Перевод "угождать" на английский
Произношение угождать
угождать – 30 результатов перевода
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
Скопировать
А теперь... теперь, боюсь, он возьмет и другую.
так как мне надо быть осторожней с ребенком а не угождать его супружеским правам.
Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
And now... now I fear he will take another,
since I must be careful for the sake of the child and not let him enjoy his conjugal rights.
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere.
Скопировать
Если не ты, то кто же?
- Ты все время говоришь "угождайте клиентам"!
Может, ты сам его поставил, а потом забыл? - Сволочь!
If you didn't put it in there, who did?
You're the one always saying: "Let's make it look good for the clems."
How do you know you didn't do it and forgot about it?
Скопировать
Не смей!
Я двадцать шесть лет жизни положила на то, чтобы угождать тебе!
Я жертвовала собой и детьми, лишь бы тебе было хорошо!
Do not dare!
I spent the last 26 years of my life trying to please you.
And I've done everything, and I mean everything! I put your happiness before the children's happiness! Before my happiness!
Скопировать
Прочитаю завтра утром, до того, как ты проснешься. Обещаю тебе.
Я тебе всегда во всем угождаю.
- Добрый день.
I'll read it tomorrow, before you get up, I promise.
You always get your way.
Good morning.
Скопировать
Я не могла сказать "нет" два раза подряд.
У меня неконтролируемая потребность угождать людям.
Ладно.
I couldn't say no twice.
I got this uncontrollable need to please people.
Fine.
Скопировать
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
Моего братца она с пеленок размягчала в бабском соусе, и получился урод, всем угождающий и пытающийся
АЛАН Точно.
You have no idea, my friend.
My mother took my baby brother and dipped him in sissy sauce and turned him into the people-pleasing control freak you see today.
That's right!
Скопировать
-Моя больная спина!
-И я должен ему угождать?
С меня хватит твоего фальшивого сенаторского красноречия.
- My aching back!
- Do I have to cater to this?
Well, I've had enough of your phony senatorial eloquence.
Скопировать
Здравствуйте, мисс Чапел.
Теперь я запрограммирована и на то, чтобы вам угождать.
Вам нравится пища?
How do you do, Miss Chapel?
I am now programmed to please you also.
Is the food appealing?
Скопировать
Зачем ты здесь?
Чтобы угождать тебе.
Ты настоящая?
Why are you here?
To please you.
Are you real?
Скопировать
Которых интересует угодить мне.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
На службе?
Who work at Auda's pleasure.
And Auda's pleasure is to serve the Turks.
Serve?
Скопировать
Вижу, вам с ней хорошо.
Всегда ей говорю, будь ему признательна, угождай.
И деньги, которые вы даете, ей очень кстати.
I do everything I can so you will be satisfied with her.
That she always earn respect. That she be grateful, and always give him pleasure.
And the money you've given her, goes in a piggy bank!
Скопировать
Я не думаю, что она знала, счастлива она или нет.
Она была самой счастливой на свете, когда угождала своей матери.
- А потом?
I don't think Priscilla knew whether or not she was unhappy.
She was probably happiest when she was pleasing her mother.
- And lately?
Скопировать
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Вы не явились на землю, чтобы угождать вашему дяде.
Меня предупреждали, что вы ужасно ругаетесь.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle.
I have heard you do swear most terribly.
Скопировать
"Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Угождаю, в доску пьян, Не инспектор, а болван".
- Не извольте беспокоиться.
playsthefoolonoccasion to see the intention.
isalert,alwaysready, inattentive and very silly.
- Sorry for the inconvenience. - It was because of my husband ...
Скопировать
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание
Джентельмены, я могу описать этот опыт только как...
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Gentlemen, I can only describe the experience as being well, exhilarating.
Скопировать
Нет, я хочу с распущенными волосами, так лучше с моим нарядом.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать
Почему ты говоришь так много о дьяволе?
No, I want it loose, to go with my fine clothes
If you always get your way, you'll please the devil so much the saints will punish you with toothache
Why do you talk so much of the devil?
Скопировать
Ты называешь это развлечением? Тебе легко угодить.
Больше тебе не придется мне угождать.
Ты женишься на мне?
If that's luxury, you aren't hard to please.
It might change, though.
Do you want to get married?
Скопировать
-Каждый парень, который пытался это сделать ыбл черным.
НБА угождает корпоративной Америке, а корпоративная Америка хочет видеть на площадке белого парня.
Они любят Джорджана, но они жаждут найти следующего Ларри Берда.
- Every kid that tries it is black.
The NBA caters to corporate America, and corporate America wants to see a white boy out there.
They love Jordan, but they're starving for the next Larry Bird.
Скопировать
...и я постиг, что способен на дело,.. ...не требующее ни денег, ни дорогой учёбы.
Я постиг, что могу угождать людям.
И в этом ничего нет плохого.
...and I learned that there was one thing that I could do and it didn't require money and it didn't require a fancy school.
I learned that I could please people.
And there is nothing wrong with that!
Скопировать
Всего ничего - директор станции техобслуживания.
Чего ему угождать!
Да?
No, he's just service station boss.
Why lick his boots?
Right?
Скопировать
Нарушить семейную традицию?
Я не собираюсь губить свой талант, вытирать сопливые носы, ...угождать какому-то кретину только потому
Прелестно сказано, Джуси. Как всегда.
I hardly think I'm gonna waste my talent wiping snotty noses... and salaaming to some joker just because he's my husband.
Charmingly phrased, Jussie, as always.
It looks as though it'll be up to Dane to keep the Cleary clan from dying out.
Скопировать
Послушай.
С этого момента я приказываю не угождать мне.
Нет.
This is impossible.
I command you not to obey me.
No.
Скопировать
Теперь, Сапата, носишься без тележки?
Продолжаешь угождать землевладельцам.
Тебе перепадает твой кусок.
Damn, Zapata, you didn't bring your cart?
You keep doing favors for the landlords.
You get your cut.
Скопировать
Спокойной ночи, Кэтсмит.
Ты выполняешь свои обязанности и еще угождаешь капризам Гасси.
Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр.
Goodbye.
# l say, this is dashed decent of you, doing your normal stint and pandering to Gussie's every whim.
Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir.
Скопировать
Признай, Кирк, что я умею выбирать красоток. Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
У меня их 500, и все мне угождают.
Все одинаковые, красивые, покорные и покладистые.
I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass.
I've had 500 of them made up to attend me.
All of them identical, beautiful, compliant, obedient. Five hundred of the same model?
Скопировать
Векто валек ка'вадим.
Переводится, как "Угождать жертвам". Что, если я украду вашу доску для игры?
Какое право имеет судья оценивать вашу потерю?
It's perfectly fair, unless you're destitute.
Maybe I can talk to the Captain about finding a way to compensate your victims.
I'm grateful... but it would imply I'm guilty.
Скопировать
Дурак. Не упоминай при ней Чийоко.
Запомни главное: мы, киношники, должны угождать публике и актрисам.
Как-нибудь я тебе покажу это на деле.
Never mention Chiyoko to her!
Remember one thing:
In this business we flatter both the audience and the actresses. I'll show you one of these days.
Скопировать
И в этом ничего нет плохого.
Я люблю угождать людям, люди!
Большое спасибо! Я очень тронут вашими аплодисментами...
And there is nothing wrong with that!
I am a people pleaser, people!
Thank you so much.
Скопировать
Будешь объедаться пирогами после того, как я найду способ уничтожить Темного.
А до тех пор мы должны угождать Пэну.
Конечно.
You can eat as many cakes as you want after I find a way to destroy the Dark One.
Until then, we keep Pan happy.
Of course.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угождать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угождать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение