Перевод "oblige" на русский
Произношение oblige (аблайдж) :
əblˈaɪdʒ
аблайдж транскрипция – 30 результатов перевода
It's our job to do this thing the way you want it done.
We're only too happy to be able to oblige.
Have you seen these yet?
Это наша работа - точно выполнять заказы.
Мы всегда рады вам помочь.
Вы это уже видели?
Скопировать
Captain, I would recommend a discreet distance.
I'd love to oblige you, Mr. Spock, but we're not all together.
Besides we have Apollo to deal with.
Капитан, я бы советовал отойти подальше.
Я бы рад, м-р Спок, но мы не вместе.
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном.
Скопировать
I'd love to oblige you, but a man's got to get his rest sometime.
Oblige me?
But if you come back in about a half hour...
Да, я бь? связал вас, но мужчинам иногда нужно отдь? хать.
Связал бь?
Если вь? придете через полчаса, то можно попробовать.
Скопировать
- I flatter myself?
I'd love to oblige you, but a man's got to get his rest sometime.
Oblige me?
Не льстить себе?
Да, я бь? связал вас, но мужчинам иногда нужно отдь? хать.
Связал бь?
Скопировать
Okay.
Noblesse oblige.
You know, he and I, we make love.
Ладно.
Noblesse oblige. (Положение обязывает)
Ты знаешь, я и он, мы занимаемся любовью.
Скопировать
Show 'em Doc.
Ain't nothin' Masterson would do to oblige a friend.
Ain't it always the same?
Покажи им, Док.
Мастерсон никогда бы не сделал ничего, чтобы обязать друга.
Разве это не всегда то же самое?
Скопировать
Madam, I told you!
I'm sure you'll oblige an old woman.
The German Doctor!
Я же сказал Вам!
Я уверен, что вы не обидите старуху.
Немецкий Доктор!
Скопировать
I always hoped to see you well-fixed have me a crop of grandkids to fuss around with.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on 'em.
You know, sometimes I wish people was like dogs, Luke.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
Скопировать
You know what you can do with them dishes.
If you ain't man enough, I'd be happy to oblige.
I really would.
Пошел ты со своими тарелками.
Но если тебе самому не справиться, так и быть, помогу.
Мне не сложно.
Скопировать
Thanks for all your help.
Happy to oblige, sir.
Well, I can't wait to get away myself.
Спасибо за вашу помощь.
Рад помочь, сэр.
Ну, я не дождусь, чтобы уйти отсюда.
Скопировать
Thank you for your help, Mr Rusk.
- Anything to oblige, Sarge.
No reward, I'm afraid.
- Спасибо за помощь, мистер Раск.
- Рад стараться, сержант.
Награды не будет.
Скопировать
Perhaps you'd better see it for yourself.
Naturally we told him we couldn't oblige, but he kept coming back.
Is it likely, do you think, that if Mr Robinson couldn't get what he wanted from your agency, he would go to others?
Посмотрите сами.
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Скажите, Моника, этот мистер Робинсон мог обратиться... - в другие агентства?
Скопировать
-What?
-Could you oblige?
-Oh, yes.
- В чём дело?
- Вы не могли бы? ..
- Да-да, конечно.
Скопировать
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
- Vardo.
Да я из-за вас в квартале всё вверх дном перевернул!
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
- Вардо.
Скопировать
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Ты разглядываешь памятники.
Скопировать
I won't bother you any longer
Please excuse me for these routine questions but your husband's name and his position oblige us...
I understand quite well.
Не хочу более вам надоедать, мадам.
Прошу извинить за беспокойство, за этот формальный допрос. Но поймите, что должность и личность вашего мужа обязывает нас...
Нет-нет, я вас прекрасно понимаю.
Скопировать
Mightn't I keep my horse?
I would like to oblige you but, people like us must be able to travel faster than our clients.
Good day, young sir.
Нельзя ли оставить мне мою лошадь?
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Всего хорошего, молодой сэр.
Скопировать
Three months ago in Rotterdam, you stole 812 million from the organization. Of those, your lawyer gave me back only a small part.
Noblesse oblige...
The cop who passed for your lawyer will have a lot of trouble covering up the scandal that my friends, should anything happen to me, would reveal to the newspapers.
Три месяца назад в Роттердаме вы украли у нас восемьсот двенадцать миллионов, и лишь мелочь от них мне вернул ваш адвокат.
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать вас от наглых репортёров, с которыми у нас прекрасные связи.
Скопировать
...so you want me to become a widower.
Say it, I'll oblige immediately.
The rifle!
Иди сюда. Нет. Сейчас Я останусь вдовцом.
Я тебя быстро утихомирю.
Берегись!
Скопировать
I'm only in the mood for good news today, Ambassador.
I'm afraid I can't oblige.
Are you saying they're dead?
Я настроена сегодня только на хорошие новости, г-н посол.
Боюсь, я не смогу вас обрадовать.
Вы хотите сказать, что они погибли?
Скопировать
You want something to be matter with me?
I'll try and oblige.
I don't want that.
Хочешь, чтоб было "не так"?
Я тебя не разочарую.
Я ничего такого не имел в виду.
Скопировать
Well, I suppose I could try that.
And, if pressed, you know very well I'll do the best I can to oblige. - You're so considerate.
- You're so imaginative.
Да. Что ж, я думаю, можно и это попробовать.
Спасибо, дорогая... ты же знаешь, что... если на меня надавить, я сделаю всё, что могу, чтобы угодить тебе...
у тебя такое богатое воображение.
Скопировать
You up for a little identity test?
Happy to oblige.
We'll start easy.
Готов к небольшой проверке личности?
Буду рад услужить.
Начнем с простого.
Скопировать
THE MATTER IS OF SOME DELICACY, MR. FAIRLIE.
YOU WOULD OBLIGE ME BY GIVING THAT MAN PERMISSION TO WITHDRAW.
MAN?
Это дело требует деликатности, Мистер Фейрли.
Вы обяжете меня дав этому мужчине разрешение покинуть место.
Мужчине?
Скопировать
Just stay out of my way.
Happy to oblige.
That's not Cordelia.
Только не попадайся мне на пути.
С радостью.
Это не Корделия.
Скопировать
You help me with Cartagia, I help free Narn.
We do not oblige conquerors.
If I give him what he wants if I beg for mercy, cry out I would no longer be a Narn.
Вы поможете мне с Картайей, я помогу освободить Нарн.
Мы не делаем одолжений завоевателям.
Если я дам ему то, что он хочет если я буду молить о пощаде, кричать я больше не буду нарном.
Скопировать
Now, either you are going to...
...oblige us in this matter, or you shall very bitterly repent having admitted us at all!
I'm sorry.
Я требую записать меня в клуб!
А не то вы горько раскаетесь в том, что пустили нас сюда!
Прошу прощения.
Скопировать
But if there are more and more-
But we must oblige.
Solidarity is a word we have to strive for in some way.
- Но если людей будет всё больше...
Я понимаю, это несколько странно, но мы должны помогать...
- Солидарность - это не просто красивое слово, понимаете. - Йоран!
Скопировать
Gervase must think that, he will get married with his nephew, she him will belong more.
- He cannot oblige them marrying.
- It can try them to me.
Думаю, он счел, что, выдав ее за племянника он сделает ее полностью своей.
Но он не может принудить их к браку, верно?
Может постараться.
Скопировать
We're a bit starved for entertainment.
Glad we could oblige. How does it look?
Your gas tank's chockablock full of crud.
Можно сказать, истосковались по развлечениям.
Рад, что смогли помочь.
Топливный бак забило грязью по самое не хочу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов oblige (аблайдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oblige для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аблайдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
