Why do you talk so much of the devil?
Скопировать
Прочитаю завтра утром, до того, как ты проснешься. Обещаю тебе.
Я тебе всегда во всем угождаю.
- Добрый день.
I'll read it tomorrow, before you get up, I promise.
You always get your way.
Good morning.
Скопировать
Послушай.
С этого момента я приказываю не угождать мне.
Нет.
This is impossible.
I command you not to obey me.
No.
Скопировать
Здравствуйте, мисс Чапел.
Теперь я запрограммирована и на то, чтобы вам угождать.
Вам нравится пища?
How do you do, Miss Chapel?
I am now programmed to please you also.
Is the food appealing?
Скопировать
Теперь, Сапата, носишься без тележки?
Продолжаешь угождать землевладельцам.
Тебе перепадает твой кусок.
Damn, Zapata, you didn't bring your cart?
You keep doing favors for the landlords.
You get your cut.
Скопировать
-Каждый парень, который пытался это сделать ыбл черным.
НБА угождает корпоративной Америке, а корпоративная Америка хочет видеть на площадке белого парня.
Они любят Джорджана, но они жаждут найти следующего Ларри Берда.
- Every kid that tries it is black.
The NBA caters to corporate America, and corporate America wants to see a white boy out there.
They love Jordan, but they're starving for the next Larry Bird.
Скопировать
Дурак. Не упоминай при ней Чийоко.
Запомни главное: мы, киношники, должны угождать публике и актрисам.
Как-нибудь я тебе покажу это на деле.
Never mention Chiyoko to her!
Remember one thing:
In this business we flatter both the audience and the actresses. I'll show you one of these days.
Скопировать
Векто валек ка'вадим.
Переводится, как "Угождать жертвам". Что, если я украду вашу доску для игры?
Какое право имеет судья оценивать вашу потерю?
It's perfectly fair, unless you're destitute.
Maybe I can talk to the Captain about finding a way to compensate your victims.
I'm grateful... but it would imply I'm guilty.
Скопировать
Нет, бессердечный, не такой ответ, чтоб мог он оправдать твою жестокость!
Тебе ответом угождать не должен!
Да можно ль всех убить, кого не любишь?
This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty.
I am not bound to please you with my answers.
Do all men kill the things they do not love?
Скопировать
У тебя это получается прекрасно, а у меня выглядит ошибкой.
Остротами он угождал Другим — себе в убыток...
Лиззи Барри.
A trait which in you is fascinating, but in me is a fault.
"And wit was his vain, frivolous pretence, of pleasing others at his own expense. "
Lizzie Barry.
Скопировать
Я не могла сказать "нет" два раза подряд.
У меня неконтролируемая потребность угождать людям.
Ладно.
I couldn't say no twice.
I got this uncontrollable need to please people.
Fine.
Скопировать
Дерьмо это всё!
Ты лишь себе угождаешь.
Взгляни на меня!
Bull shit!
You're just pleasing yourself.
Look at me!
Скопировать
Я хочу сказать несколько слов.
Мне еще никогда так не угождали своим присутствием столько замечательных джентльменов.
Это огромное удовольствие.
I wanted to say a few words!
I never felt so honored the presence Gentlemen's so distinct.
What a pleasure.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угождать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угождать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
