Перевод "восхитить" на английский

Русский
English
0 / 30
восхититьravish delight enrapture
Произношение восхитить

восхитить – 30 результатов перевода

Я даже проехала полмира, чтобы устроить себе жизнь.
Ты этим восхитилась?
Нет, даже не заметила.
I even moved halfway across the world to make a life for myself.
Do you admire that?
No, you don't even acknowledge it.
Скопировать
- Я пойду, Леон.
Но прежде позвольте восхититься вашим платьем, мадам Якушева.
Такие носят в Москве в этом году?
- I'm going, Leon.
But before I go, I must compliment you on your gown, Madame Yakushova.
Is that what they're wearing in Moscow this year?
Скопировать
Вы когда-нибудь видели парня, у которого ноги красивше?
Майкл, восхитимся твоими ногами потом.
Завтра Снежный Бал.
Have you ever seen prettier legs on a fella?
Michael, we'll admire your legs later.
Snow Prom is tomorrow.
Скопировать
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
Вчера, в конце дня, мр.
Anyway, ladies, this is the part of the story that will fascinate you.
Anyway, ladies, this is the part of the story that will fascinate you.
Late yesterday afternoon...
Скопировать
А теперь, сладострастная сирийская красота только за 50 пиастров ...
Полюбуйтесь и восхититесь её превосходной фигурой ..
Только 50 пиастров, я говорю, первому кто поднимет руку.
And now, a voluptuous Syrian beauty for only 50 piasters...
Feast your eyes, and admire her admirably provocative form...
Only 50 piasters I say, to the first that raises his hand.
Скопировать
Дон Педро, принц, на четырех Верблюдах в дальний путь пустился,
Мир осмотрел — и восхитился. И я бы мог...
Если бы у меня было четыре верблюда.
Don Pedro d'Alfaroubeira toured the world and admired it.
He did what I'd like to do.
If I Had 4 Camels 1966
Скопировать
За герцогство мое, которое ты мне вернул обратно, тебе я отплачу великодушно.
Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим.
Мой нежный друг, не хочешь ли меня Поймать в ловушку?
My dukedom since you have given me again, I will requite you with as good a thing;
At least bring forth a wonder, to content ye as much as me my dukedom.
Sweet lord, you play me false.
Скопировать
Франсуа, немного нашпигованного сыра.
Когда я побывал в апартаментах фавориток, меня восхитили не постели, сотканные из золота, не благовония
Смесь крахмала, мёда...
Some larded milk.
What dazzled me in the rooms of the favorites were neither linens nor perfumes but the sweets, little Beatrice.
Mixtures of starch, honey, of...
Скопировать
Одна небольшая ложь ради хорошего столика, да?
Сейчас я бы восхитился даже Элвисом из чёрного бархата если на кону стояли омарные закуски повара Хоакима
Фрейзер, это Уиншип Кук.
The little white lies one will tell for a good table, huh?
Of course, I would compliment a black velvet Elvis right now if Chef Joachim's lobster comfit were at stake.
Frasier, that's Winship Cook.
Скопировать
Почему ты сказала ему, что она наша?
Чтобы такой парень пришёл и восхитился квартирой, а я ему сказала, что она не моя?
Рода, это не совсем честно.
Why did you tell him it was ours?
A guy like that walks in here and admires the place, you want me to tell him it's not mine?
Rhoda, that's not exactly honest.
Скопировать
Причина, по которой он хочет ликвидировать историю в том, чтобы он сам смог выбрать другую, чтобы он мог самостоятельно назначить мыслителей будущего.
невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить
Никакой проигравший не любит историю.
The reason he wants to dissolve history is so he can elect another, so that he himself can designate the thinkers of the future.
And with a straight face this blockhead nominates for that role Lyotard, Castoriadis, and other crumb-grubbers — people who had already shot their bolt more than fifteen years ago without managing to particularly dazzle their century.
No loser loves history.
Скопировать
Вы пришли их посмотреть?
черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься
Следующий снимок был более пикантным.
Isn't this what you came to see?
In the first photo, Anne is wearing a short black slip with nothing underneath but her stockings. And the simple garter belt like the one I already admired in the Bagatelle Gardens.
The second photo was a delicious detail of the first.
Скопировать
Да? ..
А вас, видимо, восхитило что-то еще.
Что ж, доктор Дойл...
Indeed.
And you admire something else I suppose.
Well.
Скопировать
А зто что?
Моя марка, на случай, если доспехи восхитят и другого рыцаря.
Повернись, наклонись.
What are these?
The marks of my trade should another knight admire the armor.
Twist and bend.
Скопировать
- Я Джипси 83.
Судей восхитит твоя накидка.
Спасибо.
- l'm Gypsy 83.
The judges will adore your cape.
Thank you.
Скопировать
Думала о том, как настоящие люди... живут далеко отсюда, и... как хорошо, что вас довелось встретить. Поняла, что человек должен всегда и везде бороться.
Искренне восхитилась вами после речи, сказанной отцу директора.
Сказать ему такое в этой среде никто бы не осмелился.
Since we became acquainted I realized that nobody here is worthwhile.
Life is a perpetual struggle. I really admire you. The way you put the boss's father in his place.
No one here has the guts to speak out.
Скопировать
- Что тебе больше всего в ней нравится?
Попробуй восхититься её достоинствами.
Сравни их с чем-нибудь.
- What do you like most about her?
Try to praise the best of her.
And compare it to something.
Скопировать
Да здравствует уродец, которого угнетает природа!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Да, дамы и господа. Восхитимся.
Long live the runt who is bored by nature!
Before this masterpiece, all I can say is, let us admire it.
Yes, ladies and gentlemen, let us admire it.
Скопировать
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Восхитимся.
Больше всего мне нравятся облака...
Before this masterpiece, all I can say is, let us admire it.
Yes, ladies and gentlemen, let us admire it.
I especially like the clouds...
Скопировать
Уверен, здесь все.
Меня восхитил ваш журнальный столик в холле.
Вам нравится, да?
I'm sure it's all here.
I was just admiring your coffee table out in the hall.
You like that, huh?
Скопировать
Ну... это не самое плохое.
Я тебе точно говорю, найдутся девушки, которых это восхитит.
Как у щеночка. Правда?
No doctor will touch it! Well, it's not so bad.
I guarantee you there are some girls who would think it was adorable.
Like a little puppy dog.
Скопировать
- Прекрасно.
- Ты даже не даёшь мне восхититься моей работой.
- Невероятно.
- Fine.
You don't even give a dude time to admire his work.
It's unbelievable.
Скопировать
Похоже, будто его кровь закипела.
Нельзя не восхититься поистине Прометеевой искусностью.
Можно мне это сделать после того, как я высплюсь?
Looks like his blood boiled.
One has to admire the sheer Promethean ingenuity.
Can one do that after one gets some sleep?
Скопировать
Выясни это!
Следует лишь восхититься.
Проницательно.
Find out!
You have to admire it.
This took vision.
Скопировать
- Просто деловой партнёр.
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
- Just a business associate.
Anyway, ladies, this is the part of the story that will fascinate you.
Anyway, ladies, this is the part of the story that will fascinate you.
Скопировать
Крюк, погаси факел.
Мы должны восхититься его прекрасным ночником?
Взгляните.
Hook, snuff out that torch.
Am I supposed to be impressed that he made a night-light?
Look up.
Скопировать
У нас это называется газовый свет.
Меня восхитило "Прощай, оружие."
Вы поняли само сердце войны.
Where I come from, it's called gasoline.
I admired A Farewell to Arms.
You understand the real heart of war.
Скопировать
Каждый год у нас проходит конкурс.
Кто восхитит профессора своей выдумкой, тот принят.
Правда, это не так просто.
Every year, the school has a student showcase.
You come up with something that blows Callaghan away, you're in.
But, it's gotta be great.
Скопировать
На наше чудо скорей посмотрите! Актеры со всех сторон света... Канзас, 1905 г.
восхитят, запугают и заворожат!
В мир чудес ведут ворота...
See the most wondrous sights imaginable, pulled from the four corners of the Earth.
Acts to delight, to thrill and to mystify!
Walk through these gates and into a world of wonder!
Скопировать
О, ничего себе, как красиво тут.
Но мы не могли по-настоящему восхититься видом, потому что дорога становилась чем-то вроде "теста для
Моя противоударная пластина неплохо справляется со своей задачей.
Oh, wow, this is very, very pretty, here.
'But, we couldn't really admire the view, because the road was starting 'to be a bit of a test for two of the 1,500 quid second-hand cars.'
My bash plate is earning its keep today.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов восхитить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы восхитить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение