Перевод "ублажать" на английский
Произношение ублажать
ублажать – 30 результатов перевода
Я из сил выбиваюсь, чтобы мы все не пошли по миру.
Мне еще и тебя ублажать? !
Самым приятным для Габриэль после секса с новым мужчиной было наблюдать, как быстро его интерес перерастал в одержимость.
I have been doing everything I can to keep our heads above water.
I can't do you too.
For Gabrielle, the best part of having sex with a new man was seeing how quickly his affection would turn to obsession.
Скопировать
Сомневаюсь.
Нет ничего более тревожного, чем ублажать мужчину, зная, что он озабочен другой.
И она думает, что она - его последняя надежда.
I doubt that.
There's nothing more unsettling than pleasuring a man knowing he's preoccupied with another woman.
And she thinks she's his last hope.
Скопировать
И это всё, что ты можешь сказать?
40 лет я была тебе верной женой растила твоих детей, варила мясо и ублажала твои животные потребности
На этот раз твои "чары" на меня не подействуют.
That's all you have to say for yourself?
For 40 years I've been a good wife to you, raising your children and boiling your meals, and letting you work off your animal lusts, and all I get for my trouble is a cheery, "Hello, Gert"?
Well, your fatal charm is not gonna work this time.
Скопировать
В Бога я не верю.
То есть в надсмотрщика, которого надо ублажать, чтобы тебе смягчили режим.
Бог которого я знаю — злой комик в уродливых брюках, который все шутки заканчивает одинаково.
I didn't really believe in God.
I mean, not as anyone who you had to please or impress to get promoted.
The only God I know is a mean-spirited comedian in ugly pants... whose every joke has the same damn punch line.
Скопировать
Думай ты о своей репутации, тебе не пришлось бы это делать.
А теперь мы ублажаем всех этих старых мегер--
-Доброе утро, м-с Уайтинг.
If you'd thought of your position, you wouldn't have to.
But as it is, we're going to cultivate every female dragon of the Old Guard...
- Good morning, Mrs. Whiting.
Скопировать
Для них я всего лишь слушатель Академии, которого выгнали из "Спецотряда".
Мне нет смысла ублажать Комитет Общественной Безопасности.
К тому же, я оказываю услугу своему единственному другу в Академии.
To them I'm just a Special Unit flunky from the Academy.
No point in sucking up to Public Security now.
Besides, I'm doing this as a favor to my only real friend from the Academy.
Скопировать
Это ты виновата во всем.
Ты его все время завлекала, носилась с ним, ублажала его.
Вот теперь и расхлебывай.
It is you who are responsible for this.
You were always luring me... flattering him, cajoling him... it was Bel Ami here, Bel Ami there, from morning till night.
This is the return for it.
Скопировать
Ты действительно нечто особенное.
Ублажать ночную смену.
Ну не ломайся. Не трать время.
-Yeah, you're exclusive, you are.
The sweetheart of the night shift.
Come on, you're wasting my time.
Скопировать
Ткань очишает твой кишечник изнутри.
Можно сказать ублажает кишечник.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
The cloth cleans your intestines out on the inside.
You might say it gratifies your intestines.
Every six weeks, regularly, I have to pass it through my entire body.
Скопировать
Зато себе ты ни в чем не отказываешь.
Привык, что все вокруг тебя ублажают. Бездельничаешь целыми днями.
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
You're being awfully kind to yourself, Norville Barnes.
You've slowed down, sitting up here not doing a lick of work.
You haven't come up with an idea since the Hoop and the reason is plain to see!
Скопировать
Они наверняка умирают без секса.
Буду ублажать их до посинения.
Ты, наверное, шутишь.
They must be starved for it. I'll suck their fucking cocks... till they're blue in the face.
They'll do whatever I say.
You're not serious.
Скопировать
Я это знаю...
Ты немного оголяешь плечико... и ублажаешь себя...
Эй!
I know that.
So, you pull your top down a bitjust so... And do oral sex like this.
Stupid!
Скопировать
Прости.
Пока я тебя тут ублажаю, мой магазин катится в тартарары.
3 доллара и 51, 52, 53 цента.
I'm sorry, baby.
While I'm here with you... my store is going down the tubes.
Three dollars and 51... 52... 53 cents.
Скопировать
Я отвезла эти фото туда.
Там была девка, которая ублажала клиентов в прицепном фургончике на автостоянке.
Она сказала, что видела, как эта женщина уселась к Пало в машину.
I took these pictures there.
There was a woman who had been turning tricks in a camper... in the parking lot.
She told me she saw this woman... get into a car with Palo.
Скопировать
Ибо когда твой голос услышала я, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
For as soon as I heard your greeting, the baby within me jumped with joy.
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed.
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
Скопировать
Да, я думаю, ты ей нравишься.
Она готова ублажать тебя.
Иди сам, я тебя не держу!
Yes I know, she loves you.
She's willing to please you.
Go yourself, I'm not holding you back!
Скопировать
Чудо! Чудо!
Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр.
Будешь жить, как у Христа за пазухой. Чудо!
A miracle!
Don't worry, we'll arrange everything so that you can stay in the convent and satisfy us all without killing yourself!
Besides, you'll be a saint.
Скопировать
Верно.
Пятьсот франков за свидание, надо сказать, хорошая плата за то, чтобы ублажать собственного мужа.
Твой муж мертв, не забывай об этом.
Yes, that's it.
500 francs, that's not bad money to be my husband's whore. Thank you.
Don't forget your husband is dead.
Скопировать
Нет, добрый друг.
Суровую судьбу не ублажай печалию своей.
Она явилась нас покарать - приветствуй же её. Неси легко. Благодарю за все.
Hei, good friend..
Do not please the faith with your sorrow.
We welcome to which will punish us and buried lately you will have my thanks for all?
Скопировать
Так что вы не просто скромные помошники, вы несчастные
Во всем мире ... никакое сладострастие не ублажает чувства больше чем социальные привелегии
Моя следующая история касается мании Министра Миссироли
So you wouldn't aid the humble, the unhappy
In all the world no voluptuousness flatters the senses more than social privilege
My next story is about the mania of Minister Missiroli
Скопировать
Лучшим предлогом для встреч будут прогулки в парке, веселитесь, ешьте мороженое.
Запомни: женщины любопытны как кошки, поэтому их нужно гладить и ублажать.
А пока что, разнообразим свою жизнь ограблением.
It's best if you meet them by chance, in parks or by a bar getting an ice-cream.
Remember: women are curious, so they need to land in your hands like ripe pears.
In the meantime, I've thought of something fun that we can do: a robbery... we'll rob the bar of someone I know.
Скопировать
Невероятно тело.
Вышколенна в традиции искусства ублажать мужчину.
Пятьдесят хрустов.
Unbelievable body.
Schooled by tradition in the art of pleasing men.
Fifty clams.
Скопировать
- Что я?
- Ублажаете Чарльза.
Молли говорит, что это вы.
- Am I what?
- Diddling Charles.
Molly says you are.
Скопировать
- В чем дело, Рето?
Устал ублажать пожилых дам при дворе?
Это слишком.
- What happened, Retaux?
Did you grow weary of plowing your way through the old women?
It was bound to happen, I suppose.
Скопировать
Да, кстати. Еще мое чувство правосудия.
Еще я должен ублажать нашего братца, который хочет перевернуть мир, и нашего отца, который хочет удержать
И это все люди, которых я пытаюсь ублажить.
What about my own sense of justice?
I have to please our brother, who wants to turn the world upside down, and our father, who wants to keep the world exactly as it is!
These are the people I'm trying to please!
Скопировать
Сюда.
Богатые матроны щедро платят за то, чтобы их ублажали самые смелые бойцы.
Я знаю, что твой брат подошлет убийц.
This way
Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions
I knew your brother would send assassins
Скопировать
Что?
Сплю с ним, трахаюсь, кувыркаюсь, ублажаю его.
Если снимать с умом - сенсация, а так - порнография.
- Yes?
Lays, fucks, screws... shags, grinds...
With a head, it'd be a sensation. Headless, it's porn.
Скопировать
Слушайте, а может, так?
Сначала вы ублажаете меня, потом мы отдаем вам переключатель, а потом вы займетесь моим другом.
- Чувак!
How about this?
You give me pleasure then we'll give you the continuum transfunctioner. -If there's time, you do him.
-Dude--
Скопировать
Это так важно, что можно и потерпеть.
Ты должен ублажать её, чтобы она писала то, что нам нужно.
Не бросай ее и не трахай других журналисток!
It's important enough to squeeze your cheeks for.
You're supposed to make her feel good about the stories we want.
You don't walk away from her and go screw another journalist!
Скопировать
Ну что ж. Начнем с тебя, простого венгра.
Затем я ублажаю нашу семью. И память нашего деда - ребе, и его священной Торы!
Еще император, дух свободы, Римское право...
Let's start with you and your simple Hungarian heart.
Then I have to please our family... and the memory of our rabbi grandfather and his blessed Torah.
There's the Emperor, liberal spirit, Roman law.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ублажать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ублажать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение