Перевод "Clings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Clings (клинз) :
klˈɪŋz

клинз транскрипция – 30 результатов перевода

It Otka rinse.
³ clings to you because you have talent, with which he can e pomarzyæ.
He wanted byœ ³, ¿³ ebym earn a thousand a week ¹ c entertaining tourists?
Он грязный шулер,..
...который вцепился в тебя, потому что увидел в тебе талант, которого нет у него.
Что ты от меня хочешь? Чтобы я зарабатывал по штуке в неделю, показывая туристам фокусы?
Скопировать
I'm Ron Burgundy, and this is what's happening in your world tonight.
A La Jolla man clings to life at a university hospital after being viciously attacked by a pack of wild
Hey, everybody!
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
В районе Ла-Хойя врачи борятся за жизнь местного мужчины после зверского нападения на него стаи бродячих собак в заброшенном бассейне.
Заткнитесь!
Скопировать
And he's my idol.
We seldom meet, everybody clings around him. I've only seen him twice in two years...
But I'm content.
И часто вы встречаетесь с ним?
Он очень занят... вокруг все время толпы поклонников, за два года мы виделись только дважды.
Но я довольна. Довольна! Везет этим суперзвездам!
Скопировать
I know that I'm wrong, but there's no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I'm honored by the love which you profess.
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
Скопировать
I'm not who I was and I'm not where l'm going...
I'm so tired ofknowing there 's no way ofknowing... is because his soul still clings to this planet..
You left me stranded between two worlds
# I'm not who I was and I'm not where I'm goin' #
The reason you can't let go of Jay's memory... # I'm so tired of knowin' there's no way of knowin' # его душа продолжает цепляться за эту планету... вместо того чтоб поняться вверх.
# You left me stranded between two worlds #
Скопировать
Is this the end for me?
Within a pitch-black cloud that clings to the ground...
Within a pitch-black cloud that clings to the ground...
Таков мой конец?
Среди черных облаков, прилипших к земле...
Среди черных облаков прилипших к земле...
Скопировать
Progress implies it.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with
Detuornement is the fluid language... of anti-ideology,
Его предполагает прогресс.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Ревизия - это текущий язык анти-идеологии.
Скопировать
He longs for our scorn.
He clings to it as if it were the very core of his being.
If Hitler had not existed, the Jews would have invented him.
Он желает нашего презрения.
Он жаждет его, будто это сама цель его существования.
Если бы не было Гитлера, евреи бы его изобрели.
Скопировать
A fraction before.
It torments him but he clings on, one last time.
It's being aware of what it means to lose oneself before being completely abandoned.
Оно вот-вот наступит.
Он знает, что сходит с ума, глубоко от этого страдает, но делает последнее усилие.
Это тот момент, когда человек ещё понимает, что значит потерять своё "я".
Скопировать
so blue still and calm so calm with a calm which even though intermittent is better than nothing but not so fast and considering what is more that as a result of the labors left unfinished crowned by the Acacacacademy of Anthropopopometry
Essy-in-Possy of Testew and Cunard it is established beyond all doubt all other doubt than that which clings
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
но не так быстро и принимая во внимание что больше... что как результат... работы оставленной незаконченной коронована Акакакадемии антропопопометрии...
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют- ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
Скопировать
It is such a shell, clam.
Its not possible to detach from the stone, so tightly clings.
Hint right?
Это такая ракушка, моллюск.
Его не возможно оторвать от камня, так крепко цепляется.
Намёк понял?
Скопировать
Her mother admitted her twice to get her to stop, without success.
That's why she clings to Cirinna.
He gives her the drugs and she must pay him in some way.
Маты несколько раз отправляла ее в больницу. Ничто не помогало.
Вот почему она встречается с Черино.
Он снабжает ее наркотиками, а их надо как-то отрабатывать.
Скопировать
Everyone who comes tries to pocket a crystal or two... and even if they lose their nerve and try and dump the stuff, it's too late.
The smell of it clings.
If you've touched Kairopan, those brutes will come after you.
Любой, кто сюда прилетает, пытается прикарманить кристалл-другой... и даже когда они теряют самообладание и пытаются выбросить его, уже слишком поздно.
Его запах остается.
Если вы коснулись кайропана, эти твари придут за вами.
Скопировать
This is my breath.
You see how he clings to coal?
Yes, he has taken.
-Нужно дуть.
Видишь, как разгорается.
-Да, да хорошо.
Скопировать
Within a pitch-black cloud that clings to the ground...
Within a pitch-black cloud that clings to the ground...
Is it impossible?
Среди черных облаков, прилипших к земле...
Среди черных облаков прилипших к земле...
Грядка негодится?
Скопировать
Here.
idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings
How can you bring yourself to say a thing like that?
Сюда.
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
Как ты смеешь говорить подобные вещи?
Скопировать
You two see each other a lot?
We seldom meet, everybody clings around him. I've only seen him twice in two years...
But I'm content.
И часто вы встречаетесь с ним?
Он очень занят... вокруг все время толпы поклонников, за два года мы виделись только дважды.
Но я довольна.
Скопировать
She just had a bad day.
We can also have bad days when everything clings and sticks.
And when the gloves get lost.
У нее просто был плохой день.
У нас тоже может быть плохой день, когда все липнет и висит.
Когда перчатки потерялись?
Скопировать
Here we go! Her again!
Clings like a leech!
I was just telling Cupid to settle down... whereas she could do to get out of her rut a bit... It's you!
Вот она опять!
Какая зануда!
Я целый час уговаривал Амура угомониться так как его поведение меня немного раздражает.
Скопировать
is she nuts or what?
Told her I'm broke and will die soon but she still clings on.
- Because you're so sexy
Она настолько глупа?
а она все не отстанет...
- Это потому что ты неотразим.
Скопировать
The O went from the valet's B to the car to me.
It clings to everything.
Jerry thinks it's an entity.
Вонь перешла от слуги в машину, а от неё ко мне.
Она пристаёт ко всему.
Джерри думает, что это живой организм.
Скопировать
The door opens, she comes in like a princess, naked from head to toe,
she clings to my thigh, carelessly rummages among my things.
I look at the vein beating at her temple, the hollow of the neck, the bulging belly, the dusty feet on the cool tiles, she's hot like the garden.
Дверь открывается... Она входит... Как принцесса, обнажённая с головы до ног...
Прижимается к моей ноге...
Небрежно роется в моих вещах. Я вижу, как кровь пульсирует в вене у неё на виске, вижу выпуклость живота... Пыльные ноги оставляют следы на холодном кафеле.
Скопировать
No, no, we wont talk anymore about that.
- Marianne clings to him.
- Yes, poor dad.
Всё, всё, больше мы не будем об этом!
- Марианне так прилипла к нему.
- Да, бедный папочка.
Скопировать
HYDRA grows stronger every day while S.H.I.E.L.D.
clings desperately to a world it no longer understands.
- Why not lead?
ГИДРА с каждым днем стает сильнее, в то время как Щ.И.Т.
отчаянно цепляется за мир который больше не понимает.
- Почему ты не руководишь?
Скопировать
- I told you not to disturb me. - Mr Jacobi is here, about the chest.
The man clings like a leech...
Forgive me, an elderly man's unfortunate weakness...
Я же просил меня не беспокоить.
Герр Якоби хочет купить сундук. А, он. Вцепился, прямо-таки, как клещ.
Простите старику прискорбную слабость, Ваше Преосвященство.
Скопировать
Our sole consolation-- it was only a test.
♪ and she clings to me ♪
♪ we talk of the future ♪
Наше единственное утешение, что это всего лишь учения.
Переводчики: aivovo, Loveasdeath, metya, miawaless
XpMonster, leo4ka2009, BeaBea, zx13 AleMak, sheypa, dajolie, lviv alekshik, yousma
Скопировать
This life follows you.
It clings to you, infecting everyone who comes close to you.
We are cursed, you and I.
Эта жизнь... преследует тебя.
Она вцепилась в тебя, заражая всех и каждого, кто оказывается рядом с тобой.
Мы прокляты, ты да я.
Скопировать
"Yet you are not evil When you seek gain for yourself
"For when you strive for gain "You are but a root that clings to the earth And sucks at her breast
"Surely the fruit cannot say to the root
"Но и когда вы хотите получить для себя - вы не зло."
"Потому что, когда вы стараетесь приобрести, вы просто корень, который прильнув к грудям земли, сосет их молоко."
Конечно, плод не может сказать корню:
Скопировать
I love him.
And not in the way a human female clings to an abusive lover.
I love Datak because of his cruelty.
Я люблю его.
И не так, как человеческие самки цепляются за мужа, который дурно обращается с ними.
Я люблю Дейтака за его жестокость.
Скопировать
I love him.
And not in the way a human female clings to an abusive lover.
I love Datak because of his cruelty.
Я люблю его.
И не так, как человеческие самки цепляются за мужа, который дурно обращается с ними.
Я люблю Дейтака за его жестокость.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Clings (клинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Clings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение