Перевод "Gothic" на русский

English
Русский
0 / 30
Gothicготика готический готский
Произношение Gothic (госик) :
ɡˈɒθɪk

госик транскрипция – 30 результатов перевода

Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends,
a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic
We'd like to thank everyone, particularly Eva Svankmajerová and Jan Svankmajer for their availability, kindness and patience throughout this project.
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды , а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей,
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок...
Мы бы хотели поблагодарить всех, а особенно Еву Шванкмайерову и Яна Шванкмайера, за их участие, доброту и терпение в ходе этого проекта.
Скопировать
The castle and the village, both are ours!
Your Gothic plan is better than legal wrangling.
It will amuse me.
Ну, забияка жалкий, попляшешь ты, как медведь под палкой!
Вам, дядя, непригоже сражаться с фертиком!
Есть люди помоложе!
Скопировать
And wake up. Aggie, darling, how are you?
Goodness, how gothic!
How gloomy, how grim!
А потом я разбиваюсь... и просыпаюсь...
Агги, деточка, ну как вы? Боже, какая готика!
Как здесь мрачно и жутко.
Скопировать
'From street cafes in Montmartre 'to the plaza in front of Notre Dame.
'240 steps up the Gothic spires it was even more attractive.
'She was just like the picture postcards said, 'the most beautiful city in the world.
От уличных кафе на Монмартре... до площади перед Нотр-Дам.
240 ступеней к готическому шпилю были привлекательнее всех докладов.
Он был как на почтовых открытках, самый прекрасный город в мире.
Скопировать
From around 1250, a new style appeared in Denmark.
It was the Gothic style with pointed arches and soaring lines.
Through the large lancet windows, light flooded inside.
Приблизительно с 1250г. в Дании появился новый стиль.
Готический стиль со стрельчатыми арками и устремлёнными ввысь линиями.
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
Скопировать
It goes back to Gothic times, to the end of the Middle Ages.
The porch is a little older, but it is still Gothic.
The Corbie gables on the nave and the choir are from the same time, as is the tower.
Она стоит со времён готического стиля, с конца Средневековья.
Паперть старше, но тоже готическая.
Ступенчатый фронтон нефа и клирос той же эпохи, так же как и башня.
Скопировать
Through the large lancet windows, light flooded inside.
The nave was also completely transformed in the Gothic style.
The old wooden ceilings were replaced by brick vaults and the slender, soaring ribs met in pointed arches.
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
Неф также был полностью переделан под готический стиль.
Старые деревянные потолки были заменены кирпичными сводами, где тонкие, воздушные нервюры сходились в заострённые арки.
Скопировать
- I know!
Gothic characters are difficult.
Good, very good.
- Я знаю!
Готические буквы такие трудные.
Хорошо, очень хорошо.
Скопировать
Don't we all harbor such hopes?
I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want...
No, no, that's not it.
Разве не все мы питаем такие надежды?
Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Нет, это не так.
Скопировать
How proudly.
He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Скопировать
Let's hear that again. Rewind it.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there. Really?
Прокрутите немного назад.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
If you want contentment, security... peace of mind... listen to this advice... from our friendly philosopher.
Now, this Gothic bell is very old, 16th century.
It makes a very attractive gift.
Если вам нужно удовлетворение, безопасность душевное равновесие послушайте этот совет нашего друга-философа
Вот, этот готический колокол очень старый, 16 век
Он будет очень привлекательным подарком
Скопировать
- The new preface.
"Fra Angelico can be considered a link between Gothic painting and Renaissance painting. "
- Haven't I read that before?
Мое новое предисловие.
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
Я где-то это уже читал.
Скопировать
Roger and Mary in there.
much appreciated, Vera, but I wish you'd please try, as a special favour to me, not to be quite so gothic
When my bags come in...
Роджер и Мэри здесь...
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
где мои сумки...
Скопировать
Mm-hmm.
See, the word "America, "Barry, means "heavenly kingdom" in the gothic language.
- Yeah.
- Ага.
- Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
- Да...
Скопировать
Saw him down Ticklepenny Corner, talkin' to the water-voles.
I say, this is all awfully Gothic, isn't it?
You do look extremely nice, Flora.
- Я его видел у Безмонетного двора, он там лясы точил с водяными мышами.
Как здесь все же мрачно, я вам доложу.
Флора, вы выглядите обворожительно.
Скопировать
We'll have to talk about it.
Gothic, modern, ...African, Turkish, rococo... anything at all.
No wonder it's hard to sell Louis XVI.
Надо бы обсудить, а?
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
Скопировать
- A priest hole.
In a Victorian Gothic folly?
Nonsense!
- В монашеском тайнике.
В викторианской готической беседке?
Нонсенс!
Скопировать
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
As a young child I came across the first Czech edition of a gothic novel called The Castle of Otranto
The book's knowledgeable introduction says,
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
Ещё в детстве мне случайно попало в руки первое чешское издание готического романа Замок Отранто, написанного Горацием Уолполом.
В учёном предисловии говорилось:
Скопировать
Show the gentleman the pretty fountain.
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Покажи господину наш славный фонтанчик.
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Скопировать
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Not even Victorian Gothic.
- Army surplus, lik e a transit camp.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
И даже не готический викторианский.
- Оно оборудовано как армейский перевалочный пункт.
Скопировать
You read my work but understand nothing.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
Really? If you could see my real height, you'd see I'm no taller than this.
...primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Supposing we made her play with herself.
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
А если мы заставим ее поиграть с собой?
Скопировать
What would you call it?
Early-Gothic horror.
I don't have time for this shit.
Я не говорю о том, что ты сделал для моего дома.
Как бы это назвать?
Ранне готические ужасы.
Скопировать
I used to own a few of the books.
Gothic stories.
Crime stories.
Я использовал, чтобы иметь несколько книг.
Готические рассказы.
Преступность истории.
Скопировать
- My dear Duke.
Everything is arranged for that special supper in the gothic tower tonight.
You might as well eat it yourself, Zidler.
- Мой дорогой герцог.
Все подготовлено для ужина в готическом замке.
Можете сами себя съесть, Зидлер.
Скопировать
I should be writing stories.
My life is a Gothic novel, and until you have lived in that house, with all of them in there with you
Where are you in here, Robert?
И я буду писать рассказы.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом, Вы не имеете право судить меня!
Где здесь ты, Роберт?
Скопировать
This Tro-Clon thing, the prophecies say that it will be born or it will arise?
The Middle English, arezan, and the Gothic, urazan, both mean "to appear. "
Angel's not answering.
Эта штука, Тро-Клан, пророчество говорит, что это будет рождено или что оно появится?
И то и другое. Средне-английский айризан и готический урреизан оба подразумевают появление, возникновение.
Ангел не отвчает по своему телефону.
Скопировать
WHAT DID YOU TELL HIM?
ONE OF YOUR SOUTHERN GOTHIC HORROR STORIES?
YOU MEAN IT WASN'T TRUE?
Что ты ему рассказал?
Одну из твоих южных готических жутких историй?
Что, так это неправда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gothic (госик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gothic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить госик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение