Перевод "in earnest" на русский

English
Русский
0 / 30
earnestзадаток убедительный серьёзный истовый ревностный
Произношение in earnest (ин орнист) :
ɪn ˈɜːnɪst

ин орнист транскрипция – 30 результатов перевода

Frankly speaking, how pitiful I am!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
Young Master, they're saying to hurry up.
я умею вызывать жалость.
давай узнаем правду о моей смерти...
Вас просят поторопиться.
Скопировать
Don't forget about the meeting tomorrow. Noooo
In order to postpone the time at which he would have to put pen to pater in earnest, Tom had now come
- Hi, kids. - Hi, Tom.
Эй, не забудьте о нашей завтрашней встрече.
Чтобы отсрочить тот момент, когда ему придётся по-настоящему взять в руки перо, Том придумал серию встреч с горожанами, посвящённых их моральному совершенствованию.
- Привет, ребята.
Скопировать
Maraid's family hadn't been very happy that she'd married a British serviceman.
Lots of Catholic girls did the same, but when the conflicts got going in earnest, they were expected
What happened?
Семья Мереид была не очень рада, что она вышла замуж за британского военнослужащего.
Много католических девушек сделали то же самое, но когда конфликт разгорелся по-настоящему, от них ожидалось, что они покажут, кому принадлежит их лояльность.
И что произошло?
Скопировать
- You take too much for granted.
- I can't believe you're in earnest. - No?
- I understand what happened a little.
Ты слишком многое считаешь очевидным.
-Ушам своим не верю!
- Вот как? Но я понимаю, что произошло.
Скопировать
I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
- You mean, you were in earnest?
- Profoundly, sir. As a matter of fact I hope to spend all of my time...
Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде.
Хотите сказать, вы были серьезны?
До глубины души.
Скопировать
That's all I ask.
I've never said or done a thing in earnest.
Every day has taken nine months and turned out rubbish.
Это всё, о чём я прошу.
Никогда ничего не просила.
Каждый день из этих девяти месяцев - вздор.
Скопировать
I don't know how many times...
Let's say I did: I was in earnest with her as I am now with you.
I've never met a woman like you who needs to see everything clearly.
Кто знает, сколько раз...
Скажу честно, что говорил: я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Скопировать
He's seriously looking for someone to join him?
Yes, the hunt is on in earnest.
Thank you.
Он действительно ищет себе партнера?
Да, поиски ведутся основательные.
Спасибо.
Скопировать
Only the beginning!
Now I have returned, the campaign will begin in earnest.
I have slept but now I have awakened, and the universe will be sorry.
И это только начало!
А теперь, когда я вернулся, мы возьмемся за дело всерьез.
Я спал, но теперь пробудился, и вселенная пожалеет об этом.
Скопировать
"Hypocrisy, I have never learned.
I am in earnest about faith. I do not play with it."
For Kepler, it was only the first in a series of exiles forced upon him by religious fanatics.
"Я никогда не учился лицемерить.
Я искренне верую и не размениваю веру."
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Скопировать
If you don't believe me, I'm sure no one else will.
Indeed, I am in earnest.
He still loves me, and we are engaged.
Если ты мне не веришь, никто не поверит.
Правда, я серьезно.
Он все еще любит меня, и мы помолвлены.
Скопировать
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize
Step 1:
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
¬следствие чего дл€ центральных банкиров настало врем€ приступить к состо€щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор€док.
ѕлан включал в себ€ следующие фазы:
Скопировать
He has lived alone for a while in this house on an island out at sea.
The roof has long been in disrepair, and after the autumn rains, it started leaking in earnest.
Hi, Johan!
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
Привет, Йохан!
Скопировать
Because I can break him
Don't refuse to do it, he really is in earnest
Then, let him come to me
Потому что я могу сломать его.
Не отказывай ему. Он правда искренен.
Что ж, пусть сам придет ко мне.
Скопировать
She thought she could get rid of the creditors faking her death.
And... and... in the end she died in earnest.
And why do you want so much money?
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Но... но... она умерла по-настоящему!
200 тысяч иен. Для чего они тебе?
Скопировать
How?
-Do you ask in earnest?
-Yes.
Как?
- Ты зто серьезно спрашиваешь?
- Да.
Скопировать
After yesterday's conference session the Colonial Secretary commented that he hoped for independence in Aden in a year.
The Bank Holiday started in earnest last night, with motorists taking advantage of the fine weather,
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
После вчерашнего заседания Секретарь по колониям заявил, что возможно, Аден станет независимым уже в следующем году.
Банковские каникулы, начавшиеся прошлым вечером и кемпинги, пользующиеся преимуществами отличной погоды вызвали сильное движение к курортам Южного Побережья.
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
Скопировать
Once you set your mind to it, you can handle yourself pretty well, can't you? To think that after taking my volley of punches, you would still be standing tall, and not fallen down!
You get me mad in earnest, and I'm pretty scary, all right!
Say, which wish to the Dragon Balls were you born from?
что проиграешь... тебе уже не выстоять.
ты меня почти напугал..
а от какого желания Драгонболлов ты родился?
Скопировать
But wait, a messenger.
tortured by passions too overwhelming to regulate, did indeed call this little hustler on the phone... in
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
Но погодите, вестник.
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Скопировать
I keep Mac outside.
I am in earnest, young man.
That cat is so disgusting.
- Ты о чем. Мак на улице.
- Молодой человек, я не шучу.
- Ты видела его кота? Мерзопакость.
Скопировать
I'm 50, mark you.
But when this here voyage is finished, I set up for gentleman in earnest.
You could do that if you're a-mind to.
Мне 50
Но как только закончится это плаванье Я превращусь в достопочтенного джентльмена
Ты бы тоже смог, если бы захотел
Скопировать
I don't know.
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems.
Не знаю.
Завтра я всерьёз приступаю к работе над книгой хозяйки дома.
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи.
Скопировать
What you've longed for has come to pass.
Henceforth you are unmanned and mine in earnest.
And now for your punishment frock.
Исполнилось то, о чём ты мечтал.
Отныне ты размужчинен и ты полностью мой.
Теперь об исправительной одежде.
Скопировать
~ If I say it is a fraud.
You're not in earnest.
~ Why not?
- Если скажу, что это обман.
Ты же не серьезно.
- Почему нет?
Скопировать
You look into the B and Es and I'll check out the juvie angle.
Now, before we begin in earnest, I'd like to propose a toast.
[gasps] That's what globes are for.
Ты проверяешь проникновения со взломом, а я проверю данные о несовершеннолетних.
А сейчас, прежде чем начать работу, я хочу предложить тост.
Так вот для чего глобусы.
Скопировать
Happy to.
You've got my ear until the day begins in earnest.
- What's on your mind?
С удовольствием.
Пока день не начался, я весь во внимании.
- Что у тебя на уме?
Скопировать
We couldn't see.
But they were in earnest conversation, sire, that much we COULD tell.
Send out a second patrol.
Мы не рассмотрели.
Но у них точно состоялся серьёзный разговор.
Отправьте второй патруль.
Скопировать
The long, horrible chapter of the Manhunt is finally at an end.
Tomorrow, the official signing of the truce will take place and the rebuilding of Ysmault can begin in
You have the word of the Guardians.
Длинная, ужасная глава Охотников подошла к концу.
Завтра состоится официальное подписание о перемирии и восстановление Исмолта может начаться всерьез.
У вас есть слово Стражей.
Скопировать
I must confess, I did myself inquire about you.
He's perfectly capable, of course, Monsieur Jean but we can't claim he's a first, or, in earnest, even
But there it is.
Я должен признаться, что сам осведомился о вас.
Мсье Жан, конечно, весьма способен, но нельзя утверждать, что он первоклассный или даже второклассный портье.
Но так оно есть.
Скопировать
Volunteer forces are delivering the vaccine to areas that have been cordoned off.
Distribution efforts began in earnest on April 10th...
The importance of getting the information out to those still alive within the quarantine...
Волонтеры доставляют вакцину в оцепленные районы
Раздача началась 10 апреля...
Очень важно донести эту информацию к выжившим в карантинной зоне...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in earnest (ин орнист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in earnest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин орнист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение