Перевод "готический" на английский

Русский
English
0 / 30
готическийGothic
Произношение готический

готический – 30 результатов перевода

Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды , а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей,
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический
Мы бы хотели поблагодарить всех, а особенно Еву Шванкмайерову и Яна Шванкмайера, за их участие, доброту и терпение в ходе этого проекта.
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends,
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
We'd like to thank everyone, particularly Eva Svankmajerová and Jan Svankmajer for their availability, kindness and patience throughout this project.
Скопировать
От уличных кафе на Монмартре... до площади перед Нотр-Дам.
240 ступеней к готическому шпилю были привлекательнее всех докладов.
Он был как на почтовых открытках, самый прекрасный город в мире.
'From street cafes in Montmartre 'to the plaza in front of Notre Dame.
'240 steps up the Gothic spires it was even more attractive.
'She was just like the picture postcards said, 'the most beautiful city in the world.
Скопировать
Приблизительно с 1250г. в Дании появился новый стиль.
Готический стиль со стрельчатыми арками и устремлёнными ввысь линиями.
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
From around 1250, a new style appeared in Denmark.
It was the Gothic style with pointed arches and soaring lines.
Through the large lancet windows, light flooded inside.
Скопировать
Она стоит со времён готического стиля, с конца Средневековья.
Паперть старше, но тоже готическая.
Ступенчатый фронтон нефа и клирос той же эпохи, так же как и башня.
It goes back to Gothic times, to the end of the Middle Ages.
The porch is a little older, but it is still Gothic.
The Corbie gables on the nave and the choir are from the same time, as is the tower.
Скопировать
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
Неф также был полностью переделан под готический стиль.
Старые деревянные потолки были заменены кирпичными сводами, где тонкие, воздушные нервюры сходились в заострённые арки.
Through the large lancet windows, light flooded inside.
The nave was also completely transformed in the Gothic style.
The old wooden ceilings were replaced by brick vaults and the slender, soaring ribs met in pointed arches.
Скопировать
- Я знаю!
Готические буквы такие трудные.
Хорошо, очень хорошо.
- I know!
Gothic characters are difficult.
Good, very good.
Скопировать
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
How proudly.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Скопировать
Прокрутите немного назад.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Let's hear that again. Rewind it.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there. Really?
Скопировать
Если вам нужно удовлетворение, безопасность душевное равновесие послушайте этот совет нашего друга-философа
Вот, этот готический колокол очень старый, 16 век
Он будет очень привлекательным подарком
If you want contentment, security... peace of mind... listen to this advice... from our friendly philosopher.
Now, this Gothic bell is very old, 16th century.
It makes a very attractive gift.
Скопировать
Мое новое предисловие.
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
Я где-то это уже читал.
- The new preface.
"Fra Angelico can be considered a link between Gothic painting and Renaissance painting. "
- Haven't I read that before?
Скопировать
- В монашеском тайнике.
В викторианской готической беседке?
Нонсенс!
- A priest hole.
In a Victorian Gothic folly?
Nonsense!
Скопировать
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
Ещё в детстве мне случайно попало в руки первое чешское издание готического романа Замок Отранто, написанного
В учёном предисловии говорилось:
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
As a young child I came across the first Czech edition of a gothic novel called The Castle of Otranto written by Horace Walpole.
The book's knowledgeable introduction says,
Скопировать
Покажи господину наш славный фонтанчик.
ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Show the gentleman the pretty fountain.
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Скопировать
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
И даже не готический викторианский.
- Оно оборудовано как армейский перевалочный пункт.
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Not even Victorian Gothic.
- Army surplus, lik e a transit camp.
Скопировать
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
You read my work but understand nothing.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Скопировать
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Really? If you could see my real height, you'd see I'm no taller than this.
...primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Скопировать
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
А если мы заставим ее поиграть с собой?
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Supposing we made her play with herself.
Скопировать
Кто, рестлер?
Типа готический чувак?
Это он был таким.
What, the wrestler?
He's the... the scary one, right?
That's who he used to be.
Скопировать
Я использовал, чтобы иметь несколько книг.
Готические рассказы.
Преступность истории.
I used to own a few of the books.
Gothic stories.
Crime stories.
Скопировать
- Мой дорогой герцог.
Все подготовлено для ужина в готическом замке.
Можете сами себя съесть, Зидлер.
- My dear Duke.
Everything is arranged for that special supper in the gothic tower tonight.
You might as well eat it yourself, Zidler.
Скопировать
И я буду писать рассказы.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня
Где здесь ты, Роберт?
I should be writing stories.
My life is a Gothic novel, and until you have lived in that house, with all of them in there with you day after day, week after week, year after friggin' year, wou are in no position to judge me!
Where are you in here, Robert?
Скопировать
Эта штука, Тро-Клан, пророчество говорит, что это будет рождено или что оно появится?
Средне-английский айризан и готический урреизан оба подразумевают появление, возникновение.
Ангел не отвчает по своему телефону.
This Tro-Clon thing, the prophecies say that it will be born or it will arise?
The Middle English, arezan, and the Gothic, urazan, both mean "to appear. "
Angel's not answering.
Скопировать
Что ты ему рассказал?
Одну из твоих южных готических жутких историй?
Что, так это неправда?
WHAT DID YOU TELL HIM?
ONE OF YOUR SOUTHERN GOTHIC HORROR STORIES?
YOU MEAN IT WASN'T TRUE?
Скопировать
Думаю, мой дорогой мальчик слишком сильно сопротивляется.
OK, Мисс Рок Звезда, сделай заявку... и тащи на сцену свою готическую задницу.
На этой свалке?
I think my dear boy doth protest too much.
OK, Miss Rock Star, fill one of those out... and get your freak ass up there.
In this dump?
Скопировать
В твоем возрасте это неудивительно.
Однако, я предпочту это Готической вертикали.
Варлик.
That's understandable at your age.
Still, I prefer it to Gothic perpendicular.
Varlik.
Скопировать
Какой?
Мэри Шелли написала готическую вещицу под названием "Франкенштейн".
И что же?
What?
Mary Shelley wrote a little Gothic number called Frankenstein.
So?
Скопировать
Тройка, семерка, туз - преследовали его во сне, принимая все возможные виды:
тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семерка представлялась готическими воротами, туз
Все мысли его слились в одну, - воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила.
"Three, seven, ace" haunted him in his sleep, and assumed all possible shapes.
The threes bloomed before him in the forms of magnificent flowers, the sevens were represented by Gothic portals, and the aces became transformed into gigantic spiders.
One thought alone occupied his whole mind - to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly.
Скопировать
Легко ошибиться в дате леди Уэстхольм.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Что случилось, мисс Куинтон?
It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme.
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
What's the matter, Miss Quinton?
Скопировать
Прошу прощения, если Вы застали меня за тем, что я следила за Вашим приездом.
Моя сестра и я так увлечены готическими романами, что мы иногда представляем себя их героинями.
У Вас, кажется, прекрасные условия для такого представления.
I AM SORRY IF YOU CAUGHT ME OBSERVING YOUR ARRIVAL.
MY SISTER AND I ARE SO FOND OF GOTHIC NOVELS THAT WE SOMETIMES ACT AS IF WE WERE IN THEM.
YOU WOULD SEEM TO HAVE THE PERFECT SETTING FOR YOUR PRETENSE.
Скопировать
Как бы это назвать?
Ранне готические ужасы.
Слушай мне сейчас некогда. Мне конец.
Early-Gothic horror.
I don't have time for this shit.
I'm dead.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов готический?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы готический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение