Перевод "Gothic" на русский

English
Русский
0 / 30
Gothicготика готический готский
Произношение Gothic (госик) :
ɡˈɒθɪk

госик транскрипция – 30 результатов перевода

How proudly.
He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Скопировать
We'll have to talk about it.
Gothic, modern, ...African, Turkish, rococo... anything at all.
No wonder it's hard to sell Louis XVI.
Надо бы обсудить, а?
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
Скопировать
-No, remove the ivy. Reinforce things. Swipe it a bit.
-Do you do gothic arches, Pellot?
Of course, but...
Вы вырвете лишайник, срежете несколько ветвей, немного упрочните основание, подметете, и все будет нормально.
- Вы умеете делать готические арки?
- Мы умеем делать все.
Скопировать
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Not even Victorian Gothic.
- Army surplus, lik e a transit camp.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
И даже не готический викторианский.
- Оно оборудовано как армейский перевалочный пункт.
Скопировать
Show the gentleman the pretty fountain.
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Покажи господину наш славный фонтанчик.
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Скопировать
The Gothic Chamber
I felt at home in the Gothic chamber... because it was exactly as I had remembered it in the photos.
Supposing we made her play with herself.
9. ГОТИЧЕСКАЯ ЗАЛА
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
А если мы заставим ее поиграть с собой?
Скопировать
It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme.
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
What's the matter, Miss Quinton?
Легко ошибиться в дате леди Уэстхольм.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Что случилось, мисс Куинтон?
Скопировать
What would you call it?
Early-Gothic horror.
I don't have time for this shit.
Я не говорю о том, что ты сделал для моего дома.
Как бы это назвать?
Ранне готические ужасы.
Скопировать
I AM SORRY IF YOU CAUGHT ME OBSERVING YOUR ARRIVAL.
MY SISTER AND I ARE SO FOND OF GOTHIC NOVELS THAT WE SOMETIMES ACT AS IF WE WERE IN THEM.
YOU WOULD SEEM TO HAVE THE PERFECT SETTING FOR YOUR PRETENSE.
Прошу прощения, если Вы застали меня за тем, что я следила за Вашим приездом.
Моя сестра и я так увлечены готическими романами, что мы иногда представляем себя их героинями.
У Вас, кажется, прекрасные условия для такого представления.
Скопировать
1120 Bel-Air Road, please.
The ceilings are French Gothic.
Renaissance paintings as you can see.
Беверли Роуд 11 -20
Потолки - французская готика
Живопись эпохи Ренессанса как видите
Скопировать
Saw him down Ticklepenny Corner, talkin' to the water-voles.
I say, this is all awfully Gothic, isn't it?
You do look extremely nice, Flora.
- Я его видел у Безмонетного двора, он там лясы точил с водяными мышами.
Как здесь все же мрачно, я вам доложу.
Флора, вы выглядите обворожительно.
Скопировать
Roger and Mary in there.
much appreciated, Vera, but I wish you'd please try, as a special favour to me, not to be quite so gothic
When my bags come in...
Роджер и Мэри здесь...
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
где мои сумки...
Скопировать
Mm-hmm.
See, the word "America, "Barry, means "heavenly kingdom" in the gothic language.
- Yeah.
- Ага.
- Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
- Да...
Скопировать
Right.
It's like, something out of a Gothic, romance isn't it?
Who's that?
Точно.
Не правда ли, он похож на замок из готического романа?
- Кто это?
Скопировать
"Three, seven, ace" haunted him in his sleep, and assumed all possible shapes.
The threes bloomed before him in the forms of magnificent flowers, the sevens were represented by Gothic
One thought alone occupied his whole mind - to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly.
Тройка, семерка, туз - преследовали его во сне, принимая все возможные виды:
тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семерка представлялась готическими воротами, туз огромным пауком.
Все мысли его слились в одну, - воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила.
Скопировать
That's understandable at your age.
Still, I prefer it to Gothic perpendicular.
Varlik.
В твоем возрасте это неудивительно.
Однако, я предпочту это Готической вертикали.
Варлик.
Скопировать
They always forget one.
The Hanseatic Free City of Danzig... celebrated the union of its brick Gothic... with the Greater German
It's a big moment in your life.
Одну всегда забывают.
Портовый, свободный город Данциг.. праздновал воссоединение своей кирпичной готики... с большой немецкой империей.
Оскар, это большой момент в твоей жизни.
Скопировать
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
As a young child I came across the first Czech edition of a gothic novel called The Castle of Otranto
The book's knowledgeable introduction says,
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
Ещё в детстве мне случайно попало в руки первое чешское издание готического романа Замок Отранто, написанного Горацием Уолполом.
В учёном предисловии говорилось:
Скопировать
- A priest hole.
In a Victorian Gothic folly?
Nonsense!
- В монашеском тайнике.
В викторианской готической беседке?
Нонсенс!
Скопировать
Let's hear that again. Rewind it.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there. Really?
Прокрутите немного назад.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
Really? If you could see my real height, you'd see I'm no taller than this.
...primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
- The new preface.
"Fra Angelico can be considered a link between Gothic painting and Renaissance painting. "
- Haven't I read that before?
Мое новое предисловие.
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
Я где-то это уже читал.
Скопировать
The ribs meet in a rosette in the middle of the stellar vault.
One of the old Gothic vaults has been restored.
Originally there were six stellar vaults over the largest and finest hall.
Рёбра сходятся в розетке в центре звёздчатого свода.
Один из старых готических сводов был отреставрирован.
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
Скопировать
Don't we all harbor such hopes?
I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want...
No, no, that's not it.
Разве не все мы питаем такие надежды?
Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Нет, это не так.
Скопировать
You read my work but understand nothing.
You're the true primitive, primitive like a gothic spire.
You're so tall that no voices can reach you up there.
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Ты похож на древний готический шпиль.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Скопировать
- I know!
Gothic characters are difficult.
Good, very good.
- Я знаю!
Готические буквы такие трудные.
Хорошо, очень хорошо.
Скопировать
'From street cafes in Montmartre 'to the plaza in front of Notre Dame.
'240 steps up the Gothic spires it was even more attractive.
'She was just like the picture postcards said, 'the most beautiful city in the world.
От уличных кафе на Монмартре... до площади перед Нотр-Дам.
240 ступеней к готическому шпилю были привлекательнее всех докладов.
Он был как на почтовых открытках, самый прекрасный город в мире.
Скопировать
Through the large lancet windows, light flooded inside.
The nave was also completely transformed in the Gothic style.
The old wooden ceilings were replaced by brick vaults and the slender, soaring ribs met in pointed arches.
Сквозь широкие сводчатые окна свет заливал внутренности храма.
Неф также был полностью переделан под готический стиль.
Старые деревянные потолки были заменены кирпичными сводами, где тонкие, воздушные нервюры сходились в заострённые арки.
Скопировать
The art of burning bricks came to the country around 1160.
The large, red mediaeval bricks were used more and more, particularly for all the Gothic additions.
Churches were given towers and sacristies, porches and chapels, and a few large village churches acquired three naves.
Искусство обжига кирпичей пришло в страну около 1160г.
Большие красные средневековые кирпичи использовались всё чаще и чаще, в особенности для готических пристроек.
К церквям добавляли башни и ризницы, паперти и часовни, а некоторые большие сельские церкви требовали уже трёх нефов.
Скопировать
The sacristy is the next most recent.
It goes back to Gothic times, to the end of the Middle Ages.
The porch is a little older, but it is still Gothic.
Ризница - следующая по возрасту.
Она стоит со времён готического стиля, с конца Средневековья.
Паперть старше, но тоже готическая.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gothic (госик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gothic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить госик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение