Перевод "свисать" на английский

Русский
English
0 / 30
свисатьtrail dangle droop hang down slouch
Произношение свисать

свисать – 30 результатов перевода

Было жарко, грязно, и спину ломило.
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
Я спорил сам с собой, когда она упадет.
It was hot and dirty and... broke my back.
All day long l`d watch his spit... which would run down the pipe stem and hang on the bowl of the pipe.
I used to make bets with myself on when it was gonna fall off.
Скопировать
Такие красивые.
Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя мешками и штукой, что свисает посередине, или торчит прямо
Вот и прикрывают капустным листом!
They are so beautiful.
Compared with a man, Of course, with their two suitcases more floods and other thing hanging on it, or when it is standing on his forward as a hat rack.
That's why hide leaves behind!
Скопировать
Это было непосредственно перед тем, как дверь была закрыта.
Её руки свисали с края кровати.
Серёжка лежала там.
That was just before thedoor was closed.
Her arms dangIingoff the edgeof the bed.
An earring is Iyingthere.
Скопировать
- Да, именно.
У люстры были такие смешные перекладины... и с них свисали тонкие кристаллы.
Как же они называются?
-That's it.
The chandelier had those funny arms... and tiny prisms hanging from it.
What were they called?
Скопировать
- У тебя все?
Потому что у меня есть занятия получше, чем стоять здесь и смотреть, как твой язык свисает, словно шторка
Давайте, ребята. На площадку.
Sorry? Are you done?
Cos I've really got better things to do than stand around here, watching your tongue hanging out like a roller blind at the sight of someone called Candy Mountains.
Can we have you back on the set now?
Скопировать
На Минбаре среди Рейнджеров была поговорка:
Единственный способ получить прямой ответ от Первого Рейнджера посмотреть на каждое отражение в зеркале, пока свисаешь
- Это помогало?
Back on Minbar, there was a saying among the other Rangers:
"The only way to get a straight answer out of Ranger One... was to look at every reply in a mirror while hanging upside down from the ceiling."
- Did it work?
Скопировать
Свободная кожа на шее.
Это так возбуждает меня... то, как она мягко свисает...
Шея Виппер упругая сейчас, но у нее есть потенциал.
Loose skin on the neck.
It's so arousing for me, the way it gently hangs.
Whipper's neck is tight now, but it has potential.
Скопировать
Больше.
У тебя кожа свисает с костей.
Так лучше?
More.
Your skin is hanging off your bones.
Is that better?
Скопировать
И в те времена подъемники были ужасные.
Карфагеняне сидят такие в креслах, а с ног свисает по слону.
Они такие: "Уаааа, мои ляжки!"
And the ski lifts back in those days were enormous!
The Carthaginians are sitting in those bucket seats, with two elephants hanging off their feet
The Carthaginians are going, "Oh, my thighs!"
Скопировать
Ищешь ответы?
Ты не нашел бы их, даже если бы они свисали с твоих ушей.
Где же эта хвалёная смекалка Кварка, о которой я так наслышан?
Looking for answers?
You couldn't find them if they were dangling from your lobes.
Where's that old Quark cleverness I've heard so much about?
Скопировать
- Скорее бы увидеть его танец.
- Да, жир свисает со всех сторон.
Идиот, на танцах Энгус разукрасит твою физиономию.
- Can't wait to see him on the dance floor.
- Yeah, watch all that lard shakin' around.
Angus is gonna blow your bonehead face off the dance floor.
Скопировать
Это вишенки, а не пом-поны.
Они свисают, когда мокрые.
Ну, шерсть...
They're cherries, not pom-poms.
It bags when it's wet.
You know knitted wool...
Скопировать
К 2000 году здесь будет одна большая отравленная химикатами пустыня.
Ага, всё заражённое и жуткое с мерзкими пузырящимися лианами, свисающими с мёртвых деревьев.
А вокруг бродят мутанты и бьются друг о друга лбами.
By the year 2000 there will be one big chemical wasteland.
Yeah, all contaminated and creepy with gross, bubbling vines hanging off the dead trees.
And the mutants will be roaming around bumping into each other.
Скопировать
Помню он заставил тебя носить плавки на голове перед классом.
– И шнурки свисали...
– Ладно, ладно.
I remember he made you wear a jock on your head for a whole class.
-And the straps were hanging down...
-Okay, okay.
Скопировать
"Давным-давно жили-были очень голодные люди." Что это?
Из неё свисает маленькая золотая кисточка.
Я что, заканчиваю ресторан?
"Once upon a time, there were some very hungry people." What is this?
Little gold tassel hanging down.
Am I graduating from the restaurant?
Скопировать
- Что с ним не так? !
Лицо... у меня лицо свисает...
Вы видите?
(slurring) What's the matter with it?
My face... my face is hanging down...
Do you see this?
Скопировать
- Да вы издеваетесь! теперь надо сплюнуть в такой маленький толчок. за гравитацию".
но не можешь из-за свисающей... с нижней губы свисает длинная нитка слюны... и никак не можешь ее сплюнуть
если не боишься запачкаться - просто хватаешь и срываешь.
You've gotta be kidding me! So you pick it up, put it in. Now, you're gonna spit into this miniature toilet bowl.
You have no bottom lip so you let it all fall out, say, "Thank God for gravity." Now you want to sit back but you can't because hanging... from your bottom lip is a long line and you can't get it off your bottom lip.
Oh, if you wanna be gross, you can grab it and throw it over there.
Скопировать
Да, да, ясно.
У нее свисает большая, длинная красная штука.
Я уж догадываюсь.
Yes, yes, I see.
A great, long red thing hanging from her bottom.
Well, I can guess.
Скопировать
Посмотри на эти веранды. Тут каждый дом населен духами.
Если войти внутрь - увидишь летучих мышей, свисающих с крыши.
Не удивлюсь, если там найдется и пара вампиров...
Have a look at those courtyards, every house is haunted.
Go inside, and you can see bats hanging from the ceiling.
I won't be surprised if I see a vampire.
Скопировать
Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение?
Ты, со своими шарами инь-янь, свисающими из твоих дзен-мозгов.
Ладно, может всё и сводится к соревнованию в сексе, в таком случае... уверен, ты легко выиграешь.
Because you think you've given her the supreme pleasure?
You with your yin-yang balls dangling from your zen brain.
OK, maybe it does boil down to a sexual contest, in which case... I'm sure you win hands down.
Скопировать
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём.
обнажённых женщин, то у них непременно обвислые груди, жилистые руки, жировые складки, словно колбасы, свисающие
И насколько же вас ещё хватит?
This man only intends to become a heretic in the art of painting and he refuses to subject his brush to the approved practice.
If he paints a naked woman, you get sagging breasts, distorted hands dents from the corselet in the belly and from the garters in the legs.
Until recently, this would have amused you greatly.
Скопировать
А что насчет...
Эй, Файл, что это там свисает у тебя на рубашке?
- Похоже на иголку.
What about...
Hey, File, what's that hanging down from your shirt?
- That looks like a needle.
Скопировать
Устроим себе разгрузку
Отправимся в одно местечко где сардельки свисают с потолка
Прошу мадам
Get yourself dolled up.
We'll go to that place where the frankfurters hang from the ceiling.
Voilà, madame.
Скопировать
Вот, сначала: приходит к доктору пациент...
Изо рта свисает провод.
"Что с вами случилось?"
It's a new one. In short: A man goes to the doctor.
A wire hangs from his mouth.
The doctor asks him: "What's wrong with you?"
Скопировать
Желторотая обезьяна.
Три подбородка, груди свисают на стойку.
Каждому по 50 годков.
Built on gelatine and bacon.
Three chins and her tits hang on her belly.
Fifty years each.
Скопировать
И салун?
Темный, с низкими потолками, с которых свисали масляные лампы?
Да.
And a saloon?
Dark, low ceilings, with hanging oil lamps?
Yes.
Скопировать
Мы не знаем, что может случиться с нами в городе.
Майкл, я думаю, что с твоим примитивным разумом и нерешительностью через несколько лет ты будешь свисать
Я, к счастью, и я верю, что говорю также от лица Розанны, не слишком доволен этим вашим возвращением к природе.
We don't know what would happen to us in the cities.
Michael, I was thinking, with your primitive mind and timidity, In a few years, you'll be swinging from the branches of the trees.
Fortunately, I, and I believe I speak for Roseanne as well, am not quite satisfied with this return to nature of yours.
Скопировать
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
Звёзды, словно лампы, свисают с неба на нитях.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
The sky was made of steel and supported by strong pillars that stood on the high mountains.
The stars, like lamps, hung from the sky on ropes.
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces.
Скопировать
Подразумевается, что баньян имеет много воздушных корней.
Они свисают прядами, подобно усам.
"Мальчик подсчитал каждый усик, до последнего.
This is about how banyan trees have many aerial roots.
They hang down in strands, like the whiskers of a beard.
"The boy counted each and every whisker. Boy coz loves girl coz "The boy counted each and every whisker.
Скопировать
- Правда?
Представь, типа, свисающие растения и, может быть, стильная напольная плитка.
Бамбуковая мебель.
- Really?
Picture, like, hanging plants maybe, and a really nice tile floor.
Bamboo furniture.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свисать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свисать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение