Перевод "речной" на английский

Русский
English
0 / 30
речнойriverine fluvial river
Произношение речной

речной – 30 результатов перевода

Нет, вам надо что-нибудь выпить.
Вы не имеете ничего против речных трамвайчиков?
Ну что, идём?
No, you'll have something to drink.
You have nothing against the riverboats?
Good, we're going?
Скопировать
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Поддерживаю.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
I'll see it.
Скопировать
Садитесь.
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны выплывают расписные Стеньки Разина челны...
Глянь!
All right, let's try.
From beyond the wooded island To the river wide and free, Proudly sail the arrow-breasted
Look, a White!
Скопировать
Что приведёт к парализации всего транспорта:
наземного, воздушного, морского и речного...
Встретимся в отеле через 2 часа.
leaving fertile ground for the intervention of S.O.S We'll see
Soon, little champion
Careful, darling, she is very pretty, she could be... dangerous.
Скопировать
ќн должно быть неплохо зарабатывает, шантажиру€ слабохарактерных простофиль.
"олтон достаточно крупное место дл€ речного городка, но только крошечный его уголок спускаетс€ к реке
" ÷езар€ конечно было свое местечко в "олтоне.
He must make quite an income blackmailing weak-minded noodles.
Walton is quite a large place for a riverside town, but only the tiniest corner comes down to the water.
Caesar, of course had a little place at Walton.
Скопировать
В четырех или пяти милях вверх по каналу я встретила мужчину с баржей.
- Или это скорее речной автобус.
- На каком топливе?
I was four or five miles down the canal and I met a man with a barge.
-A waterbus I suppose you'd call it.
-Well, what fuel was he using?
Скопировать
Как вы ее называете?
Баржа, речной трамвай?
"Жаворонок".
What do you call it?
A barge, a waterbus?
Skylark.
Скопировать
- Джон?
- Разве не вы пришли с речным трамвайчиком?
Да, мы.
-John?
-Oh, you didn't come with the waterbus?
Yeah, we did.
Скопировать
все...!
Я принес речной воды.
дорогой.
Farewell, everyone...!
I brought the water from the river.
Thanks, dear.
Скопировать
Когда загорится, будет прямо как похоронный ритуал викингов, только без мрачного подтекста.
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро.
Но, конечно, придется оплатить ... сверхурочные пожарной службе.
When it catches fire, it will give us the effect of a Viking funeral, but with none of the morbidity.
The Hudson River Authority says that for you, they'll make a special dispensation.
But, of course, there will be an overtime bill... for the Poughkeepsie Fire Department.
Скопировать
А когда Баба-Яга почти её догнала, девочка бросила через плечо полотенце и появилась гигантская река.
Баба-Яга не могла её пересечь, пока все её коровы не вылакают речную воду.
Послушай, мне завтра рано вставать.
When Baba Yaga Almost traps ... the girl casts the towel ... and the great river begins to grow.
And Baba Yaga can not cross ... until you drink all the water.
Look, I get up early.
Скопировать
- Драные дети.
- Крысы речные.
Вот гады.
- - Curse boys.
- - Rats river.
Sons of bitches.
Скопировать
- Проблем не будет.
- Ты должен нам четыре диска, крыса речная.
- Что, продал уже?
-
- No one will know. - - The CSD 4, rat.
-
Скопировать
Угадайте-ка?
Получил работу на речном судёнышке?
Я не носил этот костюм целый год, ведь ты его ненавидела.
Guess what?
Got a job on a riverboat?
I didn't wear this suit for a year, because you hated it.
Скопировать
Матео, полный вперед!
- Рыба по-речному.
- Неплохо.
Mateo, vamonos.
- Fish, river style!
- Not bad!
Скопировать
Смотри на меня!
Её глаза... .. цвета синих речных камней.
Садись.
Look at me!
Her eyes are the color of blue river stones.
Sit.
Скопировать
Да, я вчера приехала восьмичасовым поездом из Уэно.
Брат, твоя коллекция речных камней большая, да?
Да.
Yes, I came back on the 8:00 train from Ueno.
I see you still collect rocks, like before.
Yep.
Скопировать
Я тоже.
На вашем месте, Я заказал бы речных раков.
И если это достаточно хорошо для вас, то и для него тоже.
So do I.
If I were you, I'd order the crawfish étouffée.
And if it's good enough for you, it's good enough for him.
Скопировать
Речь идет о свободе страны. Это наш гражданский долг.
Ты будешь речным капитаном, а я - шлюхой из салона.
Позволь кое-что сказать о твоём искусстве маскировки.
Our freedom is at stake, and this is our duty as men.
You go as a riverboat captain, and I'II be a saloon girl.
Let me tell you something about your art of disguise.
Скопировать
Нет, это концепция.
Точно, это речной угорь.
Возможно это слово означает и это тоже.
No, it's a concept.
Yeah, it is. It's freshwater eel.
Maybe it means that too.
Скопировать
"Услышьте меня, старейшины верхних пределов... старейшины нижних пределов...
старейшины суши... старейшины речных долин".
Не возражаете?
"Hear me, elders ofthe upper reaches." "Elders ofthe lower reaches.
Elders ofthe dry land. Elders ofthe river flats."
Do you mind?
Скопировать
Ты хнычешь.
- Это не Речные Танцы.
Дерись!
You're wimping.
- This isn't a dance.
Fight!
Скопировать
За что вас обвинять?
За то, что мы речные крысы и отбросы общества.
С ужасными болезнями и криминальными импульсами.
Why would I do that?
Well, because we river rats are the dregs of society.
With horrible diseases and criminal impulses.
Скопировать
Что, шоколад?
А, что такое речные крысы?
Это вроде пиратов?
I'm sorry, chocolate?
What's a river rat?
Is it like a pirate?
Скопировать
Она смеётся над нами.
Наняла на работу одного из этих речных парней.
А в чём проблема?
She's laughing at us.
Now she's got one of those river people working for her.
Is that a problem?
Скопировать
Видишь?
Речное русло, водопад... колоколообразная гора...
- Итагуасу.
Here, you see?
The river bed, the waterfall... the bell-shaped mountain...
Itaguaçu.
Скопировать
Любовь нельзя понять, Любовь нельзя измерить
А там на дне души Как в омуте речном...
Пусть эта даль туманная, Пусть это глубь бездонная,
Love cannot be understood, Love cannot be measured
But at the bottom of my soul It is as in a river's whirlpool
Let go this hazy distance, Let go this fathomless depth
Скопировать
Взгляни разок за излучину реки.
Речной порог не зaкроет путь.
И ветерок нaм откроет, как легки
I look once more Just around the river bend
Beyond the shore Where the gulls fly free
Don't know what for What I dream the day might send
Скопировать
Эти... русские!
*Из-за острова на стрежень На простор речной волны*
*Выплывают расписные Стеньки Разина челны*
Those... Russians!
[singing] From behind an isle, Into the deep stream, the open river wave
Sail out the painted Barks of Sten'ka Razin.
Скопировать
1.
Речная... эрозия.
2.
One.
river erosion.
Two.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов речной?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы речной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение