Перевод "готика" на английский

Русский
English
0 / 30
готикаGothic
Произношение готика

готика – 30 результатов перевода

Субтитры от Шурика Анаконды!
ГОТИКА Прошлой ночью он приходил вновь и рвал меня как бумагу.
Словно раскрылся цветок боли. И это такое наслаждение.
Subtitles: Patrick Breen GALILEO MEDIEN AG / Berlin
He came back again last night and tore me like paper.
He opened me like a flower of pain and it felt good.
Скопировать
А потом я разбиваюсь... и просыпаюсь...
Боже, какая готика!
Как здесь мрачно и жутко.
And wake up. Aggie, darling, how are you?
Goodness, how gothic!
How gloomy, how grim!
Скопировать
Надо бы обсудить, а?
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
We'll have to talk about it.
People buy anything... Gothic, modern, ...African, Turkish, rococo... anything at all.
No wonder it's hard to sell Louis XVI.
Скопировать
Одну всегда забывают.
Портовый, свободный город Данциг.. праздновал воссоединение своей кирпичной готики... с большой немецкой
Оскар, это большой момент в твоей жизни.
They always forget one.
The Hanseatic Free City of Danzig... celebrated the union of its brick Gothic... with the Greater German Reich.
It's a big moment in your life.
Скопировать
Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла "отчуждение и мрачность готики
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
It took shiploads of marble to build this place.
Constantin Huygens, a poet and diplomat of the time said that this town hall dispelled what he called "the Gothic squint and squalor."
The Middle Ages had ended, the Enlightment had begun.
Скопировать
Беверли Роуд 11 -20
Потолки - французская готика
Живопись эпохи Ренессанса как видите
1120 Bel-Air Road, please.
The ceilings are French Gothic.
Renaissance paintings as you can see.
Скопировать
О, да.
Истинная Стимпанк-Леди с чуточкой готики.
А ты массовик-затейник?
Ah, yes.
A, uh, proper Steampunk lady with a soupcon of goth.
And you're a master of ceremonies?
Скопировать
Я сейчас так похожа на Тину, которой была два года назад.
Я так долго пыталась уйти от готики, и взгляните на меня, я вернулась к прежнему образу.
Ладно, посмотрим, что у меня имеется на этот случай.
I feel like this look is so Tina two years ago.
And I spent so much time transitioning away from goth, and look at me... it's, like, I'm back in that look.
Okay, yeah. I'm just gonna see what I... have in my drawer here.
Скопировать
Это ты? Нет, Джинни- гот.
Такой милый готик.
Да, уж не лучший вариант, если быть честным.
That's you?
No, Goth Jeannie. Okay.
Little bit of Goth Jeannie. Okay. Not, not my favorite if I'm being honest.
Скопировать
Чтож, "Темное море" было тяжело для прочтения.
"Готика".
Хах?
Well, that "Dark Sea" was hard to get through.
"Gothic."
- Huh?
Скопировать
Я выгляжу элегантно?
Немного готики. Люди не меняются. Спортивный вид.
Нет, меняются, и в 30 лет.
Pretty smart, huh?
It's kind of gothic - people never change - and sporty.
You can change even at 30.
Скопировать
Или это ранний модерн?
Готика?
Или это как в фильме с Холли Берри?
Or early modern?
Is it Gothica?
Or is that a Halle Berry movie?
Скопировать
- Ага.
- Это готика?
- Ага.
- Yeah.
- Is it Gothic?
- Yeah.
Скопировать
Ну.
Это же черный лак, которым я красила ногти когда была фанаткой готики! ''
Стоп.
Yeah.
It's like, "Ooh, this is the black nail polish I wore when I wanted to be Goth."
Wait.
Скопировать
Это бьıло так готично.
Как бьı фарсовая готика.
Здесь опять переход в жанр фильмов ужасов.
It was so gothic.
Kind of camp gothic.
This is where it really does the horror movie genre again.
Скопировать
- Что это?
- Готик-Кантри, известное как Сайкобилли.
- Какая дешёвка.
- What is that?
- Country Gothic or Psicobilly.
- It's kitsch.
Скопировать
-Встречался.
На съемках "Готики".
Точно. Я постоянно забываю.
- Yes, I have.
On the set of Gothika.
That's right, I always forget.
Скопировать
Точно. Я постоянно забываю.
Он снял "Готику".
-Могу я вам помочь?
That's right, I always forget.
He directed Gothika.
- May I help you?
Скопировать
Ой, ну знаешь, всякими гот штучками.
Готик журналы, готической музыкой.
Готичная еда.
Oh, you know, goth stuff.
goth magazines, goth music.
Goth food.
Скопировать
Я сократил прием лекарств, поэтому ко мне иногда приходят некоторые сумасшедшие идеи.
Тема готики.
Я подумал о мертвом дереве.
I've cut down on my meds, so I might get some crazy ideas.
The theme is Gothic.
I was thinking of a dead tree.
Скопировать
Меня зовут Дмитрий Волков, я только что убил моего отца.
Это средние века, барокко или готика?
Я слышал, кого-то убивали серебряной пулей.
My name is Dmitri Volkov, I have just killed my father.
Is that medieval, is that baroque or gothic?
Somebody got killed with a silver bullet I'm hearing.
Скопировать
Признавать, что Элис спустился на Землю и дал нам рок, который ниспровергая авторитет, даёт понять отверженным, что они не одиноки.
Надо признать, что, нибудь Элиса, не было бы ни Готики. ни Трента Резнора, ни Мерлина Мэнсона.
Потому что это не просто мрачные театральные представления, он придумал, пауэр балладу с песней "только женщины истекают кровью".
You accept that Alice came down and gave us rock that upset authority figures and made the outcasts not feel so all alone.
You accept that there would be no goth movement without Alice, no Trent Reznor, no Marilyn Manson, not even shitty soft cock-rockers like Poison or Bon Jovi because not only did he introduce macabre theatrics into rock,
he also invented the power ballad with a little song called "Only Women Bleed".
Скопировать
И Nickelback.
Значит, Герман Скоуби тащится от ню-метал готики?
Да, и пониже спины у него наверняка выбито Massengill.
And Nickelback.
So Herman Scobie's into that nu-metal goth stuff.
Yeah, and his tramp stamp probably spells out "Massengill."
Скопировать
Хорошо, какие костюмы ты считаешь лучшими для меня и Джейка?
Попая и Олив Ойл, или парочки - фермер и его жена, как в "Американской готике".
Ерунда.
Okay, which costume do you like better for me and Jake?
Popeye and Olive Oyl, or the old farming couple from American Gothic.
Neither.
Скопировать
Это лорд Байрон, технически романтик, но вообще, он начал традиции готики в начале 1800.
Так что когда вы, дети, думаете "готика" это...
Крашеные ногти и бледные ...
That's lord Byron, technically a romantic, but he pretty much gave Gothic tradition a boost in the early 1800s.
So, what you kids think "Gothic" is is with the...
Painted fingernails and the pale...
Скопировать
Замковому жанру?
Готике.
Спасибо.
The Castle Genre?
The Gothic Genre.
Thank you.
Скопировать
Киран прав.
На телевидении сейчас полно готики.
Есть "Американская история ужасов", "Мотель Бейтса", "Ганнибал".
Kieran's right.
Gothic genre is all over TV right now.
You have "American Horror Story," you have "Bates Motel," "Hannibal."
Скопировать
-Может, хватит всей этой ерунды:
готики, безумия? Явный перебор.
Это бессмысленно, Шерлок, потому что это нереальность, все это.
Is it silly enough for you yet?
Gothic enough, mad enough, even for you?
It doesn't make sense, Sherlock. Because it's not real. None of it.
Скопировать
По правде, они не вампиры.
Просто культ психов помешанных на готике.
Вы тоже в это верите?
They're not real vampires, you understand?
Just a cult of crazy people waging a kind of Gothic feud.
And you believe this as well?
Скопировать
Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены."
Это лорд Байрон, технически романтик, но вообще, он начал традиции готики в начале 1800.
Так что когда вы, дети, думаете "готика" это...
"And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes."
That's lord Byron, technically a romantic, but he pretty much gave Gothic tradition a boost in the early 1800s.
So, what you kids think "Gothic" is is with the...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов готика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы готика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение